عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن الْحَارِثِ بْنِ نَوْفَلٍ الْهَاشِمِيّ، أَنَّ عَبْدَ الْمُطَّلِبِ بْنَ رَبِيعَةَ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَاهُ رَبِيعَةَ بْنَ الْحَارِثِ وَعَبَّاسَ بْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، قَالاَ لِعَبْدِ الْمُطَّلِبِ بْنِ رَبِيعَةَ، وَلِلْفَضْلِ بْنِ عَبَّاسٍ: ائْتِيَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقُولاَ لَهُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَدْ بَلَغْنَا مِنَ السِّنِّ مَا تَرَى، وَأَحْبَبْنَا أَنْ نَتَزَوَّجَ، وَأَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَبَرُّ النَّاسِ وَأَوْصَلُهُمْ، وَلَيْسَ عِنْدَ أَبَوَيْنَا مَا يُصْدِقَانِ عَنَّا، فَاسْتَعْمِلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ عَلَى الصَّدَقَاتِ، فَلْنُؤَدِّ إِلَيْكَ مَا يُؤَدِّي الْعُمَّالُ، وَلْنُصِبْ مَا كَانَ فِيهَا مِنْ مِرْفَقٍ. قَالَ: فَأَتَى إِلَيْنَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ وَنَحْنُ عَلَى تِلْكَ الْحَالِ، فَقَالَ لَنَا: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ وَاللَّهِ لاَ نَسْتَعْمِلُ مِنْكُمْ أَحَداً عَلَى الصَّدَقَةِ، فَقَالَ لَهُ رَبِيعَةُ: هَذَا مِنْ أَمْرِكَ، قَدْ نِلْتَ صِهْرَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَلَمْ نَحْسُدْكَ عَلَيْهِ، فَأَلْقَى عَلِيٌّ رِدَاءَهُ، ثُمَّ اضْطَجَعَ عَلَيْهِ، فَقَالَ: أَنَا أَبُو حَسَنٍ الْقَرْمُ، وَاللَّهِ لاَ أَرِيمُ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْكُمَا ابْنَاكُمَا بِجَوَابِ مَا بَعَثْتُمَا بِهِ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. قَالَ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ: فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَالْفَضْلُ إِلَى بَابِ حُجْرَةِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى نُوَافِقَ صَلاَةَ الظُّهْرِ قَدْ قَامَتْ، فَصَلَّيْنَا مَعَ النَّاسِ، ثُمَّ أَسْرَعْتُ أَنَا وَالْفَضْلُ إِلَى بَابِ حُجْرَةِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَهُوَ يَوْمَئِذٍ عِنْدَ زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ، فَقُمْنَا بِالْبَابِ، حَتَّى أَتَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَخَذَ بِأُذُنِي وَأُذُنِ الْفَضْلِ، ثُمَّ قَالَ: أَخْرِجَا مَا تُصَرِّرَانِ، ثُمَّ دَخَلَ فَأَذِنَ لِي وَلِلْفَضْلِ، فَدَخَلْنَا، فَتَوَاكَلْنَا الْكَلاَمَ قَلِيلاً، ثُمَّ كَلَّمْتُهُ أَوْ كَلَّمَهُ الْفَضْلُ، قَدْ شَكَّ فِي ذَلِكَ عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ: كَلَّمَهُ بِالأَمْرِ الَّذِي أَمَرَنَا بِهِ أَبَوَانَا. فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَاعَةً وَرَفَعَ بَصَرَهُ قِبَلَ سَقْفِ الْبَيْتِ حَتَّى طَالَ عَلَيْنَا أَنَّهُ لاَ يَرْجِعُ إِلَيْنَا شَيْئاً، حَتَّى رَأَيْنَا زَيْنَبَ تَلْمَعُ مِنْ وَرَاءِ الْحِجَابِ بِيَدِهَا، تُرِيدُ: أَنْ لاَ تَعْجَلاَ وَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي أَمْرِنَا، ثُمَّ خَفَّضَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَأْسَهُ، فَقَالَ لَنَا: إِنَّ هَذَهِ الصَّدَقَةَ إِنَّمَا هِيَ أَوْسَاخُ النَّاسِ، وَإِنَّهَا لاَ تَحِلُّ لِمُحَمَّدٍ، وَلاَ لآلِ مُحَمَّدٍ، ادْعُوا لِي نَوْفَلَ بْنَ الْحَارِثِ. فَدُعِيَ لَهُ نَوْفَلُ بْنُ الْحَارِثِ، فَقَالَ: يَا نَوْفَلُ أَنْكِحْ عَبْدَ الْمُطَّلِبِ، فَأَنْكَحَنِي نَوْفَلٌ، ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ادْعُوا لِي مَحْمِيَّةَ بْنَ جَزْءٍ. وَهُوَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي زُبَيْدٍ، كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اسْتَعْمَلَهُ عَلَى الأَخْمَاسِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِمَحْمِيَّةَ: أَنْكِحِ الْفَضْلَ. فَأَنْكَحَهُ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: قُمْ فَأَصْدِقْ عَنْهُمَا مِنَ الْخُمُسِ كَذَا وَكَذَا. لَمْ يُسَمِّهِ لِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْحَارِثِ .
‘Абдуллах ибн аль-Харис ибн Науфаль аль-Хашими передаёт: «‘Абду-ль-Мутталиб ибн Раби‘а ибн аль-Харис ибн ‘Абду-ль-Мутталиб рассказал, что его отец Раби‘а ибн аль-Харис и ‘Аббас ибн ‘Абду-ль-Мутталиб сказали ‘Абду-ль-Мутталибу ибн Раби‘а и аль-Фадлю ибн ‘Аббасу: “Идите к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и скажите ему: ‹О Посланник Аллаха! Ты видишь, какого возраста мы достигли, и мы хотим жениться. Ты же, о Посланник Аллаха, самый благочестивый из людей и лучше всех поддерживаешь родственные связи, а у наших отцов нет средств, чтобы заплатить брачный дар невестам от нашего имени. О Посланник Аллаха, назначь нас сборщиками закята, и мы отдадим тебе то, что должны отдавать тебе сборщики закята, и воспользуемся привилегиями, которые даёт эта должность *›”. ‘Али ибн Абу Талиб пришёл, когда мы были в таком положении, и сказал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Я никогда не назначу никого из вас сборщиком закята”. Раби‘а сказал: “Это ты от себя говоришь. Ты стал зятем Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и мы не завидуем тебе из-за этого…” Тогда ‘Али, да будет доволен им Аллах, бросил свой плащ на землю, лёг на него и сказал: “Я — Абу аль-Хасан, ‹карм›, и, клянусь Аллахом, я не сдвинусь с места, пока ваши сыновья не вернутся с тем, за чем вы послали их к Пророку, мир ему и благословение Аллаха!” Мы с аль-Фадлем пошли к двери комнаты Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, как раз к полуденной молитве, о начале которой уже объявили. Мы совершили молитву вместе с людьми, а потом поспешили к двери одного из жилищ Пророка, мир ему и благословение Аллаха. В тот день он был у Зейнаб бинт Джахш. Мы остановились у входа. Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришёл, он взял каждого из нас за ухо и сказал: “Ну, выкладывайте, что вы там утаиваете”. Затем он вошёл и позволил войти нам с аль-Фадлем. Мы вошли и некоторое время перекладывали друг на друга обязанность изложить нашу просьбу, затем я заговорил [или: аль-Фадль заговорил] и сказал то, что велели нам наши отцы. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, молчал некоторое время. Он поднял глаза и устремил взор в потолок. Мы ждали долго и в конце концов решили, что он нам вообще не ответит. Но потом мы заметили, что Зейнаб делает нам знак из-за занавески, чтобы мы не спешили, и даёт нам понять, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, всё ещё думает о нашем деле. Наконец Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, опустил голову и сказал нам: “Поистине, эта милостыня (закят) — людская грязь, и ни Мухаммаду, ни членам семьи Мухаммада её брать не дозволено… Позовите ко мне Науфаля ибн аль-Хариса”. И к нему позвали Науфаля ибн аль-Хариса. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “О Науфаль, жени ‘Абду-ль-Мутталиба”, и Науфаль женил меня. Потом Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Позовите ко мне Махмийю ибн Джаза”. А это был человек из бану Зубайд, которому Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поручал распоряжаться хумусом **. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал Махмийе: “Жени аль-Фадля”. И он женил его. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Встань и уплати за них брачный дар из хумуса — столько-то и столько-то”». Передатчик сказал: «‘Абдуллах ибн аль-Харис не назвал мне [величину брачного дара]».
От ‘Али, да будет доволен им Аллах, передают, что и Абу Бакр, и ‘Умар выделял им их долю до тех пор, пока они сами не отказались от своего права. Это указывает на то, что их право утверждено Шариатом.