عَنْ صَفْوَانَ بْنِ أُمَيَّةَ قَالَ: كُنْتُ نَائِماً فِي الْمَسْجِدِ عَلَى خَمِيصَةٍ لِي ثَمَنُ ثَلاَثِينَ دِرْهَماً فَجَاءَ رَجُلٌ فَاخْتَلَسَهَا مِنِّى، فَأُخِذَ الرَّجُلُ، فَأُتِىَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَمَرَ بِهِ لِيُقْطَعَ. قَالَ: فَأَتَيْتُهُ، فَقُلْتُ: أَنَقْطَعُهُ مِنْ أَجْلِ ثَلاَثِينَ دِرْهَماً، أَنَا أَبِيعُهُ وَأُنْسِئُهُ ثَمَنَهَا؟ قَالَ: فَهَلاَّ كَانَ هَذَا قَبْلَ أَنْ تَأْتِيَنِى بِهِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَرَوَاهُ زَائِدَةُ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ جُعَيْدِ بْنِ جُحَيْرٍ، قَالَ: نَامَ صَفْوَانُ. وَرَوَاهُ مُجَاهِدٌ وَطَاوُسٌ، أَنَّهُ كَانَ نَائِماً فَجَاءَ سَارِقٌ فَسَرَقَ خَمِيصَةً مِنْ تَحْتِ رَأْسِهِ. وَرَوَاهُ أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ: فَاسْتَلَّهُ مِنْ تَحْتِ رَأْسِهِ فَاسْتَيْقَظَ، فَصَاحَ بِهِ فَأُخِذَ. وَرَوَاهُ الزُّهْرِىُّ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: فَنَامَ فِي الْمَسْجِدِ وَتَوَسَّدَ رِدَاءَهُ فَجَاءَهُ سَارِقٌ فَأَخَذَ رِدَاءَهُ، فَأُخِذَ السَّارِقُ فَجِىءَ بِهِ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Сафван ибн Умайя передаёт: «Я спал в мечети на одежде стоимостью в тридцать дирхемов, и один человек подошёл и тихо утащил её у меня. Его поймали, привели к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он велел отрубить ему руку [после признания вором своей вины, либо его вина была доказана иным способом]». Он сказал: «Я пришёл к [Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] и спросил: «Неужели ты отрубишь ему руку из-за тридцати дирхемов? Лучше я продам ему её, а заплатит он позже». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Вот если бы это [продажа одежды] произошло до того, как ты привёл ко мне…»* А в версии Муджахида и Тавуса говорится, что он спал, и пришёл вор и украл ворсистую ткань из-под его головы. А в версии Абу Салямы говорится, что он вытянул эту ткань из-под его головы, а тот проснулся, крикнул и вора поймали. А в версии аз-Зухри от Сафвана ибн ‘Абдуллаха говорится, что он уснул в мечети, подложив под голову свой плащ, а вор подошёл и утащил его плащ, а потом вора схватили и привели к Пророку, мир ему и благословение Аллаха.
Этот хадис является доказательством того, что место, предназначенное для хранения той или иной вещи, определяется обычаем людей. В данном случае речь идёт о мечети, в которую свободно входит любой человек, и спящий в мечети не может положить своё имущество в такое место, где оно было бы недоступным для людей. Сафван сделал всё, что только возможно сделать в подобных условиях для сохранения своего имущества: положил одежду под себя. Что ещё можно сделать в подобном случае? Только положить одежду под голову или привязать её конец к руке… Таким образом, укравший одежду в подобных обстоятельствах признаётся вором, поскольку он украл имущество, которое хранится должным образом в надлежащем месте.
К этому можно приравнять и кражу денег, которые человек положил в рукав. В этом случае вору отрубают руку, как если бы он взял деньги из сундука, шкафа или сейфа. То же самое происходит в случае, когда человек положил одежду перед собой, а сам окунулся в воду, а другой в это время забрал его одежду, желая украсть её. Так же если некто вынес имущество из шатра или палатки, когда поставивший их человек заснул внутри или у дверей переносного жилища, или же вор отвязал верблюда во время его перевозки. В этом вопросе нужно смотреть на обычаи и обстоятельства людей. За всё, что украдено из надлежащего места, вору полагается отрубить руку.
Те, кто считал, что, если вор успел сделать украденное своей собственностью до того, как о его преступлении узнал правитель, ему не отрубают руку, приводят в качестве доказательства тот факт, что, если бы владелец имущества подарил его вору или снял с него ответственность за эту кражу до того, как о преступлении узнал имам, ему не стали бы отрубать руку.
Учёные разошлись во мнениях по этому вопросу. Имам Малик, имам аш-Шафи‘и и имам Ахмад сказали, что ему в любом случае отрубают руку, даже если владелец украденной вещи подарит её ему или же вор выкупит её у владельца или тот простит ему.
Имам Абу Ханифа и его товарищи сказали: «Если вор вернул украденное законным владельцам до того, как правитель узнал о совершённой краже, а после этого его поймали и против него засвидетельствовали свидетели, ему не отрубают руку».
Имам Абу Ханифа сказал: «Если владелец украденного имущества подарил его вору, то ему не отрубают руку». Судя по всему, он не разделял тот случай, когда о преступлении уже сообщили правителю (судье), и тот случай, когда ему ещё не сообщили об этом.
А слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, «Присвоившему имущество путём вероломства не отрубают руку» являются доказательством того, что в подобных обстоятельствах преступнику не отрубают руку. Однако Исхак ибн Рахавейхи считал, что в этом случае преступнику отрубают руку, поскольку буквальный смысл хадиса таков.
Имам Ахмад сказал: «Я не знаю ничего такого, что могло бы противостоять хадису о женщине-воровке из племени Махзум».
Из других версий хадиса о женщине из племени Махзум однозначно следует, что ей отрубили руку именно за воровство, а не за то, что она взяла на время драгоценности, а потом отказалась признавать это и возвращать взятое. Что касается упоминания о драгоценностях, то дело в том, что эта женщина часто брала что-нибудь на время, то есть она была известна этой своей привычкой подобно тому, как была известна своей принадлежностью к племени Махзум.
Передают также, что она украла кусок ткани из дома Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха.
Таким образом, о воровстве, которое совершила эта женщина, не упоминается только в некоторых сокращённых версиях этого хадиса. В этих версиях не упоминается сам факт воровства, потому что всем известно, что руку отрубают только за воровство. Следовательно, очевидно, что в хадисе подразумевается, что эта женщина совершила воровство. А Аллах знает обо всём лучше.