وَعَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ - فِي دَمِ الْحَيْضِ يُصِيبُ الثَّوْبَ: «تَحُتُّهُ، ثُمَّ تَقْرُصُهُ بِالْمَاءِ، ثُمَّ تَنْضَحُهُ، ثُمَّ تُصَلِّي فِيهِ». مُتَّفَقٌ عَلَيْه.
Передают со слов Асмы бинт Абу Бакр, да будет доволен ею Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал об одежде, на которую попала менструальная кровь: «Она должна соскоблить ее, постирать в воде и прополоскать, а потом совершать в ней намаз». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: أَنَّهَا أَخْرَجَتْ جُبَّةَ رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - مَكْفُوفَةَ الْجَيْبِ وَالْكُمَّيْنِ وَالْفَرْجَيْنِ، بِالدِّيبَاجِ. رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ. وَأَصْلُهُ فِي «مُسْلِمٍ»، وَزَادَ: كَانَتْ عِنْدَ عَائِشَةَ حَتَّى قُبِضَتْ، فَقَبَضْتُهَا، وَكَانَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - يَلْبَسُهَا, فَنَحْنُ نَغْسِلُهَا لِلْمَرْضَى نَسْتَشْفِي بِهَا. وَزَادَ الْبُخَارِيُّ فِي «الْأَدَبِ الْمُفْرَدِ». وَكَانَ يَلْبَسُهَا لِلْوَفْدِ وَالْجُمُعَةِ.
Передают, что Асма бинт Абу Бакр рассказывала, что она взяла себе джуббу* Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,  вырез, рукава, а также передняя и задняя части которой были окаймлены парчой. Хадис передал Абу Давуд, а его суть изложил Муслим. В его версии говорится: «Она хранилась у ‘Аиши вплоть до ее смерти, после чего я взяла ее себе. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, носил ее, а мы стираем ее для больных, моля Аллаха об исцелении посредством нее». Похожий хадис передал аль-Бухари в сборнике «Аль-адаб аль-муфрад», и в нем говорится, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, надевал эту джуббу на приемы делегаций и по пятницам.
وَعَنْ أَسْمَاءِ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا - قَالَتْ: نَحَرْنَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فَرَسًا، فَأَكَلْنَاهُ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают, что Асма бинт Абу Бакр, да будет доволен ею Аллах, рассказывала: «При жизни Посланника Аллаха мы зарезали лошадь и съели ее». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
عَنْ عَبْد اللَّهِ أَبِي عُمَرَ مَوْلَى أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ: رَأَيْتُ ابْنَ عُمَرَ فِي السُّوقِ اشْتَرَى ثَوْباً شَامِيًّا، فَرَأَى فِيهِ خَيْطاً أَحْمَرَ، فَرَدَّهُ، فَأَتَيْتُ أَسْمَاءَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهَا، فَقَالَتْ: يَا جَارِيَةُ، نَاوِلِينِي جُبَّةَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، فَأَخْرَجَتْ جُبَّةَ طَيَالِسَةَ مَكْفُوفَةَ الْجَيْبِ وَالْكُمَّيْنِ وَالْفَرْجَيْنِ بِالدِّيبَاجِ.
‘Абдуллах Абу ‘Умар, вольноотпущенник Асмы бинт Абу Бакр, передаёт: «Однажды я видел, как [‘Абдуллах] ибн ‘Умар купил на рынке одежду, привезённую из Шама, но потом увидел в ней красные нити [, которые могли быть шёлковыми] и вернул её продавцу. Придя домой, я рассказал обо всём Асме. Тогда она сказала: “О служанка! Достань мне джуббу Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха”. И та достала джуббу, напоминающую зелёный плащ-тайлясан, рукава, ворот и полы которой были отделаны парчой»*. [Муслим, № 2069; Ибн Маджа, № 3594]
عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، أَنَّ أَسْمَاءَ بِنْتَ أَبِي بَكْرٍ دَخَلَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ وَعَلَيْهَا ثِيَابٌ رِقَاقٌ، فَأَعْرَضَ عَنْهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، وَقَالَ: يَا أَسْمَاءُ إِنَّ الْمَرْأَةَ إِذَا بَلَغَتِ الْمَحِيضَ لَمْ تَصْلُحْ أَنْ يُرَى مِنْهَا إِلاَّ هَذَا وَهَذَا. وَأَشَارَ إِلَى وَجْهِهِ وَكَفَّيْهِ.
‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что Асма бинт Абу Бакр зашла к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, а на ней была тонкая одежда, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отвернулся от неё и сказал: «О Асма! Когда девушка становится совершеннолетней, у неё не должно быть видно ничего, кроме этого и этого» — и он указал на своё лицо и руки до запястий.
عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أقْطَعَ الزُّبَيْرَ نَخْلاً.
Асма бинт Абу Бакр, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, дал аз-Зубайру пальмы.
عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ قَالَتْ: أَفْطَرْنَا يَوْماً فِي رَمَضَانَ فِي غَيْمٍ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ طَلَعَتِ الشَّمْسُ. قَالَ أَبُو أُسَامَةَ: قُلْتُ لِهِشَامٍ: أُمِرُوا بِالْقَضَاءِ؟ قَالَ: وَبُدٌّ مِنْ ذَلِكَ؟!
Асма бинт Абу Бакр, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Однажды при жизни Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в пасмурный день рамадана мы совершили разговение, а потом выглянуло солнце». Абу Усама сказал: «Я сказал Хишаму [ибн ‘Урва]: “А было ли велено восполнить пост?” Он сказал: “Может ли быть иначе?”».
عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ قَالَتْ: خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حُجَّاجاً، حَتَّى إِذَا كُنَّا بِالْعَرْجِ نَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَنَزَلْنَا، فَجَلَسَتْ عَائِشَةُ إِلَى جَنْبِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَجَلَسْتُ إِلَى جَنْبِ أَبِي، وَكَانَتْ زِمَالَةُ أَبِي بَكْرٍ وَزِمَالَةُ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَاحِدَةً مَعَ غُلاَمٍ لأَبِي بَكْرٍ، فَجَلَسَ أَبُو بَكْرٍ يَنْتَظِرُ أَنْ يَطْلُعَ عَلَيْهِ، فَطَلَعَ وَلَيْسَ مَعَهُ بَعِيرُهُ، قَالَ: أَيْنَ بَعِيرُكَ؟ قَالَ: أَضْلَلْتُهُ الْبَارِحَةَ، قَالَ: فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: بَعِيرٌ وَاحِدٌ تُضِلُّهُ؟ قَالَ: فَطَفِقَ أبوبكر يَضْرِبُهُ وَرَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَتَبَسَّمُ، وَيَقُولُ: انْظُرُوا إِلَى هَذَا الْمُحْرِمِ مَا يَصْنَعُ. قَالَ ابْنُ أَبِي رِزْمَةَ: فَمَا يَزِيدُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى أَنْ يَقُولَ: انْظُرُوا إِلَى هَذَا الْمُحْرِمِ مَا يَصْنَعُ. وَيَتَبَسَّمُ.
Асма бинт Абу Бакр, да будет доволен Аллах ею и её отцом, рассказывает: «Мы отправились совершать паломничество вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, остановился на привал в аль-‘Арадже, ‘Аиша села рядом с ним, а я села рядом с отцом. А вьючная верблюдица у Абу Бакра и Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, была одна, и её вёл слуга Абу Бакра. Абу Бакр сел и ждал, когда тот придёт. Но когда слуга появился, верблюдицы с ним не было. Абу Бакр спросил: “Где твой верблюд?” Слуга ответил: “Я его потерял”. Абу Бакр воскликнул: “Всего один верблюд, и ты умудрился его потерять?!” И он накинулся на него и поколотил, а Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, наблюдавший за ним с улыбкой, сказал: “Посмотрите, что вытворяет этот паломник, облачённый в ихрам!”» Ибн Абу Ризма сказал: «И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ограничился тем, что сказал с улыбкой: “Посмотрите на этого облачённого в ихрам — что он творит”».
عَنْ مُخْبِر، عَنْ أَسْمَاءَ أَنَّهَا رَمَتِ الْجَمْرَةَ، قُلْتُ: إِنَّا رَمَيْنَا الْجَمْرَةَ بِلَيْلٍ، قَالَتْ: إِنَّا كُنَّا نَصْنَعُ هَذَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ r.
Человек, передающий от Асмы, сообщил, что Асма [бинт Абу Бакр], да будет доволен ею Аллах, бросала камешки ночью: «Я сказал: “Поистине, мы бросили камешки ночью”. Она же сказала: “Мы поступали так во времена Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха”».
عَنْ أَسْمَاءَ قَالَتْ: قَدِمَتْ عَلَيَّ أُمِّي رَاغِبَةً فِي عَهْدِ قُرَيْشٍ، وَهِيَ رَاغِمَةٌ مُشْرِكَةٌ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ أُمِّي قَدِمَتْ عَلَيَّ وَهِيَ رَاغِمَةٌ مُشْرِكَةٌ أَفَأَصِلُهَا؟ قَالَ: نَعَمْ، فَصِلِي أُمَّكِ.
Асма [бинт Абу Бакр], да будет доволен Аллах ею и её отцом, сказала: «После заключения мирного договора мусульман с курайшитами ко мне приехала моя мать*, которая чего-то желала** и при этом была неверующей и питала отвращение к исламу. Я сказала: “О Посланник Аллаха! Ко мне приехала моя мать, питающая отвращение к исламу. Следует ли мне поддерживать с ней отношения?” Он ответил: “Да, поддерживай отношения со своей матерью”»***.
عَنْ أسْمَاء بِنْت أَبِي بَكْرٍ قَالَتْ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا لِي شَيْءٌ إِلاَّ مَا أَدْخَلَ عَلَيَّ الزُّبَيْرُ بَيْتَهُ، أفَأُعْطِي مِنْهُ؟ قَالَ: أَعْطِي وَلاَ تُوكِي فَيُوكِيَ عَلَيْكِ.
Асма бинт Абу Бакр, да будет доволен ею Аллах, передаёт: «Однажды я сказала: “О Посланник Аллаха, у меня нет ничего, кроме того, что аз-Зубайр* принёс в свой дом. Подавать ли мне из этого имущества?” Он сказал: “Подавай. Не закрывай [сосуд подаяния], тогда и от тебя не будет закрыт [сосуд благодати]**»***.
عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ قَالَتْ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: مَنْ كَانَ مِنْكُنَّ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ، فَلاَ تَرْفَعْ رَأْسَهَا حَتَّى يَرْفَعَ الرِّجَالُ رُءُوسَهُمْ. كَرَاهَةَ أَنْ يَرَيْنَ مِنْ عَوْرَاتِ الرِّجَالِ.
Асма бинт Абу Бакр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я слышала, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Кто из вас* верует в Аллаха и в Последний день, пусть не поднимает голову из поклона, пока мужчины не поднимут голову”. Ему не хотелось, чтобы женщины случайно увидели срамные места мужчин»**.
عَنْ أَسْمَاءَ قَالَتْ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَأْمُرُ بِالْعَتَاقَةِ فِي صَلاَةِ الْكُسُوفِ.
Асма [бинт Абу Бакр], да будет доволен ею Аллах передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершая молитву по случаю затмения солнца, побуждал освобождать рабов.
عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: دَخَلَتْ أَسْمَاءُ عَلَى رَسُولِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كَيْفَ تَغْتَسِلُ إِحْدَانَا إِذَا طَهُرَتْ مِنَ الْمَحِيضِ؟ قَالَ: تَأْخُذُ سِدْرَهَا وَمَاءَهَا، فَتَوَضَّأُ ثُمَّ تَغْسِلُ رَأْسَهَا وَتَدْلُكُهُ حَتَّى يَبْلُغَ الْمَاءُ أُصُولَ شَعْرِهَا، ثُمَّ تُفِيضُ عَلَى جَسَدِهَا، ثُمَّ تَأْخُذُ فِرْصَتَهَا فَتَطَّهَّرُ بِهَا. قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كَيْفَ أَتَطَهَّرُ بِهَا؟ قَالَتْ عَائِشَةُ: فَعَرَفْتُ الَّذِي يَكْنِي عَنْهُ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقُلْتُ لَهَا: تَتَّبِعِينَ بِهَا أَثَارَ الدَّمِ. عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا ذَكَرَتْ نِسَاءَ الأَنْصَارِ فَأَثْنَتْ عَلَيْهِنَّ، وَقَالَتْ لَهُنَّ مَعْرُوفاً، وَقَالَتْ: دَخَلَتِ امْرَأَةٌ مِنْهُنَّ عَلَى رَسُولِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَذَكَرَ مَعْنَاهُ إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ: فِرْصَةً مُمَسَّكَةً.
‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что Асма зашла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и спросила: «О Посланник Аллаха! Как следует совершать полное омовение (гусль) после менструации любой из нас?» [Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,] сказал: «Любой из вас следует взять воду с ююбой* и совершить малое омовение, потом вылить воду на голову и как следует потереть её, чтобы вода достигла корней волос, потом облить водой тело, а потом взять кусок шерсти** и очищаться этим». Асма спросила: «Как же мне очищаться?» ‘Аиша сказала: «Я поняла, что он имеет в виду, и сказала: “Протирай этим те места, на которые попадала кровь***”». В версии от ‘Аиши говорится, что она упомянула о женщинах ансаров, похвалила их и сказала о них благие слова, и рассказала о том, как одна из них зашла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Это похожая версия, только в ней сказано: «Кусок шерсти, пропитанной мускусом».
عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ أَسْمَاءَ سَأَلَتِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بِمَعْنَاهُ، قَالَ: فِرْصَةً مُمَسَّكَةً. قَالَتْ: كَيْفَ أَتَطَهَّرُ بِهَا ؟ قَالَ: سُبْحَانَ اللَّهِ تَطَهَّرِي بِهَا، وَاسْتَتَرَ بِثَوْبٍ. وَزَادَ: وَسَأَلَتْهُ عَنِ الْغُسْلِ مِنَ الْجَنَابَةِ، قَالَ: تَأْخُذِينَ مَاءَكِ فَتَطَهَّرِينَ أَحْسَنَ الطُّهُورِ وَأَبْلَغَهُ، ثُمَّ تَصُبِّينَ عَلَى رَأْسِكِ الْمَاءَ، ثُمَّ تَدْلُكِينَهُ حَتَّى يَبْلُغَ شُئُونَ رَأْسِكِ، ثُمَّ تُفِيضِينَ عَلَيْكِ الْمَاءَ. قَالَ: وَقَالَتْ عَائِشَةُ: نِعْمَ النِّسَاءُ نِسَاءُ الأَنْصَارِ، لَمْ يَكُنْ يَمْنَعُهُنَّ الْحَيَاءُ أَنْ يَسْأَلْنَ عَنِ الدِّينِ وَيَتَفَقَّهْنَ فِيهِ.
‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что Асма спросила Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, об очищении после завершения менструации и он велел: «Используй кусок шерсти, пропитанной мускусом». Асма спросила: «Как же мне очищаться этим?» [Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,] сказал: «Пречист Аллах!* Очищайся этим», и прикрылся одеждой**. И она спросила Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о том, как следует совершать полное омовение, и он сказал: «Возьми воду и очистись наилучшим и самым тщательным образом, потом вылей воду на голову и как следует потри её, чтобы вода достигла корней волос, а потом облейся водой». После этого ‘Аиша сказала: «Какие прекрасные женщины жёны ансаров! Стыдливость не мешала им задавать вопросы о религии и изучать её».
عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ قَالَتْ: سَمِعْتُ امْرَأَةً تَسْأَلُ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَيْفَ تَصْنَعُ إِحْدَانَا بِثَوْبِهَا إِذَا رَأَتِ الطُّهْرَ، أَتُصَلِّي فِيهِ ؟ قَالَ: تَنْظُرُ، فَإِنْ رَأَتْ فِيهِ دَماً، فَلْتَقْرِصْهُ بِشَيْءٍ مِنْ مَاءٍ، وَلْتَنْضَحْ مَا لَمْ تَرَ، وَلْتُصَلِّي فِيهِ.
Асма бинт Абу Бакр, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Я слышала, как одна женщина спросила Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о том, как должна любая из нас поступать со своей одеждой после завершения менструации, чтобы в ней можно было совершать молитву. Он сказал: “Она должна посмотреть, и, если увидит кровь, она должна потереть её, поливая водой*, а [место, относительно которого у неё есть сомнения, но] она не видит на нём крови, пусть просто польёт водой. После этого она может молиться в этой одежде”».
عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّهَا قَالَتْ: سَأَلَتِ امْرَأَةٌ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرَأَيْتَ إِحْدَانَا إِذَا أَصَابَ ثَوْبَهَا الدَّمُ مِنَ الْحَيْضَةِ، كَيْفَ تَصْنَعُ؟ قَالَ: إِذَا أَصَابَ إِحْدَاكُنَّ الدَّمُ مِنَ الْحَيْضِ فَلْتَقْرِصْهُ، ثُمَّ لْتَنْضَحْهُ بِالْمَاءِ، ثُمَّ لْتُصَلِّي. عَنْ هِشَامٍ، بِهَذَا الْمَعْنَى، قَالَ: حُتِّيهِ ثُمَّ اقْرُصِيهِ بِالْمَاءِ، ثُمَّ انْضَحِيهِ.
Асма бинт Абу Бакр, да будет доволен Аллах ею и её отцом, передаёт, что однажды одна женщина спросила Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «О Посланник Аллаха, что должна делать та из нас, на одежду которой попала менструальная кровь?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если [на одежду] любой из вас попадёт менструальная кровь, ототрите её, а потом полейте водой и можете совершать молитву». Хишам передаёт похожий хадис, но в его версии Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поскреби следы, потом потри их, намочив водой, а потом полей водой».
عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّ امْرَأَةً قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ لِي جَارَةً، تَعْنِي ضَرَّةً، هَلْ عَلَيَّ جُنَاحٌ إِنْ تَشَبَّعْتُ لَهَا بِمَا لَمْ يُعْطِ زَوْجِي؟ قَالَ: الْمُتَشَبِّعُ بِمَا لَمْ يُعْطَ كَلاَبِسِ ثَوْبَيْ زُورٍ.
Асма бинт Абу Бакр, да будет доволен Аллах ей и её отцом, передаёт, что одна женщина сказала: «О Посланник Аллаха! У меня есть соседка [то есть другая жена моего мужа]*. Если я стану говорить ей, что муж подарил мне что-то, хотя в действительности это не так**, будет ли это грехом?» Он сказал: «Приписывающий себе то, чего не имеет***, подобен облачившемуся в две одежды лжи****»*****. [Бухари, № 5219; Муслим, № 2129]