عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَزْهَرَ قَالَ: كَأَنِّي أنْظُرُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الآنَ وَهُوَ فِي الرِّحَالِ يَلْتَمِسُ رَحْلَ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ، فَبَيْنَمَا هُوَ كَذَلِكَ إِذْ أُتِيَ بِرَجُلٍ قَدْ شَرِبَ الْخَمْرَ، فَقَالَ لِلنَّاسِ: اضْرِبُوهُ. فَمِنْهُمْ مَنْ ضَرَبَهُ بِالنِّعَالِ، وَمِنْهُمْ مَنْ ضَرَبَهُ بِالْعَصَا، وَمِنْهُمْ مَنْ ضَرَبَهُ بِالْمِيتَخَةِ - قَالَ ابْنُ وَهْبٍ: الْجَرِيدَةُ الرَّطْبَةُ - ثُمَّ أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تُرَاباً مِنَ الأَرْضِ فَرَمَى بِهِ فِي وَجْهِهِ.
‘Абд-ар-Рахман ибн Азхар [племянник известного сподвижника ‘Абду-р-Рахмана ибн ‘Ауфа] сказал: «Я как будто и сейчас смотрю на Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, который ищет среди прочих жилище Халида ибн аль-Валида. И вдруг к нему привели человека, который пил вино. [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал людям: “Побейте его”. И одни били его сандалиями, другие — палкой, а третьи — голыми пальмовыми ветвями, а потом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, взял горсть земли и бросил ему в лицо [сделав это в качестве указания на отвратительность греха]».
عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَزْهَرَ، قَالَ: رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غَدَاةَ الْفَتْحِ وَأَنَا غُلاَمٌ شَابٌّ يَتَخَلَّلُ النَّاسَ يَسْأَلُ عَنْ مَنْزِلِ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ، فَأُتِيَ بِشَارِبٍ، فَأَمَرَهُمْ فَضَرَبُوهُ بِمَا فِي أَيْدِيهِمْ: فَمِنْهُمْ مَنْ ضَرَبَهُ بِالسَّوْطِ، وَمِنْهُمْ مَنْ ضَرَبَهُ بِعَصًا، وَمِنْهُمْ مَنْ ضَرَبَهُ بِنَعْلِهِ، وَحَثَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ التُّرَابَ، فَلَمَّا كَانَ أَبُو بَكْرٍ أُتِيَ بِشَارِبٍ فَسَأَلَهُمْ عَنْ ضَرْبِ النَّبِيّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الَّذِي ضَرَبَهُ، فَحَزَرُوهُ أَرْبَعِينَ، فَضَرَبَ أَبُو بَكْرٍ أَرْبَعِينَ، فَلَمَّا كَانَ عُمَرُ كَتَبَ إِلَيْهِ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ: إِنَّ النَّاسَ قَدِ انْهَمَكُوا فِي الشُّرْبِ وَتَحَاقَرُوا الْحَدَّ وَالْعُقُوبَةَ، قَالَ: هُمْ عِنْدَكَ فَسَلْهُمْ، وَعِنْدَهُ الْمُهَاجِرُونَ الأَوَّلُونَ، فَسَأَلَهُمْ، فَأَجْمَعُوا عَلَى أنْ يَضْرِبَ ثَمَانِينَ، قَالَ: وَقَالَ عَلِيٌّ: إِنَّ الرَّجُلَ إِذَا شَرِبَ افْتَرَى فَأَرَى أَنْ يَجْعَلَهُ كَحَدِّ الْفِرْيَةِ.
‘Абд-ар-Рахман ибн Азхар передаёт: «Утром в день покорения Мекки, будучи юношей, я видел, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спрашивал людей о доме Халида ибн аль-Валида. И тут к нему привели пившего вино, и он велел людям побить его тем, что у них в руках, и одни били его плетью, другие палкой, а третьи сандалиями, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, бросил в него землёй. Позже, когда к Абу Бакру привели пившего вино, он спросил сподвижников о том, сколько ударов велел наносить таким людям Пророк, мир ему и благословение Аллаха, и ему ответили, что сорок, и он тоже велел наносить пившим вино сорок ударов. А когда к власти пришёл ‘Умар, Халид ибн аль-Валид написал ему, что всё больше людей пьют вино и такое наказание их не пугает. Он сказал: “Они у тебя, так спроси же их”. А при ‘Умаре находились первые мухаджиры, и он спросил их и они единогласно решили, что число ударов следует довести до восьмидесяти». Он сказал: «‘Али сказал: “Поистине, когда человек пьёт вино, он начинает клеветать, поэтому я считаю, что его наказание следует приравнять к наказанию за клевету”».
عَنْ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى عَنْ أَكْلِ لُحُومِ الْخَيْلِ وَالْبِغَالِ وَالْحَمِيرِ - زَادَ حَيْوَةُ - وَكُلِّ ذِي نَابٍ مِنَ السِّبَاعِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَهُوَ قَوْلُ مَالِكٍ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: لاَ بَأْسَ بِلُحُومِ الْخَيْلِ وَلَيْسَ الْعَمَلُ عَلَيْهِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَهَذَا مَنْسُوخٌ، قَدْ أَكَلَ لُحُومَ الْخَيْلِ جَمَاعَةٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مِنْهُمُ ابْنُ الزُّبَيْرِ، وَفَضَالَةُ بْنُ عُبَيْدٍ، وَأَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، وَأَسْمَاءُ ابْنَةُ أَبِي بَكْرٍ، وَسُوَيْدُ بْنُ غَفَلَةَ، وَعَلْقَمَةُ، وَكَانَتْ قُرَيْشٌ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَذْبَحُهَا.
Халид ибн аль-Валид, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил есть мясо лошадей, мулов и домашних ослов, а также всех зверей, имеющих когти. Абу Дауд сказал: «Это мнение Малика». И он сказал: «В действительности, в употреблении в пищу конины нет ничего запретного и нет оснований поступать согласно этому хадису. Это постановление отменено и известно, что многие сподвижники ели конину, в том числе Ибн аз-Зубайр, Фадаля ибн ‘Убайд, Анас ибн Малик, Асма бинт Абу Бакр, Сувайд ибн Гафаля и ‘Алькама, и курайшиты резали лошадей при жизни Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха».
عَنْ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ أَنَّهُ دَخَلَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْتَ مَيْمُونَةَ، فَأُتِيَ بِضَبٍّ مَحْنُوذٍ، فَأَهْوَى إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِيَدِهِ، فَقَالَ بَعْضُ النِّسْوَةِ اللاَّتِي فِي بَيْتِ مَيْمُونَةَ: أَخْبِرُوا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَا يُرِيدُ أَنْ يَأْكُلَ مِنْهُ، فَقَالُوا: هُوَ ضَبٌّ، فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَهُ، قَالَ: فَقُلْتُ: أَحَرَامٌ هُوَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: لاَ، وَلَكِنَّهُ لَمْ يَكُنْ بِأَرْضِ قَوْمِي فَأَجِدُنِي أَعَافُهُ. قَالَ خَالِدٌ: فَاجْتَرَرْتُهُ، فَأَكَلْتُهُ وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَنْظُرُ.
Халид ибн аль-Валид, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды он вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришёл к жене Пророка, мир ему и благословение Аллаха, Маймуне*. Им подали жареного шипохвоста. Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, протянул к нему руку, одна из находившихся там женщин сказала: «Скажите Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, что вы ему подали», и они сказали: «Это ящерица, о Посланник Аллаха». Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, убрал руку, а Халид ибн аль-Валид спросил: «О Посланник Аллаха, разве мясо шипохвоста запретно?» Он сказал: «Нет, но в земле моего народа их нет, и я чувствую, что мне это претит». Халид сказал: «Тогда я подвинул к себе [шипохвоста] и съел его, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, смотрел на меня».
عَنْ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ قَالَ: غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَيْبَرَ، فَأَتَتِ الْيَهُودُ، فَشَكَوْا أَنَّ النَّاسَ قَدْ أَسْرَعُوا إِلَى حَظَائِرِهِمْ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَلاَ لاَ تَحِلُّ أَمْوَالُ الْمُعَاهِدِينَ إِلاَّ بِحَقِّهَا، وَحَرَامٌ عَلَيْكُمْ حُمُرُ الأَهْلِيَّةِ، وَخَيْلُهَا، وَبِغَالُهَا، وَكُلُّ ذِي نَابٍ مِنَ السِّبَاعِ، وَكُلُّ ذِي مِخْلَبٍ مِنَ الطَّيْرِ.
Халид ибн аль-Валид, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я участвовал в походе на Хайбар вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и к нему пришли иудеи и пожаловались на то, что мусульмане поспешили к их хлевам [желая забрать их скот]. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Поистине, имущество мусульманина, заключившего договор с немусульманами (му‘ахид) нельзя отбирать без права*, и вам запрещено употреблять в пищу мясо домашних ослов, лошадей**, мулов, всех хищных зверей, имеющих клыки, и всех [хищных] птиц, имеющих когти”».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمَّا دَخَلَ مَكَّةَ سَرَّحَ الزُّبَيْرَ بْنَ الْعَوَّامِ، وَأَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ، وَخَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ عَلَى الْخَيْلِ، وَقَالَ: يَا أَبَا هُرَيْرَةَ، اهْتِفْ بِالأَنْصَارِ. قَالَ: اسْلُكُوا هَذَا الطَّرِيقَ، فَلاَ يُشْرِفَنَّ لَكُمْ أَحَدٌ إِلاَّ أَنَمْتُمُوهُ. فَنَادَى مُنَادٍ: لاَ قُرَيْشَ بَعْدَ الْيَوْمِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ دَخَلَ دَاراً فَهُوَ آمِنٌ، وَمَنْ أَلْقَى السِّلاَحَ فَهُوَ آمِنٌ. وَعَمَدَ صَنَادِيدُ قُرَيْشٍ، فَدَخَلُوا الْكَعْبَةَ، فَغَصَّ بِهِمْ، وَطَافَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَصَلَّى خَلْفَ الْمَقَامِ، ثُمَّ أَخَذَ بِجَنْبَتَي الْبَابِ، فَخَرَجُوا، فَبَايَعُوا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى الإِسْلاَمِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: سَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ حَنْبَلٍ سَأَلَهُ رَجُلٌ: قَالَ: مَكَّةَ عَنْوَةً هِيَ؟ قَالَ: أَيْشٍ يَضُرُّكَ مَا كَانَتْ؟ قَالَ: فَصُلْحٌ؟ قَالَ: لاَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, вступил в Мекку, он отправил вперёд аз-Зубайра ибн аль-‘Аввама, Абу ‘Убайду аль-Джарраха и Халида ибн аль-Валида на лошадях, а потом сказал: “О Абу Хурайра! Воззови к ансарам: ‹Поезжайте по этой дороге и кто бы ни преградил вам путь, убейте его›” *. Тогда глашатай воззвал: “Не будет курайшитов после этого дня!” ** Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “В безопасности будет тот, кто войдёт в дом, и в безопасности будет тот, кто сложит оружие”. Тогда предводители курайшитов вошли в Каабу, так что она была набита людьми до отказа. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил обход вокруг Каабы, совершил молитву на месте стояния Ибрахима, а потом взялся за дверь, и они вышли и присягнули Пророку, мир ему и благословение Аллаха, в верности исламу» ***. Абу Дауд сказал: «Я слышал, как один человек спросил Ахмада ибн Ханбаля: “Мекка была завоёвана?” Он сказал в ответ: “А чем повредит тебе это, даже если бы она была завоёвана?” Тот спросил: “Значит, она была взята мирно?” Он ответил: “Нет”».
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ إِلَى أُكَيْدِرِ دُومَةَ، فَأُخِذَ، فَأَتَوْهُ بِهِ، فَحَقَنَ لَهُ دَمَهُ، وَصَالَحَهُ عَلَى الْجِزْيَةِ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, послал Халида ибн аль-Валида к Укайдиру Думы *. Они взяли его, привели к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и он сохранил ему жизнь и заключил с ним мирный договор с условием, что он будет выплачивать подушную подать (джизью) **.
عَنْ فَاطِمَةَ بِنْت قَيْسٍ، أَنَّ أَبَا حَفْصِ بْنَ الْمُغِيرَةِ طَلَّقَهَا ثَلاَثاً، وَسَاقَ الْحَدِيثَ فِيهِ، وَأَنَّ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ وَنَفَراً مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ أَتَوُا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالُوا: يَا نَبِيَّ اللهِ، إِنَّ أَبَا حَفْصِ بْنَ الْمُغِيرَةِ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلاَثاً، وَإِنَّهُ تَرَكَ لَهَا نَفَقَةً يَسِيرَةً، فَقَالَ: لاَ نَفَقَةَ لَهَا. وَسَاقَ الْحَدِيثَ، وَحَدِيثُ مَالِكٍ أَتَمُّ.
Фатыма бинт Кайс, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что Абу Хафс ибн аль-Мугира дал ей три развода и что Халид ибн аль-Валид и несколько человек из бану Махзум пришли к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и сказали: «О Пророк Аллаха! Поистине, Абу Хафс ибн аль-Мугира дал своей жене три развода и оставил ей совсем скромное содержание». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ей не полагается содержание». И передатчик привёл эту историю, однако предыдущий хадис более полный.
عَنْ فَاطِمَة بِنْت قَيْسٍ، أَنَّ أَبَا عَمْرِو بْنَ حَفْصٍ الْمَخْزُومِيَّ طَلَّقَهَا ثَلاَثاً، وَسَاقَ الْحَدِيثَ، وَخَبَرَ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ، قَالَ: فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَيْسَتْ لَهَا نَفَقَةٌ وَلاَ مَسْكَنٌ. قَالَ فِيهِ: وَأَرْسَلَ إِلَيْهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَنْ لاَ تَسْبِقِينِي بِنَفْسِكِ. عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ قَالَتْ: كُنْتُ عِنْدَ رَجُلٍ مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ، فَطَلَّقَنِي الْبَتَّةَ، ثُمَّ سَاقَ نَحْوَ حَدِيثِ مَالِكٍ، قَالَ فِيهِ: وَلاَ تَفُوتِينِي بِنَفْسِكِ. عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ، أَنَّ زَوْجَهَا طَلَّقَهَا ثَلاَثاً.
Фатыма бинт Кайс, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что Абу ‘Амр ибн Хафс аль-Махзуми дал ей три развода. Абу Саляма, передатчик этого хадиса, пересказал историю и упомянул о Халиде ибн аль-Валиде и о том, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ей не полагается ни содержание, ни жильё». И Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел передать ей: «Ничего не предпринимай без меня». Фатыма бинт Кайс, да будет доволен ею Аллах, передаёт: «Я была замужем за человеком из бану Махзум, и он дал мне окончательный развод». Далее приводится похожая история, только в ней говорится, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не предпринимай ничего без меня». От Фатымы бинт Кайс также передаётся, что её муж дал ей развод трижды.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: بَعَثَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ  عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ عَلَى الصَّدَقَةِ، فَمَنَعَ ابْنُ جَمِيلٍ، وَخَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ، وَالْعَبَّاسُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا يَنْقِمُ ابْنُ جَمِيلٍ إِلاَّ أَنْ كَانَ فَقِيراً فَأَغْنَاهُ اللَّهُ، وَأَمَّا خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ فَإِنَّكُمْ تَظْلِمُونَ خَالِداً، فَقَدِ احْتَبَسَ أَدْرَاعَهُ وَأَعْتُدَهُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، وَأَمَّا الْعَبَّاسُ عَمُّ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَهِيَ عَلَيَّ، وَمِثْلُهَا. ثُمَّ قَالَ: أَمَا شَعَرْتَ أَنَّ عَمَّ الرَّجُلِ صِنْوُ الأَبِ، أَوْ: صِنْوُ أَبِيهِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, отправил ‘Умара ибн аль-Хаттаба собирать закят, и Ибн Джамиль, Халид ибн аль-Валид и аль-‘Аббас [ибн Абду-ль-Мутталиб] отказались выплачивать закят. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Что касается Ибн Джамиля*, то нет у него оправдания, кроме того, что раньше он был нищим, а потом Аллах даровал ему богатство**… Что же до Халида, то вы поступаете с ним несправедливо, ибо он держит свои кольчуги, оружие и снаряжение для сражений на пути Аллаха. Что же касается аль-‘Аббаса***, то я сам выплачу за него закят и ещё столько же”****. Затем он сказал: “Разве ты не знаешь, что дядя человека подобен его отцу?”»