عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأُمِّ سَلَمَةَ، أَنَّ أَبَا حُذَيْفَةَ بْنَ عُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ عَبْدِ شَمْسٍ كَانَ تَبَنَّى سَالِماً، وَأَنْكَحَهُ ابْنَةَ أَخِيهِ هِنْدَ بِنْتَ الْوَلِيدِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ، وَهُوَ مَوْلًى لاِمْرَأَةٍ مِنَ الأَنْصَارِ، كَمَا تَبَنَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ زَيْداً، وَكَانَ مَنْ تَبَنَّى رَجُلاً فِي الْجَاهِلِيَّةِ دَعَاهُ النَّاسُ إِلَيْهِ وَوُرِّثَ مِيرَاثَهُ، حَتَّى أَنْزَلَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى فِي ذَلِكَ ( ادْعُوهُمْ لآبَائِهِمْ ) إِلَى قَوْلِهِ ( فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَمَوَالِيكُمْ ) فَرُدُّوا إِلَى آبَائِهِمْ، فَمَنْ لَمْ يُعْلَمْ لَهُ أَبٌ كَانَ مَوْلًى وَأَخاً فِي الدِّينِ. فَجَاءَتْ سَهْلَةُ بِنْتُ سُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو الْقُرَشِيِّ ثُمَّ الْعَامِرِيِّ، وَهِيَ امْرَأَةُ أَبِي حُذَيْفَةَ، فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا كُنَّا نَرَى سَالِماً وَلَداً، وَكَانَ يَأْوِي مَعِي وَمَعَ أَبِي حُذَيْفَةَ فِي بَيْتٍ وَاحِدٍ، وَيَرَانِي فُضْلاً، وَقَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِيهِمْ مَا قَدْ عَلِمْتَ، فَكَيْفَ تَرَى فِيهِ؟ فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَرْضِعِيهِ. فَأَرْضَعَتْهُ خَمْسَ رَضَعَاتٍ، فَكَانَ بِمَنْزِلَةِ وَلَدِهَا مِنَ الرَّضَاعَةِ. فَبِذَلِكَ كَانَتْ عَائِشَةُ تَأْمُرُ بَنَاتِ أَخَوَاتِهَا وَبَنَاتِ إِخْوَتِهَا أَنْ يُرْضِعْنَ مَنْ أَحَبَّتْ عَائِشَةُ أَنْ يَرَاهَا وَيَدْخُلَ عَلَيْهَا، وَإِنْ كَانَ كَبِيراً، خَمْسَ رَضَعَاتٍ، ثُمَّ يَدْخُلَ عَلَيْهَا، وَأَبَتْ أُمُّ سَلَمَةَ وَسَائِرُ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يُدْخِلْنَ عَلَيْهِنَّ بِتِلْكَ الرَّضَاعَةِ أَحَداً مِنَ النَّاسِ حَتَّى يَرْضَعَ فِي الْمَهْدِ، وَقُلْنَ لِعَائِشَةَ: وَاللَّهِ مَا نَدْرِي لَعَلَّهَا كَانَتْ رُخْصَةً مِنَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِسَالِمٍ دُونَ النَّاسِ؟
Жёны Пророка, мир ему и благословение Аллаха, ‘Аиша и Умм Саляма (да будет доволен Аллах ими обеими) передают, что Абу Хузайфа ибн ‘Утба ибн ‘Абд Шамс усыновил Салима, вольноотпущенника одной женщины из числа ансаров, и женил его на дочери своего брата Хинд бинт аль-Валид ибн ‘Утба ибн Раби‘а, подобно тому как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, усыновил Зейда [ибн Харису]. А того, кого усыновлял человек, во времена невежества называли его сыном, и он становился его наследником. Так продолжалось до тех пор, пока Всевышний Аллах не ниспослал: «Зовите их [приёмных детей] по именам их настоящих отцов. Это более справедливо перед Аллахом. Если же вы не знаете их отцов, то они являются вашими братьями по вере и вашими близкими» (сура 33 «Полчища», аят 5). И их стали называть по именам их отцов. А тех, чьи отцы не были известны, считали близкими и братьями по вере. И вот, Сахля бинт Сухайль ибн ‘Амр аль-Кураши аль-Амири, жена Абу Хузайфы, пришла и сказала: «О Посланник Аллаха! Мы считали Салима сыном, и он жил вместе со мной и Абу Хузайфой в одном доме и видел меня без покрывала. А теперь Всемогущий и Великий Аллах ниспослал о них то, о чём тебе известно. Что ты теперь скажешь о нём?» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Покорми его грудью». И она покормила его грудью пять раз, и он стал её молочным сыном. Основываясь на этом, ‘Аиша велела дочерям своих сестёр и братьев давать своё молоко тем, кому она хотела позволить видеть её и заходить к ней, даже если они уже вышли из младенческого возраста. Однако Умм Саляма и остальные жёны Пророка, мир ему и благословение Аллаха, не позволяли входить к ним подобным молочным родственникам, которые не приходились им таковыми с младенческого возраста. Они сказали ‘Аише: «Клянёмся Аллахом, ведь мы не знаем точно, может, такое разрешение Пророк, мир ему и благословение Аллаха, дал только относительно Салима и оно не распространяется на остальных людей».