‘Абдуллах ибн Зайд ибн ‘Асим, Абу Мухаммад аль-Ансари аль-Хазраджи — известный сподвижник Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Принял участие в битве при Ухуде и последующих походах Пророка, мир ему и благословение Аллаха. В битве при Ямаме ударил мечом лжепророка Масламу ибн Хабиба в то самое время, когда эфиоп Вахши ибн Харб сразил его копьём. Погиб в битве при Эль-Харре в 63 г. х.

وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ بْنِ عَاصِمٍ - رضي الله عنه - فِي صِفَةِ الْوُضُوءِ - قَالَ: وَمَسَحَ - صلى الله عليه وسلم - بِرَأْسِهِ فَأَقْبَلَ بِيَدَيْهِ وَأَدْبَرَ. مُتَّفَقٌ عَلَيْه. وَفِي لَفْظٍ: بَدَأَ بِمُقَدَّمِ رَأْسِهِ، حَتَّى ذَهَبَ بِهِمَا إِلَى قَفَاهُ، ثُمَّ رَدَّهُمَا إِلَى الْمَكَانِ الَّذِي بَدَأَ مِنْهُ.
Передают со слов ‘Абдаллаха ибн Зайда ибн ‘Асыма, да будет доволен им Аллах, что во время омовения Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, обтирал голову, проводя обеими руками спереди назад и в обратном направлении. Хадис передали аль-Бухари и Муслим. В другой версии, переданной ими же, говорится: «Он начал обтирать голову с передней части, пока обеими руками не достиг затылка, а затем провел ими в обратном направлении, пока не достиг того места, с которого начал».
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ - رضي الله عنه: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - أَتَى بِثُلُثَيْ مُدٍّ فَجَعَلَ يَدْلُكُ ذِرَاعَيْهِ. أَخْرَجَهُ أَحْمَدُ وَصَحَّحَهُ ابْنُ خُزَيْمَة.
Передают со слов ‘Абдаллаха ибн Зайда, да будет доволен им Аллах, что Пророку, мир ему и благословение Аллаха, принесли две трети мудда* [воды], и он принялся тщательно растирать предплечья. Хадис передал Ахмад, а Ибн Хузайма назвал его достоверным.
وَعَنْهُ: أَنَّهُ رَأَى النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - يَأْخُذُ لِأُذُنَيْهِ مَاءً خِلَافَ الْمَاءِ الَّذِي أَخَذَ لِرَأْسِهِ. أَخْرَجَهُ الْبَيْهَقِيُّ. وَهُوَ عِنْدَ مُسْلِمٍ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ بِلَفْظٍ: وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ بِمَاءٍ غَيْرَ فَضْلِ يَدَيْهِ وَهُوَ الْمَحْفُوظُ.
Передают с его же слов, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, брал воду для обтирания ушей, помимо той, что осталась после обтирания головы. Хадис передал аль-Байхаки, назвав его иснад достоверным, и с этим согласился ат-Тирмизи. В версии Муслима, переданной через тот же иснад, говорится: «Он взял воду для обтирания головы, помимо той, что оставалась у него на руках». Это сообщение распространено.
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ - رضي الله عنه - فِي صِفَةِ الْوُضُوءِ: ثُمَّ أَدْخَلَ - صلى الله عليه وسلم - يَدَهُ، فَمَضْمَضَ وَاسْتَنْشَقَ مِنْ كَفٍّ وَاحِدَةٍ, يَفْعَلُ ذَلِكَ ثَلَاثًا. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов ‘Абдаллаха ибн Зайда, да будет доволен им Аллах, что во время омовения Пророк, мир ему и благословение Аллаха, набрал воду в руку и прополоскал рот и нос из одной пригоршни. Он повторил это трижды. Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «يَأْتِي أَحَدَكُمُ الشَّيْطَانُ فِي صَلَاتِهِ، فَيَنْفُخُ فِي مَقْعَدَتِهِ فَيُخَيَّلُ إِلَيْهِ أَنَّهُ أَحْدَثَ وَلَمْ يُحْدِثْ فَإِذَا وَجَدَ ذَلِكَ فَلَا يَنْصَرِفُ حَتَّى يَسْمَعَ صَوْتًا أَوْ يَجِدَ رِيحًا». أَخْرَجَهُ الْبَزَّارُ. وَأَصْلُهُ فِي الصَّحِيحَيْنِ مِنْ حَدِيثِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ. لِمُسْلِمٍ: عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ نَحْوُهُ. وَلِلْحَاكِمِ. عَنْ أَبِي سَعِيدٍ مَرْفُوعًا: «إِذَا جَاءَ أَحَدَكُمُ الشَّيْطَانُ فَقَالَ: إِنَّكَ أَحْدَثْتَ، فَلْيَقُلْ: كَذَبْتَ». وَأَخْرَجَهُ ابْنُ حِبَّانَ بِلَفْظِ: «فَلْيَقُلْ فِي نَفْسِهِ».
Передают со слова Ибн ‘Аббаса, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Сатана может прийти к кому-нибудь из вас во время намаза и подуть ему в седалище, так что ему покажется, что он выпустил кишечный газ, хотя он этого не делал. Если кто-нибудь из вас почувствует такое, то пусть не прерывает намаз, пока не услышит звук или не почувствует запах». Хадис передал аль-Баззар. Его суть изложили аль-Бухари и Муслим со слов ‘Абдаллаха ибн Зайда, да будет доволен им Аллах. Муслим передал похожий хадис от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах. Аль-Хаким передал восходящий хадис со слов Абу Са‘ида: «Если к кому-нибудь из вас придет сатана и скажет: “Ты осквернился”, пусть ответит ему: “Ты лжешь!”» В версии Ибн Хиббана говорится: «…пусть он скажет в душе…»
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَبْدِ رَبِّهِ - رضي الله عنه - قَالَ: طَافَ بِي - وَأَنَا نَائِمٌ - رَجُلٌ فَقَالَ: تَقُولُ: اللَّهُ أَكْبَرَ اللَّهِ أَكْبَرُ, فَذَكَرَ الْآذَانَ - بِتَرْبِيع التَّكْبِيرِ بِغَيْرِ تَرْجِيعٍ، وَالْإِقَامَةَ فُرَادَى، إِلَّا قَدْ قَامَتِ الصَّلَاةُ. قَالَ: فَلَمَّا أَصْبَحْتُ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فَقَالَ: «إِنَّهَا لَرُؤْيَا حَقٍّ ... ». الْحَدِيثَ. أَخْرَجَهُ أَحْمَدُ وَأَبُو دَاوُدَ وَصَحَّحَهُ التِّرْمِذِيُّ وَابْنُ خُزَيْمَةَ. وَزَادَ أَحْمَدُ فِي آخِرِهِ قِصَّةَ قَوْلِ بِلَالٍ فِي آذَانِ الْفَجْرِ: «الصَّلَاةُ خَيْرٌ مِنَ النَّوْمِ».
Передают, что ‘Абдаллаха ибн Зайда ибн ‘Абд-Раббих, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «Во сне ко мне явился мужчина и сказал: “Аллах превелик! Аллах превелик”. Он произнес азан, четырежды возвеличив Аллаха, без тарджи‘*. Потом он произнес икамат**, дважды повторив только слова “Намаз начинается”. На следующее утро я пришел к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,  и он сказал: “Этот сон окажется вещим”». Хадис передали Ахмад и Абу Давуд, а ат-Тирмизи и Ибн Хузайма назвали его достоверным. В конце истории, переданной Ахмадом, добавлено, что Билял, да будет доволен им Аллах, во время азана на рассветный намаз говорил: «Намаз лучше сна!» Ибн Хузайма передал со слов Анаса, да будет доволен им Аллах: «Согласно Сунне, муэдзин, призывающий на рассветный намаз, после слов “Спешите к успеху!” должен сказать: “Намаз лучше сна!”»
وَعَنْ جَابِرٍ - رضي الله عنه: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ لِبِلَالٍ: «إِذَا أَذَّنْتَ فَتَرَسَّلْ, وَإِذَا أَقَمْتُ فَاحْدُرْ، وَاجْعَلْ بَيْنَ أَذَانِكَ وَإِقَامَتِكَ قَدْرَ مَا يَفْرُغُ الْآكِلُ مِنْ أَكْلِهِ». الْحَدِيثَ. رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَضَعَّفَهُ. وَلَهُ: عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضي الله عنه - أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «لَا يُؤَذِّنُ إِلَّا مُتَوَضِّئٌ». وَضَعَّفَهُ أَيْضًا. فَالْحَدِيثُ ضَعِيفٌ مَرْفُوعًا وَمَوْقُوفًا. وَلَهُ: عَنْ زِيَادِ بْنِ الْحَارِثِ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «وَمَنْ أَذَّنَ فَهُوَ يُقِيمُ». وَضَعَّفَهُ أَيْضًا. وَلِأَبِي دَاوُدَ: فِي حَدِيثِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ أَنَّهُ قَالَ: أَنَا رَأَيْتُهُ - يَعْنِي: الْأَذَانَ - وَأَنَا كُنْتُ أُرِيدُهُ. قَالَ: «فَأَقِمْ أَنْتَ». وَفِيهِ ضَعْفٌ أَيْضًا.
Передают со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал Билялу: «Возвещай азан неторопливо, а икамат — быстро. Между ними оставь время, достаточное для того, чтобы человек завершил свою трапезу». Хадис передал ат-Тирмизи, назвав его слабым*. Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Возвещать азан должен только тот, кто не осквернился после омовения». Этот хадис передал ат-Тирмизи, назвав его слабым**. Он же передал и назвал слабым хадис о том, что Зияд ибн аль-Харис, да будет доволен им Аллах, рассказывал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Объявлять икамат должен тот, кто призвал на намаз»***. Абу Давуд передал со слов ‘Абдаллаха ибн Зайда, да будет доволен им Аллах: «Я услышал азан намаз во сне и хотел призывать к намазу, но Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Объявлять икамат будешь ты”». Этот хадис тоже является слабым****.
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: شَكَا النَّاسُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - قُحُوطَ الْمَطَرِ, فَأَمَرَ بِمِنْبَرٍ، فَوُضِعَ لَهُ فِي الْمُصَلَّى، وَوَعَدَ النَّاسَ يَوْمًا يَخْرُجُونَ فِيهِ، فَخَرَجَ حِينَ بَدَا حَاجِبُ الشَّمْسِ، فَقَعَدَ عَلَى الْمِنْبَرِ، فَكَبَّرَ وَحَمِدَ اللَّهَ، ثُمَّ قَالَ: «إِنَّكُمْ شَكَوْتُمْ جَدَبَ دِيَارِكُمْ، وَقَدْ أَمَرَكُمْ اللَّهُ أَنْ تَدْعُوَهُ، وَوَعَدَكُمْ أَنْ يَسْتَجِيبَ لَكُمْ، ثُمَّ قَالَ: الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ، الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ، لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ، اللَّهُمَّ أَنْتَ اللَّهُ، لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ، أَنْتَ الْغَنِيُّ وَنَحْنُ الْفُقَرَاءُ، أَنْزِلْ عَلَيْنَا الْغَيْثَ، وَاجْعَلْ مَا أَنْزَلْتَ قُوَّةً وَبَلَاغًا إِلَى حِينٍ»، ثُمَّ رَفَعَ يَدَيْهِ، فَلَمْ يَزَلْ حَتَّى رُئِيَ بَيَاضُ إِبِطَيْهِ، ثُمَّ حَوَّلَ إِلَى النَّاسِ ظَهْرَهُ، وَقَلَبَ رِدَاءَهُ، وَهُوَ رَافِعٌ يَدَيْهِ، ثُمَّ أَقْبِلَ عَلَى النَّاسِ وَنَزَلَ، وَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، فَأَنْشَأَ اللَّهُ سَحَابَةً، فَرَعَدَتْ، وَبَرَقَتْ، ثُمَّ أَمْطَرَتْ. حَدِيثِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ، وَفِيهِ: فَتَوَجَّهَ إِلَى الْقِبْلَةِ، يَدْعُو، ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ، جَهَرَ فِيهِمَا بِالْقِرَاءَةِ. وَلِلدَّارَقُطْنِيِّ مِنْ مُرْسَلِ أَبِي جَعْفَرٍ الْبَاقِرِ: وَحَوَّلَ رِدَاءَهُ؛ لِيَتَحَوَّلَ الْقَحْطُ.
Передают со слов ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что люди пожаловались Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, на засуху, и он велел принести кафедру. Ее установили на месте моления, и он велел людям собраться в назначенный день. Он вышел к людям, как только показался край солнца, сел на кафедру, а затем возвеличил и восхвалил Аллаха. После этого он сказал: «Вы пожаловались на засуху, которая поразила ваши земли. А ведь Аллах велел вам молиться Ему и обещал внимать вашим молитвам». Затем он сказал: «Хвала Аллаху, Господу миров, Милостивому, Милосердному, Царю Судного дня! Нет божества, кроме Аллаха! Он творит все, что пожелает. О Боже! Ты — Аллах, и нет божества, кроме Тебя! Ты богат, а мы бедны. Ниспошли же нам спасительный ливень, и пусть он принесет нам силу и удовлетворение на долгое время». Затем он воздел руки кверху и продолжал стоять, а мы видели белизну его подмышек. Затем он повернулся спиной к людям, перевернул свою накидку, и, стоя с поднятыми вверх руками, вновь обратился лицом к людям. Затем он сошел с кафедры и совершил два рак‘ата. Тут Всевышний Аллах нагнал облака, послышались громовые раскаты, заблестели молнии, и вскоре полил дождь. Хадис передал Абу Давуд, и он же назвал его странным. Его иснад хороший*. О том, что он перевернул накидку, сообщается в хадисе ‘Абдаллаха ибн Зайда, приведенном в «Сахихе». В нем говорится: «Он повернулся лицом к кибле, взывая с мольбой, а потом совершил два рак‘ата, прочтя Коран вслух». Хадис передал аль-Бухари. Ад-Даракутни передал отосланный хадис Абу Джа‘фара Бакира, и в нем говорится: «Он перевернул плащ для того, чтобы засуха сменилась дождем»**.
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَاصِمٍ - رضي الله عنه: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «إِنَّ إِبْرَاهِيمَ حَرَّمَ مَكَّةَ وَدَعَا لِأَهْلِهَا، وَإِنِّي حَرَّمْتُ الْمَدِينَةَ كَمَا حَرَّمَ إِبْرَاهِيمُ مَكَّةَ، وَإِنِّي دَعَوْتُ فِي صَاعِهَا وَمُدِّهَا بِمِثْلَيْ مَا دَعَا إِبْرَاهِيمُ لِأَهْلِ مَكَّةَ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов ‘Абдаллаха ибн Зайда ибн ‘Асыма, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ибрахим объявил Мекку заповедной и помолился за ее жителей. По примеру Ибрахима я объявляю заповедной Медину и молюсь за каждый са‘ и каждый мудд этого города в два раза больше, чем Ибрахим сделал это для жителей Мекки». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
عَنْ أَبِي عُمَيْرِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ عُمُومَةٍ لَهُ مِنَ الأَنْصَارِ قَالَ: اهْتَمَّ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلصَّلاَةِ، كَيْفَ يَجْمَعُ النَّاسَ لَهَا؟ فَقِيلَ لَهُ: انْصِبْ رَايَةً عِنْدَ حُضُورِ الصَّلاَةِ، فَإِذَا رَأَوْهَا آذَنَ بَعْضُهُمْ بَعْضاً فَلَمْ يُعْجِبْهُ ذَلِكَ. قَالَ فَذُكِرَ لَهُ الْقُنْعُ، يَعْنِي الشَّبُّورَ، وَقَالَ زِيَادٌ: شَبُّورَ الْيَهُودِ، فَلَمْ يُعْجِبْهُ ذَلِكَ، وَقَالَ: هُوَ مِنْ أَمْرِ الْيَهُودِ. قَالَ فَذُكِرَ لَهُ النَّاقُوسُ، فَقَالَ: هُوَ مِنْ أَمْرِ النَّصَارَى. فَانْصَرَفَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَيْدِ بْنِ عَبْدِ رَبِّهِ وَهُوَ مُهْتَمٌّ لِهَمِّ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأُرِيَ الأَذَانَ فِي مَنَامِهِ، قَالَ: فَغَدَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْبَرَهُ، فَقَالَ لَهُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي لَبَيْنَ نَائِمٍ وَيَقْظَانَ إِذْ أَتَانِي آتٍ فَأَرَانِي الأَذَانَ، قَالَ: وَكَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ قَدْ رَآهُ قَبْلَ ذَلِكَ، فَكَتَمَهُ عِشْرِينَ يَوْماً، قَالَ ثُمَّ أَخْبَرَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ لَهُ: مَا مَنَعَكَ أَنْ تُخْبِرَنِي؟ فَقَالَ سَبَقَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَيْدٍ، فَاسْتَحْيَيْتُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا بِلاَلُ، قُمْ فَانْظُرْ مَا يَأْمُرُكَ بِهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَيْدٍ فَافْعَلْهُ. قَالَ: فَأَذَّنَ بِلاَلٌ. قَالَ أَبُو بِشْرٍ: فَأَخْبَرَنِي أَبُو عُمَيْرٍ أَنَّ الأَنْصَارَ تَزْعُمُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ زَيْدٍ لَوْلاَ أَنَّهُ كَانَ يَوْمَئِذٍ مَرِيضاً لَجَعَلَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُؤَذِّناً.
Абу ‘Умайр ибн Анас передаёт от группы ансаров — своих родственников со стороны отца: «Однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, задумался о том, как собирать людей на молитву. Ему предложили: “Поднимай знамя, чтобы, увидев его, люди сообщали друг другу и собирались на молитву”. Однако ему не понравилось это. Тогда ему предложили использовать рог, который использовали иудеи. Однако ему не понравилось это. Он сказал: “Так поступают иудеи”. Тогда ему предложили использовать колокол. Однако ему не понравилось и это. Он сказал: “Так поступают христиане”. ‘Абдуллах ибн Зейд ибн ‘Абд Раббихи ушёл, думая о том же, о чём волновался Пророк, мир ему и благословение Аллаха, и ему приснился азан*. Он отправился к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и рассказал ему обо всём, сказав: “О Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха! Когда я пребывал между сном и явью, ко мне пришёл некто и показал мне азан”. А ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, уже видел это во сне, но скрывал в течение двадцати дней, а потом сообщил Пророку, мир ему и благословение Аллаха,, и тот спросил его: “Что помешало тебе сообщить мне?” Он ответил: “‘Абдуллах ибн Зейд опередил меня, и я постеснялся…” Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “О Биляль! Встань, послушай, что велит тебе ‘Абдуллах ибн Зейд, и сделай это”. И Биляль произнёс азан»**. Абу Бишр сказал: «Абу ‘Умайр рассказал мне, что ансары утверждают, что если бы ‘Абдуллах ибн Зейд не болел тогда, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сделал бы муаззином его»***.
عَنْ أَبِي عَبْد اللَّهِ بْن زَيْدٍ قَالَ: لَمَّا أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالنَّاقُوسِ يُعْمَلُ لِيُضْرَبَ بِهِ لِلنَّاسِ لِجَمْعِ الصَّلاَةِ، طَافَ بِي، وَأَنَا نَائِمٌ، رَجُلٌ يَحْمِلُ نَاقُوساً فِي يَدِهِ، فَقُلْتُ: يَا عَبْدَ اللَّهِ ! أَتَبِيعُ النَّاقُوسَ؟ قَالَ: وَمَا تَصْنَعُ بِهِ؟ فَقُلْتُ: نَدْعُو بِهِ إِلَى الصَّلاَةِ. قَالَ: أَفَلاَ أَدُلُّكَ عَلَى مَا هُوَ خَيْرٌ مِنْ ذَلِكَ؟ فَقُلْتُ لَهُ: بَلَى. قَالَ: فَقَالَ: تَقُولُ اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ، اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ، أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ، حَيَّ عَلَى الصَّلاَةِ، حَيَّ عَلَى الصَّلاَةِ، حَيَّ عَلَى الْفَلاَحِ، حَيَّ عَلَى الْفَلاَحِ، اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، قَالَ: ثُمَّ اسْتَأْخَرَ عَنِّي غَيْرَ بَعِيدٍ، ثُمَّ قَالَ: وَتَقُولُ إِذَا أَقَمْتَ الصَّلاَةَ: اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ، حَيَّ عَلَى الصَّلاَةِ، حَيَّ عَلَى الْفَلاَحِ، قَدْ قَامَتِ الصَّلاَةُ، قَدْ قَامَتِ الصَّلاَةُ، اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ. فَلَمَّا أَصْبَحْتُ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَخْبَرْتُهُ بِمَا رَأَيْتُ فَقَالَ: إِنَّهَا لَرُؤْيَا حَقٌّ إِنْ شَاءَ اللَّهُ، فَقُمْ مَعَ بِلاَلٍ فَأَلْقِ عَلَيْهِ مَا رَأَيْتَ، فَلْيُؤَذِّنْ بِهِ، فَإِنَّهُ أَنْدَى صَوْتاً مِنْكَ. فَقُمْتُ مَعَ بِلاَلٍ، فَجَعَلْتُ أُلْقِيهِ عَلَيْهِ وَيُؤَذِّنُ بِهِ، قَالَ: فَسَمِعَ ذَلِكَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَهُوَ فِي بَيْتِهِ، فَخَرَجَ يَجُرُّ رِدَاءَهُ وَيَقُولُ: وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَقَدْ رَأَيْتُ مِثْلَ مَا أرِيَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: فَلِلهِ الْحَمْدُ. (صحيح) عَنِ الزُّهْرِيِّ: اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ، اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ. (صحيح لكن الأصح تربيع التكبير) عَنِ الزُّهْرِيِّ فِيهِ: اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ. لَمْ يُثَنِّيَا.
‘Абдуллах ибн Зейд, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел использовать колокол, чтобы собирать людей на молитву, во сне ко мне пришёл человек, который нёс колокол. Я сказал ему: “О раб Аллаха, не продашь ли ты мне колокол?” Он сказал: “А что ты будешь с ним делать?” Я сказал: “Мы будем призывать на молитву с помощью него”. Он сказал: “Не указать ли тебе на нечто лучшее, чем это?” Я сказал: “Конечно”. Тогда он сказал: “Говори: ‹Аллах Велик, Аллах Велик, Аллах Велик, Аллах Велик. Свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха. Свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха. Свидетельствую, что Мухаммад — Посланник Аллаха. Свидетельствую, что Мухаммад — Посланник Аллаха. Спешите на молитву! Спешите на молитву! Спешите к спасению! Спешите к спасению! Аллах Велик, Аллах Велик, нет божества, кроме Аллаха (Аллаху Акбар, Аллаху Акбар, Аллаху Акбар, Аллаху Акбар! Ашхаду алля иляха илля-Ллах! Ашхаду алля иляха илля-Ллах! Ашхаду анна Мухаммадан расулю-Ллах! Ашхаду анна Мухаммадан расулю-Ллах! Хаййа ‘аля-с-салят! Хаййа ‘аля-с-салят! Хаййа ‘аля-ль-фалях! Хаййа ‘аля-ль-фалях! Аллаху Акбар, Аллаху Акбар, ля иляха илля-Ллах). Потом он отошёл от меня немного и сказал: “Когда приготовишься совершать молитву, говори: ‹Аллах Велик, Аллах Велик. Свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха. Свидетельствую, что Мухаммад — Посланник Аллаха. Спешите на молитву! Спешите к спасению! Молитва началась, молитва началась! Аллах Велик, Аллах Велик, нет божества, кроме Аллаха (Аллаху Акбар, Аллаху Акбар Ашхаду алля иляха илля-Ллах. Ашхаду анна Мухаммадан расулю-Ллах. Хаййа ‘аля-с-салят! Хаййа ‘аля-ль-фалях! Кад камати-с-саляту, кад камати-с-салят! Аллаху Акбар, Аллаху Акбар, ля иляха илля-Ллах). Утром я пришёл к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и рассказал ему о том, что видел. Он сказал: “Это вещий сон, если пожелает Всевышний Аллах! Встань вместе с Билялем, перескажи ему то, что ты видел, и пусть он призовёт на молитву, поскольку его голос сильнее твоего”*. И я встал вместе с Билялем и стал пересказывать ему, а он произносил азан. Услышав это, ‘Умар ибн аль-Хаттаб поспешно вышел из своего дома, волоча свою накидку, и сказал: “О Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха! Клянусь Тем, Кто послал тебя с истиной! Я видел во сне то же, что и он!” Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Хвала Аллаху!”»** В версии от аз-Зухри передаётся «Аллах Велик, Аллах Велик, Аллах Велик, Аллах Велик». В другой версии от аз-Зухри говорится: «Аллах Велик, Аллах Велик».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ قَالَ: أَرَادَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الأَذَانِ أَشْيَاءَ لَمْ يَصْنَعْ مِنْهَا شَيْئاً، قَالَ: فَأُرِيَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَيْدٍ الأَذَانَ فِي الْمَنَامِ، فَأَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ: أَلْقِهِ عَلَى بِلاَلٍ. فَأَلْقَاهُ عَلَيْهِ، فَأَذَّنَ بِلاَلٌ، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ: أنَا رَأَيْتُهُ، وَأَنَا كُنْتُ أُرِيدُهُ قَالَ: فَأَقِمْ أَنْتَ. عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن مُحَمَّدٍ قَالَ: كَانَ جَدِّي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَيْدٍ... بِهَذَا الْخَبَرِ قَالَ: فَأَقَامَ جَدِّي.
‘Абдуллах ибн Зейд, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, думал о разных способах оповещения людей о наступлении молитвы, однако он ничего не сделал, пока ‘Абдуллах не услышал азан во сне. Он пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и рассказал ему об этом, и тот велел: «Перескажи это Билялю». И он пересказал, после чего Биляль произнёс азан. Тогда ‘Абдуллах сказал: «Это я видел его во сне, и я хотел и произнести его». Тогда [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: «Произнеси икамат». ‘Абдуллах ибн Мухаммад сказал: «Мой дед ‘Абдуллах ибн Зейд передавал этот хадис». Он сказал: «И мой дед произнёс икама».
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن زَيْدٍ قَالَ: اسْتَسْقَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَعَلَيْهِ خَمِيصَةٌ لَهُ سَوْدَاءُ، فَأَرَادَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يَأْخُذَ بِأَسْفَلِهَا فَيَجْعَلَهُ أَعْلاَهَا، فَلَمَّا ثَقُلَتْ قَلَبَهَا عَلَى عَاتِقِهِ.
‘Абдуллах ибн Зейд, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, обратился к Всевышнему с мольбой о ниспослании дождя. При этом он был одет в чёрную одежду и захотел перевернуть её так, чтобы верхняя её часть оказалась на месте нижней, но потом, обнаружив, что это трудно, развернул её на плечах.
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن زَيْدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ إِلَى الْمُصَلَّى يَسْتَسْقِي، وَأَنَّهُ لَمَّا أَرَادَ أَنْ يَدْعُوَ، اسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ، ثُمَّ حَوَّلَ رِدَاءَهُ.
‘Абдуллах ибн Зейд, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отправился к месту совершения молитвы, чтобы обратиться к Аллаху с мольбой о ниспослании дождя, и перед этим он, обратившись в сторону кыбли, перевернул свой плащ обратной стороной.
عَنْ عَبْد اللَّهِ بن زَيْدٍ الْمَازِنِيّ يَقُولُ: خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْمُصَلَّى فَاسْتَسْقَى، وَحَوَّلَ رِدَاءَهُ حِينَ اسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ.
‘Абдуллах ибн Зейд аль-Мазини, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел к месту совершения молитвы и обратился к Аллаху с мольбой о ниспослании дождя. Обратившись в сторону кыбли, он перевернул свой плащ обратной стороной.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ قَالَ: جَاءَنَا رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْرَجْنَا لَهُ مَاءً فِي تَوْرٍ مِنْ صُفْرٍ فَتَوَضَّأَ.
‘Абдуллах ибн Зейд, да будет доволен им Аллах, передаёт: «К нам пришёл Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и мы подали ему воду в сосуде из жёлтой меди, и он совершил малое омовение (вуду)».
عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى الْمَازِنِيِّ، عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ قَالَ: لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَاصِمٍ، وَهُوَ جَدُّ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى الْمَازِنِيِّ، هَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تُرِيَنِي كَيْفَ كَانَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَتَوَضَّأُ؟ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَيْدٍ: نَعَمْ، فَدَعَا بِوَضُوءٍ فَأَفْرَغَ عَلَى يَدَيْهِ فَغَسَلَ يَدَيْهِ، ثُمَّ تَمَضْمَضَ وَاسْتَنْثَرَ ثَلاَثاً، ثُمَّ غَسَلَ وَجْهَهُ ثَلاَثاً، ثُمَّ غَسَلَ يَدَيْهِ مَرَّتَيْنِ مَرَّتَيْنِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ، ثُمَّ مَسَحَ رَأْسَهُ بِيَدَيْهِ فَأَقْبَلَ بِهِمَا وَأَدْبَرَ، بَدَأَ بِمُقَدَّمِ رَأْسِهِ ثُمَّ ذَهَبَ بِهِمَا إِلَى قَفَاهُ، ثُمَّ رَدَّهُمَا حَتَّى رَجَعَ إِلَى الْمَكَانِ الَّذِي بَدَأَ مِنْهُ، ثُمَّ غَسَلَ رِجْلَيْهِ. عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى الْمَازِنِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَاصِمٍ، بِهَذَا الْحَدِيثِ قَالَ: فَمَضْمَضَ وَاسْتَنْشَقَ مِنْ كَفٍّ وَاحِدَةٍ، يَفْعَلُ ذَلِكَ ثَلاَثاً. ثُمَّ ذَكَرَ نَحْوَهُ.
‘Амр ибн Яхья аль-Мазини передаёт от своего отца, что тот спросил ‘Абдуллаха ибн Зейда ибн ‘Асыма, который был дедом ‘Амра ибн Яхьи аль-Мазини: «Можешь ли ты показать мне, как совершал малое омовение (вуду) Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» ‘Абдуллах ибн Зейд ответил: «Да». После этого он велел принести ему воды, полил на кисти рук и вымыл их, затем трижды пополоскал рот и промыл нос, затем трижды омыл лицо, затем вымыл каждую руку до локтя по два раза, после чего протёр голову руками, начав с передней части головы, пока не достиг затылка. Затем он провёл ими в обратном направлении, пока не достиг того места, откуда начал*. А затем он вымыл ноги. ‘Амр ибн Яхья аль-Мазини передал от своего отца от ‘Абдуллаха ибн Зейда ибн ‘Асыма, да будет доволен им Аллах, этот хадис, сказав: «Он прополоскал рот и промыл нос водой из одной руки** и проделал это трижды»***. И он привёл похожий хадис.
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن زَيْدِ بْنِ عَاصِمٍ الْمَازِنِيّ يَذْكُرُ أَنَّهُ رَأَى رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرَ وُضُوءَهُ وَقَالَ: وَمَسَحَ رَأْسَهُ بِمَاءٍ غَيْرِ فَضْلِ يَدَيْهِ، وَغَسَلَ رِجْلَيْهِ حَتَّى أَنْقَاهُمَا.
‘Абдуллах ибн Зейд ибн ‘Асым аль-Мазини, да будет доволен им Аллах, передаёт, что он видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует… И упомянул о том, как он совершал малое омовение (вуду), и сказал: «И он протирал голову, намочив руки снова, а не той же водой, которой он мыл руки до локтей, а затем дочиста мыл ноги».