عَنْ مُعَاذٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمَّا وَجَّهَهُ إِلَى الْيَمَنِ أَمَرَهُ أَنْ يَأْخُذَ مِنَ الْبَقَرِ مِنْ كُلِّ ثَلاَثِينَ تَبِيعاً أَوْ تَبِيعَةً، وَمِنْ كُلِّ أَرْبَعِينَ مُسِنَّةً، وَمِنْ كُلِّ حَالِمٍ، يَعْنِي مُحْتَلِماً، دِينَاراً أَوْ عِدْلَهُ مِنَ الْمَعَافِرِ ثِيَابٌ تَكُونُ بِالْيَمَنِ.
عَنْ مُعَاذٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، مِثْلَهُ.
عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ قَالَ: بَعَثَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْيَمَنِ، فَذَكَرَ مِثْلَهُ، لَمْ يَذْكُرْ ثِيَاباً تَكُونُ بِالْيَمَنِ، وَلاَ ذَكَرَ: يَعْنِي مُحْتَلِم.
عَنْ مُعَاذٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، مِثْلَهُ.
عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ قَالَ: بَعَثَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْيَمَنِ، فَذَكَرَ مِثْلَهُ، لَمْ يَذْكُرْ ثِيَاباً تَكُونُ بِالْيَمَنِ، وَلاَ ذَكَرَ: يَعْنِي مُحْتَلِم.
Му‘аз [ибн Джабаль], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, отправляя его в Йемен, велел брать с каждых тридцати коров годовалого телёнка или тёлку, а с каждых сорока — одну двухлетнюю корову, а также взимать с каждого совершеннолетнего немусульманина один динар или произведённую в Йемене одежду на ту же сумму.
Такой же хадис передаётся от Му‘аза [ибн Джабаля] от Пророка, мир ему и благословение Аллаха.
Му‘аз ибн Джабаль, да будет доволен им Аллах, сказал, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, послал его в Йемен. И он привёл такой же хадис, только без упоминания о йеменской одежде и о совершеннолетнем.
Такой же хадис передаётся от Му‘аза [ибн Джабаля] от Пророка, мир ему и благословение Аллаха.
Му‘аз ибн Джабаль, да будет доволен им Аллах, сказал, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, послал его в Йемен. И он привёл такой же хадис, только без упоминания о йеменской одежде и о совершеннолетнем.