Хадис 2276
хасан
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ امْرَأَةً قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ ابْنِي هَذَا كَانَ بَطْنِي لَهُ وِعَاءً، وَثَدْيِي لَهُ سِقَاءً، وَحِجْرِي لَهُ حِوَاءً، وَإِنَّ أَبَاهُ طَلَّقَنِي، وَأَرَادَ أَنْ يَنْتَزِعَهُ مِنِّي، فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَنْتِ أَحَقُّ بِهِ مَا لَمْ تَنْكِحِي.
‘Абдуллах ибн ‘Амр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что одна женщина сказала: «О Посланник Аллаха! Это мой сын. Живот мой был для него вместилищем, грудь моя была для него источником, а колени мои — уютным прибежищем. А теперь его отец развёлся со мной и хочет забрать его у меня»*. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал ей: «Ты имеешь больше прав на него, пока не выйдешь замуж».
Хадис 2277
сахих
عَنْ أَبي مَيْمُونَةَ سَلْمَى، مَوْلًى مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ رَجُلَ صِدْقٍ، قَالَ: بَيْنَمَا أَنَا جَالِسٌ مَعَ أَبِي هُرَيْرَةَ جَاءَتْهُ امْرَأَةٌ فَارِسِيَّةٌ مَعَهَا ابْنٌ لَهَا فَادَّعَيَاهُ، وَقَدْ طَلَّقَهَا زَوْجُهَا، فَقَالَتْ: يَا أَبَا هُرَيْرَةَ، وَرَطَنَتْ لَهُ بِالْفَارِسِيَّةِ، زَوْجِي يُرِيدُ أَنْ يَذْهَبَ بِابْنِي، فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: اسْتَهِمَا عَلَيْهِ، وَرَطَنَ لَهَا بِذَلِكَ، فَجَاءَ زَوْجُهَا فَقَالَ: مَنْ يُحَاقُّنِي فِي وَلَدِي ؟ فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: اللَّهُمَّ إِنِّي لاَ أَقُولُ هَذَا، إِلاَّ أَنِّي سَمِعْتُ امْرَأَةً جَاءَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا قَاعِدٌ عِنْدَهُ، فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ زَوْجِي يُرِيدُ أَنْ يَذْهَبَ بِابْنِي، وَقَدْ سَقَانِي مِنْ بِئْرِ أَبِي عِنَبَةَ، وَقَدْ نَفَعَنِي، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اسْتَهِمَا عَلَيْهِ. فَقَالَ زَوْجُهَا: مَنْ يُحَاقُّنِي فِي وَلَدِي ؟ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: هَذَا أَبُوكَ وَهَذِهِ أُمُّكَ، فَخُذْ بِيَدِ أَيِّهِمَا شِئْتَ. فَأَخَذَ بِيَدِ أُمِّهِ فَانْطَلَقَتْ بِهِ.
Абу Маймуна Сальма, вольноотпущенник из числа жителей Медины, человек, достойный доверия, передаёт: «Однажды, когда я сидел вместе с Абу Хурайрой, к нему подошла персиянка со своим сыном. Муж дал ей развод и теперь каждый из них желал оставить ребёнка себе. Она сказала по-персидски: “Мой муж хочет забрать моего сына”. Абу Хурайра сказал ей по-персидски: “Тяните жребий”. Тогда пришёл её муж и сказал: “Кто оспаривает моё право на сына?” Абу Хурайра сказал: “Я говорю это лишь потому, что слышал, как к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришла одна женщина, когда я сидел у него, и сказала: ‹О Посланник Аллаха! Мой муж хочет забрать у меня сына, а ведь мой сын уже подрос, и может принести воды из колодца Абу Инабы, и помогает мне!›* Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Тяните жребий›. Её муж сказал: ‹Кто оспаривает моё право на сына?› Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Это твой отец, а это — твоя мать. Возьми за руку кого хочешь›. Ребёнок взял мать за руку, и она ушла вместе с ним”»**.
Хадисы 2278-2279
сахих
عَنْ عَلِيٍّ قَالَ: خَرَجَ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ إِلَى مَكَّةَ، فَقَدِمَ بِابْنَةِ حَمْزَةَ فَقَالَ جَعْفَرٌ: أَنَا آخُذُهَا، أَنَا أَحَقُّ بِهَا، ابْنَةُ عَمِّي وَعِنْدِي خَالَتُهَا، وَإِنَّمَا الْخَالَةُ أُمٌّ، فَقَالَ عَلِيٌّ: أَنَا أَحَقُّ بِهَا، ابْنَةُ عَمِّي، وَعِنْدِي ابْنَةُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَهِيَ أَحَقُّ بِهَا، فَقَالَ زَيْدٌ: أنا أَحَقُّ بِهَا، أَنَا خَرَجْتُ إِلَيْهَا، وَسَافَرْتُ وَقَدِمْتُ بِهَا، فَخَرَجَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرَ حَدِيثاً، قَالَ: وَأَمَّا الْجَارِيَةُ فَأَقْضِي بِهَا لِجَعْفَرٍ، تَكُونُ مَعَ خَالَتِهَا، وَإِنَّمَا الْخَالَةُ أُمٌّ.
عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، بِهَذَا الْخَبَرِ، وَلَيْسَ بِتَمَامِهِ، قَالَ: وَقَضَى بِهَا لِجَعْفَرٍ لأنَّ خَالَتَهَا عِنْدَهُ.
‘Али [ибн Абу Талиб], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Зейд ибн Хариса поехал в Мекку и привёз оттуда дочь Хамзы. Джа‘фар [ибн Абу Талиб] сказал: «Я возьму её, поскольку она дочь моего дяди и я женат на её тёте по матери, а тётя по матери — [всё равно что] мать». ‘Али сказал: «У меня больше прав на неё. Она дочь и моего дяди, и я женат на дочери Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и у неё больше прав на девочку». А Зейд сказал: «У меня больше прав на неё, поскольку я ездил за ней и я привёз её». Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, вышел к ним и сказал: «Я отдаю девочку Джа‘фару, чтобы она была со своей тётей по матери, потому что тётя по матери — [всё равно что] мать».
Абу ‘Абду-р-Рахман ибн Абу Лейля передаёт этот хадис, но не полностью. Он сказал: «И Пророк, мир ему и благословение Аллаха, отдал её Джа‘фару [ибн Абу Талибу], потому что он был женат на её тёте по матери».
Хадис 2280
сахих
عَنْ عَلِيٍّ قَالَ: لَمَّا خَرَجْنَا مِنْ مَكَّةَ تَبِعَتْنَا بِنْتُ حَمْزَةَ، تُنَادِي: يَا عَمِّ، يَا عَمِّ، فَتَنَاوَلَهَا عَلِيٌّ، فَأَخَذَ بِيَدِهَا، وَقَالَ: دُونَكِ بِنْتَ عَمِّكِ، فَحَمَلَتْهَا، فَقَصَّ الْخَبَرَ، قَالَ: وَقَالَ جَعْفَرٌ: ابْنَةُ عَمِّي، وَخَالَتُهَا تَحْتِي، فَقَضَى بِهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِخَالَتِهَا، وَقَالَ: الْخَالَةُ بِمَنْزِلَةِ الأُمِّ.
‘Али [ибн Абу Талиб], да будет доволен им Аллах, сказал: «Когда мы покидали Мекку, за нами побежала дочь Хамзы, крича: “Дядя! Дядя!”» ‘Али принял её, взял за руку, и сказал [Фатыме]: “Возьми дочь дяди твоего”. И она взяла её. И он пересказал эту историю и упомянул о том, что Джа‘фар [ибн Абу Талиб] сказал: «Она дочь и моего дяди, и я женат на её тётке по матери». И Пророк, мир ему и благословение Аллаха, отдал её тётке со стороны матери, сказав: «Тётя по матери подобна матери».