‘Абдуллах ибн ‘Аббас ибн ‘Абд-аль-Мутталиб — выдающийся сподвижник и двоюродный брат Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Его мать — Любаба бинт аль-Харис аль-Хилялийя. Родился за три года до хиджры, когда мусульмане были осаждены в ущелье. После освобождения Мекки вместе с родителями поселился в Медине, хотя принял ислам раньше. Отличался набожностью и глубочайшими знаниями о Коране и Сунне. Стоял у истоков мекканской школы тафсира. С его слов было передано 1660 хадисов. Умер в Таифе в 68 г. х.
‘Абдуллах ибн ‘Аббас
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَمَّنِي جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ عِنْدَ الْبَيْتِ مَرَّتَيْنِ فَصَلَّى بِيَ الظُّهْرَ حِينَ زَالَتِ الشَّمْسُ وَكَانَتْ قَدْرَ الشِّرَاكِ، وَصَلَّى بِيَ الْعَصْرَ حِينَ كَانَ ظِلُّهُ مِثْلَهُ، وَصَلَّى بِيَ، يَعْنِي الْمَغْرِبَ، حِينَ أَفْطَرَ الصَّائِمُ، وَصَلَّى بِيَ الْعِشَاءَ حِينَ غَابَ الشَّفَقُ، وَصَلَّى بِيَ الْفَجْرَ حِينَ حَرُمَ الطَّعَامُ وَالشَّرَابُ عَلَى الصَّائِمِ، فَلَمَّا كَانَ الْغَدُ صَلَّى بِيَ الظُّهْرَ حِينَ كَانَ ظِلُّهُ مِثْلَهُ، وَصَلَّى بِيَ الْعَصْرَ حِينَ كَانَ ظِلُّهُ مِثْلَيْهِ، وَصَلَّى بِيَ الْمَغْرِبَ حِينَ أَفْطَرَ الصَّائِمُ، وَصَلَّى بِيَ الْعِشَاءَ إِلَى ثُلُثِ اللَّيْلِ، وَصَلَّى بِيَ الْفَجْرَ فَأَسْفَرَ، ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَيَّ فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، هَذَا وَقْتُ الأَنْبِيَاءِ مِنْ قَبْلِكَ، وَالْوَقْتُ مَا بَيْنَ هَذَيْنِ الْوَقْتَيْنِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Джибриль (мир ему) дважды руководил моей молитвой, когда я был у Дома, и совершил вместе со мной полуденную молитву (зухр), когда солнце отклонилось от точки зенита и когда длина тени стала равна ремешку*. И он совершил со мной послеполуденную молитву, когда тень от предмета стала соответствовать ему**. И он совершил со мной закатную молитву (магриб), когда обычно совершает разговение постящийся***. И он совершил вместе со мной вечернюю молитву, когда исчезло красное зарево на горизонте****. И он совершил со мной утреннюю молитву в то время, когда постящемуся запрещается есть и пить*****. На следующий день он совершил со мной полуденную молитву, когда тень от предмета стала соответствовать ему. И он совершил со мной послеполуденную молитву, когда тень от предмета стала вдвое длиннее его. И он совершил со мной закатную молитву, когда обычно совершает разговение постящийся. И он совершил вместе со мной вечернюю молитву в первую треть ночи. И он совершил со мной утреннюю молитву в то время, когда уже начало светать. А потом он повернулся ко мне и сказал: “О Мухаммад! Это времена пророков, которые были до тебя, и время молитв — это время между двумя [показанными мной] временами”»******.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا أُمِرْتُ بِتَشْيِيدِ الْمَسَاجِدِ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: لَتُزَخْرِفُنَّهَا كَمَا زَخْرَفَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Мне не было велено возвышать мечети». А Ибн ‘Аббас сказал: «Вы непременно станете украшать мечети подобно тому, как украшают [свои храмы] иудеи и христиане».
عَنْ أَنَسَ بْن مَالِكٍ يَقُولُ: دَخَلَ رَجُلٌ عَلَى جَمَلٍ، فَأَنَاخَهُ فِي الْمَسْجِدِ، ثُمَّ عَقَلَهُ، ثُمَّ قَالَ: أَيُّكُمْ مُحَمَّدٌ؟ وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُتَّكِئٌ بَيْنَ ظَهْرَانَيْهِمْ فَقُلْنَا لَهُ: هَذَا الأَبْيَضُ الْمُتَّكِئُ، فَقَالَ الرَّجُلُ: يَا ابْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ ! فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: قَدْ أَجَبْتُكَ. فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ: يَا مُحَمَّدُ، إِنِّي سَائِلُكَ. وَسَاقَ الْحَدِيثَ.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: بَعَثَ بَنُو سَعْدِ بْنِ بَكْرٍ ضِمَامَ بْنَ ثَعْلَبَةَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَدِمَ عَلَيْهِ فَأَنَاخَ بَعِيرَهُ عَلَى بَابِ الْمَسْجِدِ، ثُمَّ عَقَلَهُ، ثُمَّ دَخَلَ الْمَسْجِدَ، فَذَكَرَ نَحْوَهُ قَالَ: فَقَالَ: أَيُّكُمُ ابْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَنَا ابْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ. قَالَ: يَا ابْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ. وَسَاقَ الْحَدِيثَ.
Анас ибн Малик, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Однажды в мечеть въехал какой-то человек на верблюде. Он заставил своего верблюда опуститься на колени в мечети*, стреножил его, а потом спросил: “Кто из вас Мухаммад?” В это время Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сидел среди людей, и мы сказали: “Этот светлокожий человек, который сидит”. Тогда человек обратился к нему: “О Ибн ‘Абду-ль-Мутталиб!”** Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Я отвечаю тебе”. Этот человек сказал: “О Мухаммад! Я буду расспрашивать тебя…”» Далее он привёл хадис полностью***.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Бану Са‘д ибн Бакр послали Дымама ибн Са‘лябу к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Он прибыл к нему и опустил своего верблюда на колени у входа в мечеть, после чего стреножил его и вошёл в мечеть. Эта версия похожа на предыдущую, но в ней говорится, что прибывший спросил: «Кто из вас Ибн ‘Абду-ль-Мутталиб?» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ответил: «Я Ибн ‘Абду-ль-Мутталиб». Он сказал: «О Ибн ‘Абду-ль-Мутталиб…» И передатчик привёл хадис.
عَنِ الزُّهْرِيِّ حَدَّثَنَا رَجُلٌ مِنْ مُزَيْنَةَ، وَنَحْنُ عِنْدَ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: الْيَهُودُ أَتَوُا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ جَالِسٌ فِي الْمَسْجِدِ فِي أَصْحَابِهِ فَقَالُوا: يَا أَبَا الْقَاسِمِ، فِي رَجُلٍ وَامْرَأَةٍ زَنَيَا مِنْهُمْ.
Аз-Зухри передаёт: «Нам передал один музайнит, когда мы сидели вместе с Са‘идом ибн аль-Мусайябом, от Абу Хурайры: “Иудеи пришли к Пророку, когда он сидел в мечети среди своих сподвижников, и сказали: ‹О Абу аль-Касим!› — и они обратились к нему по поводу мужчины и женщины из их числа, совершивших прелюбодеяние”».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ سَمِعَ الْمُنَادِيَ فَلَمْ يَمْنَعْهُ مِنَ اتِّبَاعِهِ عُذْرٌ. قَالُوا: وَمَا الْعُذْرُ؟ قَالَ: خَوْفٌ أَوْ مَرَضٌ. لَمْ تُقْبَلْ مِنْهُ الصَّلاَةُ الَّتِي صَلَّى.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто услышал призыв на молитву и не пришёл, при том что у него не было уважительной причины…» Люди спросили: «А что является уважительной причиной?» Он сказал: «Страх или болезнь… Молитва, которую он совершит, не будет принята от него».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لِيُؤَذِّنْ لَكُمْ خِيَارُكُمْ، وَلْيَؤُمَّكُمْ قُرَّاؤُكُمْ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Пусть азан для вас произносят лучшие из вас, а вашей молитвой пусть руководят те из вас, кто хорошо читает Коран».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: بِتُّ فِي بَيْتِ خَالَتِي مَيْمُونَةَ، فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنَ اللَّيْلِ، فَأَطْلَقَ الْقِرْبَةَ فَتَوَضَّأَ، ثُمَّ أَوْكَأَ الْقِرْبَةَ، ثُمَّ قَامَ إِلَى الصَّلاَةِ، فَقُمْتُ فَتَوَضَّأْتُ كَمَا تَوَضَّأَ، ثُمَّ جِئْتُ فَقُمْتُ عَنْ يَسَارِهِ، فَأَخَذَنِي بِيَمِينِي، فَأَدَارَنِي مِنْ وَرَائِهِ، فَأَقَامَنِي عَنْ يَمِينِهِ، فَصَلَّيْتُ مَعَهُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Однажды я остался на ночь у своей тётки Маймуны [, которая была одной из жён Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха.]. Ночью Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, встал и развязал горлышко бурдюка. Потом он совершил омовение и снова завязал бурдюк. После этого он стал молиться, а я встал и совершил омовение, как совершал его он. Потом я встал слева от него, но он взял меня правой рукой и, заставив пройти позади него, поставил меня справа от себя*, и я помолился с ним»**. [Бухари, № 698; Муслим, № 763]
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт в этой истории: «И он взял меня за голову [или: за прядь волос] и поставил с правой стороны». [Бухари, № 5919]
عَنْ كُرَيْب مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ رَأَى عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الْحَارِثِ يُصَلِّي وَرَأْسُهُ مَعْقُوصٌ مِنْ وَرَائِهِ، فَقَامَ وَرَاءَهُ فَجَعَلَ يَحُلُّهُ، وَأَقَرَّ لَهُ الآخَرُ، فَلَمَّا انْصَرَفَ أَقْبَلَ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ فَقَالَ: مَا لَكَ وَرَأْسِي؟ قَالَ: إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: إِنَّمَا مَثَلُ هَذَا مَثَلُ الَّذِي يُصَلِّي وَهُوَ مَكْتُوفٌ.
Курайб, вольноотпущенник Ибн ‘Аббаса, передаёт, что однажды ‘Абдуллах ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, увидел, что волосы молящегося ‘Абдуллаха ибн аль-Хариса сзади заплетены в косу, встал и начал расплетать их, а тот не сопротивлялся. Закончив молиться, [‘Абдуллах ибн аль-Харис] подошёл к Ибн ‘Аббасу и спросил его: «Что тебе до моей головы?» Ибн ‘Аббас сказал: «Поистине, я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: “Такой человек* подобен тому, кто молится связанным”»**.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: خِيَارُكُمْ أَلْيَنُكُمْ مَنَاكِبَ فِي الصَّلاَةِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: “Лучшими из вас являются те, у кого самые мягкие плечи в молитве”».
عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لِيَلِنِي مِنْكُمْ أُولُو الأَحْلاَمِ وَالنُّهَى، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِثْلَهُ وَزَادَ: وَلاَ تَخْتَلِفُوا فَتَخْتَلِفَ قُلُوبُكُمْ، وَإِيَّاكُمْ وَهَيْشَاتِ الأَسْوَاقِ.
Абу Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: “Пусть сразу за мной встают зрелые и разумные, затем — следующие за ними, затем — следующие за ними”»*.
‘Абдуллах [ибн ‘Аббас], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт от Пророка, мир ему и благословения Аллаха, такой же хадис с добавлением: «И не впадайте в разногласия, а иначе разделятся ваши сердца. И не ведите себя так, будто вы на рынке!»**. [Муслим, № 432; Тирмизи, № 228]
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ تُصَلُّوا خَلْفَ النَّائِمِ وَلاَ الْمُتَحَدِّثِ.
‘Абдуллах ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Не молитесь позади спящего и разговаривающего».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، رَفَعَهُ شُعْبَةُ، قَالَ: يَقْطَعُ الصَّلاَةَ، الْمَرْأَةُ الْحَائِضُ وَالْكَلْبُ.
قَالَ أَبُو دَاوُدَ: أوْقَفَهُ سَعِيدٌ وَهِشَامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ زَيْدٍ، عَلَى ابْنِ عَبَّاسٍ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Нарушает молитву женщина, у которой идут менструации, а также собака».
Абу Дауд сказал: «Са‘ид и Хишам передавали это от Катады, от Джабира ибн Зейда как слова Ибн ‘Аббаса».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أَحْسَبُهُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا صَلَّى أَحَدُكُمْ إِلَى غَيْرِ سُتْرَةٍ فَإِنَّهُ يَقْطَعُ صَلاَتَهُ، الْكَلْبُ وَالْحِمَارُ وَالْخِنْزِيرُ وَالْيَهُودِيُّ وَالْمَجُوسِيُّ وَالْمَرْأَةُ وَيُجْزِئُ عَنْهُ إِذَا مَرُّوا بَيْنَ يَدَيْهِ عَلَى قَذْفَةٍ بِحَجَرٍ.
قَالَ أَبُو دَاوُدَ: فِي نَفْسِي مِنْ هَذَا الْحَدِيثِ شَيْءٌ، كُنْتُ أُذَاكِرُ بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَغَيْرَهُ، فَلَمْ أَرَ أَحَداً جَاءَ بِهِ عَنْ هِشَامٍ وَلاَ يَعْرِفُهُ، وَلَمْ أَرَ أَحَداً يُحَدِّثُ بِهِ عَنْ هِشَامٍ وَأَحْسَبُ الْوَهَمَ مِنَ ابْنِ أَبِي سَمِينَةَ، يَعْنِي مُحَمَّدَ بْنَ إِسْمَاعِيلَ الْبَصْرِيَّ مَوْلَى بَنِي هَاشِمٍ، وَالْمُنْكَرُ فِيهِ ذِكْرُ الْمَجُوسِيِّ وَفِيهِ: عَلَى قَذْفَةٍ بِحَجَرٍ. وَذِكْرُ الْخِنْزِيرِ، وَفِيهِ نَكَارَةٌ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَلَمْ أَسْمَعْ هَذَا الْحَدِيثَ إِلاَّ مِنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ، وَأَحْسَبُهُ وَهِمَ، لأَنَّهُ كَانَ يُحَدِّثُنَا مِنْ حِفْظِهِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Если один из вас молится без предмета, отгораживающего его от людей, пусть знает, что его молитву нарушает проходящая перед ним собака, осёл, свинья, а также иудей, огнепоклонник и женщина, однако этого не происходит, если они прошли перед ним на расстоянии брошенного камня».
Абу Дауд сказал: «Душа моя неспокойна в отношении этого хадиса. Я упоминал его Ибрахиму и другим и не видел, чтобы кто-нибудь передал его от Хишама, и он не знал его, и я не видел никого, кто пересказывал бы его со слов Хишама. И я считаю, что ошибка — от Абу Самины, то есть Мухаммада ибн Исмаиля аль-Басри, вольноотпущенника бану Хашим. Отвергаемо в нём упоминание об огнепоклоннике. И в нём упоминается “на расстоянии брошенного камня” и упоминание о свинье, что тоже можно счесть отвергаемым». Абу Дауд сказал: «Я слышал этот хадис только от Мухаммада ибн Исмаиля и считаю, что он ошибся, поскольку он пересказывал нам по памяти».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يُصَلِّي فَذَهَبَ جَدْيٌ يَمُرُّ بَيْنَ يَدَيْهِ فَجَعَلَ يَتَّقِيهِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды Пророк, мир ему и благословения Аллаха, молился и козлёнок попытался пройти перед ним, но Пророк, мир ему и благословения Аллаха, не позволял ему сделать это.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّه قَالَ: أَقْبَلْتُ رَاكِباً عَلَى أَتَانٍ، وَأَنَا يَوْمَئِذٍ قَدْ نَاهَزْتُ الاِحْتِلاَمَ، وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُصَلِّي بِالنَّاسِ بِمِنًى، فَمَرَرْتُ بَيْنَ يَدَيْ بَعْضِ الصَّفِّ، فَنَزَلْتُ فَأَرْسَلْتُ الأَتَانَ تَرْتَعُ، وَدَخَلْتُ فِي الصَّفِّ، فَلَمْ يُنْكِرْ ذَلِكَ أَحَدٌ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я приехал на осле [или: ослице], а я тогда был близок к совершеннолетию. В это время Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, молился с людьми в Мине. Я проехал перед частью ряда, после чего спешился и пустил ослицу пастись, а потом встал в ряд, и никто не осудил меня за то, что я сделал».
عَنْ أَبِي الصَّهْبَاءِ قَالَ: تَذَاكَرْنَا مَا يَقْطَعُ الصَّلاَةَ عِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ فَقَالَ: جِئْتُ أَنَا وَغُلاَمٌ مِنْ بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ عَلَى حِمَارٍ، وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُصَلِّي فَنَزَلَ وَنَزَلْتُ، وَتَرَكْنَا الْحِمَارَ أَمَامَ الصَّفِّ، فَمَا بَالاَهُ وَجَاءَتْ جَارِيَتَانِ مِنْ بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَدَخَلَتَا بَيْنَ الصَّفِّ، فَمَا بَالَى ذَلِكَ.
عَنْ مَنْصُورٍ، بِهَذَا الْحَدِيثِ بِإِسْنَادِهِ، قَالَ: فَجَاءَتْ جَارِيَتَانِ مِنْ بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ اقْتَتَلَتَا فَأَخَذَهُمَا، قَالَ عُثْمَانُ: فَفَرَّعَ بَيْنَهُمَا: وَقَالَ دَاوُدُ: فَنَزَعَ إِحْدَاهُمَا مِنَ الأُخْرَى، فَمَا بَالَى ذَلِكَ.
Абу ас-Сахба передаёт: «Мы заговорили в присутствии Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, о том, что нарушает молитву, и он сказал: “Однажды, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, молился, я приехал на осле вместе с одним мальчиком из бану ‘Абду-ль-Мутталиб, и он спешился и я тоже спешился, и мы оставили осла перед рядом, однако Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, не посчитал это чем-то зазорным. И пришли две девочки из бану ‘Абду-ль-Мутталиб и прошли сквозь ряд, и он не посчитал это чем-то зазорным”».
А в версии этого хадиса от Мансура говорится: «И пришли две девочки из бану ‘Абду-ль-Мутталиб и подрались, и он взял их». [Передатчик] ‘Усман сказал: «… и разнял их». А [передатчик] Дауд сказал: «…и освободил одну из них от другой, не придав этому действию никакого значения».
عَنْ مَيْمُونٍ الْمَكِّيِّ، أَنَّهُ رَأَى عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ، وَصَلَّى بِهِمْ، يُشِيرُ بِكَفَّيْهِ حِينَ يَقُومُ، وَحِينَ يَرْكَعُ، وَحِينَ يَسْجُدُ، وَحِينَ يَنْهَضُ لِلْقِيَامِ، فَيَقُومُ فَيُشِيرُ بِيَدَيْهِ، فَانْطَلَقْتُ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ فَقُلْتُ: إِنِّي رَأَيْتُ ابْنَ الزُّبَيْرِ صَلَّى صَلاَةً لَمْ أَرَ أَحَداً يُصَلِّيهَا. فَوَصَفْتُ لَهُ هَذِهِ الإِشَارَةَ فَقَالَ: إِنْ أَحْبَبْتَ أَنْ تَنْظُرَ إِلَى صَلاَةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاقْتَدِ بِصَلاَةِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ.
Маймун аль-Мекки передаёт, что он видел, что ‘Абдуллах ибн аз-Зубайр поднимал руки, когда стоял во время молитвы, а также когда совершал поясной и земной поклоны и когда поднимался для стояния. Во время стояния он также поднимал руки. Он рассказывает: «И я отправился к Ибн ‘Аббасу и сказал ему: “Поистине, я видел молитву Ибн аз-Зубайра, и я никогда не видел, чтобы кто-нибудь совершал молитву так же, как он!” И я описал ему это поднятие рук, и он сказал: “Если желаешь посмотреть на молитву Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, то следуй молитве ‘Абдуллаха ибн аз-Зубайра”».
عَنْ النَّضْر بْن كَثِيرٍ، يَعْنِي السَّعْدِيّ، قَالَ: صَلَّى إِلَى جَنْبِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ طَاوُسٍ فِي مَسْجِدِ الْخَيْفِ، فَكَانَ إِذَا سَجَدَ السَّجْدَةَ الأُولَى فَرَفَعَ رَأْسَهُ مِنْهَا رَفَعَ يَدَيْهِ تِلْقَاءَ وَجْهِهِ، فَأَنْكَرْتُ ذَلِكَ فَقُلْتُ لِوُهَيْبِ بْنِ خَالِدٍ، فَقَالَ لَهُ وُهَيْبُ بْنُ خَالِدٍ: تَصْنَعُ شَيْئاً لَمْ أَرَ أَحَداً يَصْنَعُهُ؟ فَقَالَ ابْنُ طَاوُسٍ: رَأَيْتُ أَبِي يَصْنَعُهُ، وَقَالَ أَبِي: رَأَيْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ يَصْنَعُهُ، وَلاَ أَعْلَمُ إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَصْنَعُهُ.
Ан-Надр ибн Касир ас-Са‘ди рассказывает: «Однажды ‘Абдуллах ибн Тавус совершал молитву рядом со мной в мечети аль-Хайф. Совершая первый земной поклон, он, выпрямившись, поднимал руки до уровня лица. Мне это показалось странным, и я рассказал об этом Вухайбу ибн Халиду. Вухайб ибн Халид сказал ему: “Ты делаешь то, чего никто никогда не делал на моих глазах!” Он ответил: “Я видел, как мой отец это делает. И он говорил, что видел, как Ибн ‘Аббас поступал так же, и мне известно также, что он говорил, что и Пророк, мир ему и благословения Аллаха, поступал так”».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا قَامَ إِلَى الصَّلاَةِ مِنْ جَوْفِ اللَّيْلِ يَقُولُ: اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ أَنْتَ نُورُ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ، وَلَكَ الْحَمْدُ أَنْتَ قَيَّامُ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ، وَلَكَ الْحَمْدُ أَنْتَ رَبُّ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَنْ فِيهِنَّ، أَنْتَ الْحَقُّ وَقَوْلُكَ الْحَقُّ، وَوَعْدُكَ الْحَقُّ، وَلِقَاؤُكَ حَقٌّ، وَالْجَنَّةُ حَقٌّ، وَالنَّارُ حَقٌّ، وَالسَّاعَةُ حَقٌّ، اللَّهُمَّ لَكَ أَسْلَمْتُ، وَبِكَ آمَنْتُ، وَعَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ، وَإِلَيْكَ أَنَبْتُ، وَبِكَ خَاصَمْتُ، وَإِلَيْكَ حَاكَمْتُ، فَاغْفِرْ لِي مَا قَدَّمْتُ وَما أَخَّرْتُ، وَأَسْرَرْتُ وَأَعْلَنْتُ، أَنْتَ إِلَهِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ فِي التَّهَجُّدِ يَقُولُ، بَعْدَ مَا يَقُولُ: اللَّهُ أَكْبَرُ. ثُمَّ ذَكَرَ مَعْنَاهُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Обычно когда Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, поднимался ночью для совершения молитвы, он говорил: “О Аллах, хвала Тебе, Ты — Свет небес и земли, хвала Тебе. Ты — Распорядитель небес и земли, хвала Тебе. Ты — Господь небес, земли и тех, кто там обитает. Ты — Истина, и обещание Твоё — истина, и встреча с Тобой — истина, и слово Твоё — истина, и Рай — истина, и Огонь — истина, и Час этот — истина! О Аллах, Тебе я покоряюсь, в Тебя верую, на Тебя уповаю, Тебе приношу покаяние, благодаря Тебе веду споры и к Тебе на суд обращаюсь, так прости же мне мои прошлые и будущие грехи*, прости совершённое мной тайно** и сделанное открыто! Ты — мой Бог, нет божества, кроме Тебя! (Аллахумма, ля-ка-ль-хамду, Анта нуру-с-самаввати, ва-ль-арды, ва ля-ка-ль-хамду, Анта Каййаму-с-самавати ва-ль-арды. Анта Раббу-с-самаввати ва-ль-арды ва ман фи-хинна. Анта-ль-Хакку, ва ва‘ду-ка-ль-хакку, ва ликау-ка хакк, ва-ль-джаннату хакк, ва-н-нару хакк, ва-с-са‘ату хакк! Аллахумма, ля-ка аслямту, ва би-ка аманту, ва ‘аляй-ка таваккяльту, ва иляй-ка анабту, ва би-ка хасамту ва иляй-ка хакямту, фа-гфир ли ма каддамту, ва ма аххарту, ва ма асрарту ва ма а‘лянту! Анта Иляхи, ля иляха илля Анта)”»
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, произносил в своей ночной молитве после слов «Аллах Велик»… И он упомянул нечто подобное.
عَنْ ابْن عَبَّاسٍ قَالَ: قُلْتُ لِعُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ: مَا حَمَلَكُمْ أَنْ عَمَدْتُمْ إِلَى بَرَاءَةَ، وَهِيَ مِنَ الْمِئِينَ وَإِلَى الأَنْفَالِ، وَهِيَ مِنَ الْمَثَانِي، فَجَعَلْتُمُوهُمَا فِي السَّبْعِ الطُّوَلِ، وَلَمْ تَكْتُبُوا بَيْنَهُمَا سَطْرَ ( بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ )؟ قَالَ عُثْمَانُ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِمَّا تنْزِلُ عَلَيْهِ الآيَاتُ فَيَدْعُو بَعْضَ مَنْ كَانَ يَكْتُبُ لَهُ وَيَقُولُ لَهُ: ضَعْ هَذِهِ الآيَةَ فِي السُّورَةِ الَّتِي يُذْكَرُ فِيهَا كَذَا وَكَذَا. وَتَنْزِلُ عَلَيْهِ الآيَةُ وَالآيَتَانِ، فَيَقُولُ مِثْلَ ذَلِكَ، وَكَانَتِ الأَنْفَالُ مِنْ أَوَّلِ مَا نُزِلَ عَلَيْهِ بِالْمَدِينَةِ، وَكَانَتْ بَرَاءَةُ مِنْ آخِرِ مَا نَزَلَ مِنَ الْقُرْآنِ، وَكَانَتْ قِصَّتُهَا شَبِيهَةً بِقِصَّتِهَا، فَظَنَنْتُ أَنَّهَا مِنْهَا فَمِنْ هُنَاكَ وَضَعْتُهُمَا فِي السَّبْعِ الطُّوَلِ وَلَمْ أَكْتُبْ بَيْنَهُمَا سَطْرَ ( بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ).
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я спросил ‘Усмана ибн ‘Аффана: “Что подтолкнуло вас присоединить суру ‹Покаяние›, в которой около ста аятов, к суре ‹Трофеи›, которая относится к числу первых семи длинных сур Корана, и не разделять их словами ‹С именем Аллаха, Всемилостивого, Милостивого›?” Он ответил: “Когда Посланнику Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, ниспосылалось что-то из Корана, он звал кого-нибудь из тех, кто записывал для него, и говорил: ‹Запиши это в суру, в которой говорится о том-то и о том-то›. Ему ниспосылался и аят, и два, и он говорил то же самое, а сура ‹Трофеи› была одним из первых Откровений, полученных им в Медине, а сура ‹Покаяние› была, напротив, ниспослана одной из последних. Истории этих двух сур были похожи, и я решил, что они — одно целое, поэтому я включил их в число длинных сур и не стал писать между ними ‹С именем Аллаха, Всемилостивого, Милостивого›”».
عَنْ ابْن عَبَّاسٍ بِمَعْنَاهُ قَالَ فِيهِ: فَقُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلَمْ يُبَيِّنْ لَنَا أَنَّهَا مِنْهَا. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: قَالَ الشَّعْبِيُّ وَأَبُو مَالِكٍ وَقَتَادَةُ وَثَابِتُ بْنُ عُمَارَةَ: إِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمْ يَكْتُبْ ( بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ) حَتَّى نَزَلَتْ سُورَةُ النَّمْلِ، هَذَا مَعْنَاهُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, умер, так и не сказав нам, является ли [сура “Покаяние”] частью [суры “Добыча”]». Абу Дауд сказал: «Аш-Ша‘би, Абу Малик, Катада и Сабит ибн ‘Умара передаёт, что Пророк не писал “С именем Аллаха Всемилостивого, Милостивого” до ниспослания суры “Муравьи”».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لاَ يَعْرِفُ فَصْلَ السُّورَةِ حَتَّى تُنَزَّلَ عَلَيْهِ ( بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ).
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословения Аллаха, не знал, где кончается одна сура и начинается другая, пока ему не ниспосылалось: «С именем Аллаха, Всемилостивого, Милостивого».
عَنْ عَبْد اللهِ بْن عُبَيْدِ اللهِ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى ابْنِ عَبَّاسٍ فِي شَبَابٍ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ، فَقُلْنَا لِشَابٍّ مِنَّا: سَلِ ابْنَ عَبَّاسٍ أَكَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقْرَأُ فِي الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ؟ فَقَالَ: لاَ، لاَ. فَقِيلَ لَهُ: لعَلَّهُ كَانَ يَقْرَأُ فِي نَفْسِهِ. فَقَالَ: خَمْشاً، هَذِهِ شَرٌّ مِنَ الأُولَى، كَانَ عَبْداً مَأْمُوراً بَلَّغَ مَا أُرْسِلَ بِهِ، وَمَا اخْتَصَّنَا دُونَ النَّاسِ بِشَيْءٍ إِلاَّ بِثَلاَثِ خِصَالٍ: أَمَرَنَا أَنْ نُسْبِغَ الْوُضُوءَ، وَأَنْ لاَ نَأْكُلَ الصَّدَقَةَ، وَأَنْ لاَ نُنْزِيَ الْحِمَارَ عَلَى الْفَرَسِ.
‘Абдуллах ибн ‘Убайдуллах* сказал: «Я зашёл к Ибн ‘Аббасу вместе с другими юношами из бану Хашим, и мы сказали одному из тех, кто был с нами: “Спроси его, читал ли Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, суры во время полуденной и послеполуденной молитвы”. Он ответил: “Нет, нет”. Тот сказал: “Наверное, он читал про себя”. Он сказал: “Это ещё хуже первого! Он был рабом, делавшим всё, что ему велено, и он донёс до людей всё, с чем был послан, и он не давал нам никаких особых указаний по сравнению с другими, если не считать трёх велений. Он велел нам тщательно совершать малое омовение, не есть милостыню (закят)** и не скрещивать ослов с кобылами***”»
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لاَ أَدْرِي أَكَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقْرَأُ فِي الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ أَمْ لاَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я не знаю, читал ли Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, суры во время полуденной и послеполуденной молитв».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ أُمَّ الْفَضْلِ بِنْتَ الْحَارِثِ سَمِعَتْهُ وَهُوَ يَقْرَأُ ( وَالْمُرْسَلاَتِ عُرْفاً ) فَقَالَتْ: يَا بُنَيَّ لَقَدْ ذَكَّرْتَنِي بِقِرَاءَتِكَ هَذِهِ السُّورَةَ إِنَّهَا لآخِرُ مَا سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقْرَأُ بِهَا فِي الْمَغْرِبِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Умм аль-Фадль бинт аль-Харис услышала, как он читает суру «Клянусь посылаемыми поочерёдно…», и сказала: «Сынок, своим чтением этой суры ты напомнил мне, что это была последняя сура, которую мне довелось слышать от Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, — он читал её во время закатной молитвы».
عَنْ طَاوُس يَقُولُ: قُلْنَا لاِبْنِ عَبَّاسٍ فِي الإِقْعَاءِ عَلَى الْقَدَمَيْنِ فِي السُّجُودِ، فَقَالَ: هِيَ السُّنَّةُ، قَالَ: قُلْنَا: إِنَّا لَنَرَاهُ جَفَاءً بِالرَّجُلِ. فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: هِيَ سُنَّةُ نَبِيِّكَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Тавус сказал: «Мы сказали Ибн ‘Аббасу о сидении на пятках во время земного поклона, и он сказал: “Это сунна”. Мы сказали: “Но мы считаем это неподобающим для мужчин”. Ибн ‘Аббас сказал: “Это сунна твоего Пророка, мир ему и благословение Аллаха!”»
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَقُولُ بَيْنَ السَّجْدَتَيْنِ: اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي، وَارْحَمْنِي، وَعَافِنِي، وَاهْدِنِي، وَارْزُقْنِي.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, говорил между двумя земными поклонами: «О Аллах, прости, помилуй и даруй мне благополучие и веди меня прямым путём и даруй мне удел (Аллахумма-гфир ли, ва-рхам-ни, ва ‘афи-ни, ва-хди-ни ва-рзук-ни)».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَشَفَ السِّتَارَةَ وَالنَّاسُ صُفُوفٌ خَلْفَ أَبِي بَكْرٍ فَقَالَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّهُ لَمْ يَبْقَ مِنْ مُبَشِّرَاتِ النُّبُوَّةِ إِلاَّ الرُّؤْيَا الصَّالِحَةُ، يَرَاهَا الْمُسْلِمُ، أَوْ تُرَى لَهُ، وَإِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَقْرَأَ رَاكِعاً أَوْ سَاجِداً، فَأَمَّا الرُّكُوعُ، فَعَظِّمُوا الرَّبَّ فِيهِ، وَأَمَّا السُّجُودُ، فَاجْتَهِدُوا فِي الدُّعَاءِ، فَقَمِنٌ أَنْ يُسْتَجَابَ لَكُمْ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды, когда люди выстроились рядами позади Абу Бакра, да будет доволен им Аллах, для совершения молитвы*, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, приоткрыл занавеску и сказал: «О люди! Поистине, от благих предвестников пророчества не осталось ничего, кроме сна, который видит мусульманин (или: который кто-то видит о нём)**. И, поистине, мне было запрещено читать Коран во время совершения поясных и земных поклонов***. Что же касается поясных поклонов, то возвеличивайте Аллаха во время их совершения. А в земном поклоне усердствуйте в обращении к Аллаху с мольбами, ибо в этом случае велика вероятность того, что ваша мольба не останется без ответа».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا قَرَأَ ( سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الأَعْلَى ) قَالَ: سُبْحَانَ رَبِّيَ الأَعْلَى.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что, когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, читал «Славь имя Господа твоего Высочайшего» (87:1), он говорил: «Пречист Господь мой Высочайший!»
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: أُمِرْتُ. قَالَ حَمَّادٌ: أُمِرَ نَبِيُّكُمْ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. أَنْ يَسْجُدَ عَلَى سَبْعَةٍ، وَلاَ يَكُفَّ شَعْراً وَلاَ ثَوْباً.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Мне [или: вашему Пророку] было велено совершать земной поклон на семь [частей тела] и не убирать во время земного поклона ни волосы*, ни одежду**».