‘Абдуллах ибн Мас‘уд ибн Гафиль, Абу ‘Абд-ар-Рахман аль-Хузали — выдающийся сподвижник Пророка, мир ему и благословение Аллаха, один из первых мусульман и четырёх лучших знатоков Корана. Первым открыто прочёл Коран в Мекке. Совершил хиджру в Абиссинию, а потом в Медину. Участвовал в битве при Бадре, проявил стойкость при Ухуде, участвовал и в последующих походах Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Занимал должность кадия Куфы при халифе ‘Умаре и в начале правления ‘Усмана ибн ‘Аффана. Стоял у истоков куфийской школы Корана и мусульманского права. С его слов было передано 848 хадисов. Умер в Медине в 32 г. х.
‘Абдуллах ибн Мас‘уд
عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ الأَوْدِيِّ قَالَ: قَدِمَ عَلَيْنَا مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ الْيَمَنَ رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَيْنَا، قَالَ: فَسَمِعْتُ تَكْبِيرَهُ مَعَ الْفَجْرِ، رَجُلٌ أَجَشُّ الصَّوْتِ، قَالَ: فَأُلْقِيَتْ عَلَيْهِ مَحَبَّتِي، فَمَا فَارَقْتُهُ حَتَّى دَفَنْتُهُ بِالشَّامِ مَيْتاً، ثُمَّ نَظَرْتُ إِلَى أَفْقَهِ النَّاسِ بَعْدَهُ، فَأَتَيْتُ ابْنَ مَسْعُودٍ فَلَزِمْتُهُ حَتَّى مَاتَ، فَقَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: كَيْفَ بِكُمْ إِذَا أَتَتْ عَلَيْكُمْ أُمَرَاءُ يُصَلُّونَ الصَّلاَةَ لِغَيْرِ مِيقَاتِهَا؟ قُلْتُ: فَمَا تَأْمُرُنِي إِنْ أَدْرَكَنِي ذَلِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: صَلِّ الصَّلاَةَ لِمِيقَاتِهَا، وَاجْعَلْ صَلاَتَكَ مَعَهُمْ سُبْحَةً.
‘Амр ибн Маймун аль-‘Ауди рассказывает: «К нам в Йемен прибыл Му‘аз ибн Джабаль, посланец Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,. На рассвете я услышал, как он произносит такбир. А у него был сильный голос, и он говорил немного в нос. Я полюбил его и не расставался с ним до тех пор, пока не похоронил его в Шаме. После его смерти я стал искать наиболее знающего и глубоко понимающего религию человека. Я пришёл к Ибн Мас‘уду и не покидал его, пока он не скончался. Перед смертью он сказал: “Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал мне: ‹Каково вам будет, когда появятся у вас предводители, которые будут совершать молитву не вовремя?› Я сказал: ‹Что ты велишь мне делать, если я застану это время, о Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха?› Он сказал: ‹Совершай молитву вовремя, а свою молитву, совершаемую с ними, превращай в дополнительную›”».
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن مَسْعُودٍ قَالَ: أَقْبَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ يَكْلَؤُنَا. فَقَالَ بِلاَلٌ: أَنَا، فَنَامُوا حَتَّى طَلَعَتِ الشَّمْسُ فَاسْتَيْقَظَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: افْعَلُوا كَمَا كُنْتُمْ تَفْعَلُونَ. قَالَ: فَفَعَلْنَا. قَالَ: فَكَذَلِكَ فَافْعَلُوا لِمَنْ نَامَ أَوْ نَسِيَ.
‘Абдуллах ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы возвращались вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в дни Худайбии, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Кто посторожит нас этой ночью?” Биляль сказал: “Я”. А потом все уснули и спали, пока не взошло солнце. Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, проснулся и сказал: “Делайте так, как делали раньше”. Мы так и поступили. А потом [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: “Так и поступайте. Это для тех, кто проспал молитву или забыл о ней”».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: حَافِظُوا عَلَى هَؤُلاَءِ الصَّلَوَاتِ الْخَمْسِ حَيْثُ يُنَادَى بِهِنَّ، فَإِنَّهُنَّ مِنْ سُنَنِ الْهُدَى، وَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ شَرَعَ لِنَبِيِّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سُنَنَ الْهُدَى، وَلَقَدْ رَأَيْتُنَا وَمَا يَتَخَلَّفُ عَنْهَا إِلاَّ مُنَافِقٌ بَيِّنُ النِّفَاقِ، وَلَقَدْ رَأَيْتُنَا وَإِنَّ الرَّجُلَ لَيُهَادَى بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ حَتَّى يُقَامَ فِي الصَّفِّ، وَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ وَلَهُ مَسْجِدٌ فِي بَيْتِهِ، وَلَوْ صَلَّيْتُمْ فِي بُيُوتِكُمْ وَتَرَكْتُمْ مَسَاجِدَكُمْ تَرَكْتُمْ سُنَّةَ نَبِيِّكُمْ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَلَوْ تَرَكْتُمْ سُنَّةَ نَبِيِّكُمْ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَكَفَرْتُمْ.
‘Абдуллах ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, сказал: «Неуклонно совершайте эти пять молитв [с общиной], где бы ни застал вас призыв, ибо, поистине, они относятся к обычаям правильного пути. Поистине, Всевышний Аллах установил для Своего Пророка, мир ему и благословение Аллаха, обычаи правильного пути. В наше время никто не уклонялся [от участия в коллективных молитвах], за исключением лицемера, лицемерие которого было очевидным, и я видел, как человек приходил, опираясь на двух других, и они помогали ему встать в ряд, а у каждого из вас есть место молитвы дома. Если же вы будете молиться в своих домах и оставите свои мечети, вы оставите сунну вашего Пророка, мир ему и благословение Аллаха. А если вы оставите сунну вашего Пророка, мир ему и благословение Аллаха,, вы впадёте в неверие!»
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: صَلاَةُ الْمَرْأَةِ فِي بَيْتِهَا أَفْضَلُ مِنْ صَلاَتِهَا فِي حُجْرَتِهَا، وَصَلاَتُهَا فِي مَخْدَعِهَا أَفْضَلُ مِنْ صَلاَتِهَا فِي بَيْتِهَا.
‘Абдуллах [ибн Мас‘уд], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Молитва, которую женщина совершает в своей комнате, лучше для неё, чем молитва, совершаемая ею в своём доме, а молитва, совершаемая ею в отгороженной части комнаты*, лучше для неё, чем молитва, совершаемая ею в её комнате»**.
عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الأَسْوَدِ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: اسْتَأْذَنَ عَلْقَمَةُ وَالأَسْوَدُ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ، وَقَدْ كُنَّا أَطَلْنَا الْقُعُودَ عَلَى بَابِهِ، فَخَرَجَتِ الْجَارِيَةُ فَاسْتَأْذَنَتْ لَهُمَا، فَأَذِنَ لَهُمَا، ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى بَيْنِي وَبَيْنَهُ، ثُمَّ قَالَ: هَكَذَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَعَلَ.
‘Абду-р-Рахман ибн аль-Асвад передаёт от своего отца: «‘Алькама и аль-Асвад попросили разрешения войти к ‘Абдуллаху [ибн Мас‘уду]. Им пришлось долго сидеть у его дверей. Наконец вышла рабыня и попросила для них разрешения войти, и ‘Абдуллах разрешил им. Затем он встал и совершил молитву между мной и им*, после чего сказал: “Я видел, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, поступал так”».
عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: مَنْ أَسْبَلَ إِزَارَهُ فِي صَلاَتِهِ خُيَلاَءَ، فَلَيْسَ مِنَ اللَّهِ جَلَّ ذِكْرُهُ فِي حِلٍّ وَلاَ حَرَامٍ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: رَوَى هَذَا جَمَاعَةٌ عَنْ عَاصِمٍ مَوْقُوفاً عَلَى ابْنِ مَسْعُودٍ، مِنْهُمْ: حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، وَحَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، وَأَبُو الأَحْوَصِ، وَأَبُو مُعَاوِيَةَ.
[‘Абдуллах] ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: “Кто опускает подол одежды* во время совершения молитвы из высокомерия, тот ничто пред Аллахом, да возвысится поминание Его, в том, что касается дозволенного и запретного**”». Абу Дауд сказал: «Это передаётся несколькими передатчиками как слова Ибн Мас‘уда, и среди них Хаммад ибн Саляма, Хаммад ибн Зейд, Абу аль-Ахвас и Абу Му‘авия.
عَنْ عَبْد اللَّهِ: عَلَّمَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الصَّلاَةَ، فَكَبَّرَ وَرَفَعَ يَدَيْهِ، فَلَمَّا رَكَعَ طَبَّقَ يَدَيْهِ بَيْنَ رُكْبَتَيْهِ قَالَ: فَبَلَغَ ذَلِكَ سَعْداً فَقَالَ: صَدَقَ أَخِي، قَدْ كُنَّا نَفْعَلُ هَذَا، ثُمَّ أُمِرْنَا بِهَذَا، يَعْنِي: الإِمْسَاكَ عَلَى الرُّكْبَتَيْنِ.
‘Абдуллах [ибн Мас‘уд], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, учил нас совершать молитву. Он произнёс такбир и поднял руки, а совершая поясной поклон, соединял руки, помещая их между коленями». Когда Са‘ду [ибн Абу Ваккасу] передали эти слова, сказал: «Брат мой сказал правду. Мы действительно поступали так. А потом нам было велено браться руками за колени».
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن مَسْعُودٍ، أَلاَ أُصَلِّي بِكُمْ صَلاَةَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ قَالَ: فَصَلَّى، فَلَمْ يَرْفَعْ يَدَيْهِ إِلاَّ مَرَّةً.
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ وَخَالِدُ بْنُ عَمْرٍو وَأَبُو حُذَيْفَةَ، قَالُوا: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، بِإِسْنَادِهِ بِهَذَا قَالَ: فَرَفَعَ يَدَيْهِ فِي أَوَّلِ مَرَّةٍ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ: مَرَّةً وَاحِدَةً.
‘Абдуллах ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, сказал: «Не помолиться ли мне с вами так, как молился Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха?» И он совершил молитву, не поднимая рук, кроме одного раза.
Аль-Хасан ибн ‘Али передаёт: «Нас собщили Му‘авия, Халид ибн ‘Амр и Абу Хузайфа: “Нам рассказал Суфьян”». И в этой версии говорится: «И он поднял руки в первый раз». А некоторые передали: «Один раз».
عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّهُ كَانَ يُصَلِّي فَوَضَعَ يَدَهُ الْيُسْرَى عَلَى الْيُمْنَى، فَرَآهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَوَضَعَ يَدَهُ الْيُمْنَى عَلَى الْيُسْرَى.
[‘Абдуллах] ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды он молился, возложив левую руку на правую, и Пророк, мир ему и благословения Аллаха, увидел его и положил его правую руку на левую.
عَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ، أَنَّهُ صَلَّى خَلْفَ ابْنِ مَسْعُودٍ الْمَغْرِبَ فَقَرَأَ بِـ ( قُلْ هُوَ اللهُ أَحَدٌ ).
Абу ‘Усман ан-Нахди передаёт, что он совершал закатную молитву под руководством Ибн Мас‘уда, и тот прочитал суру «Скажи: Он — Аллах Единственный».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: إِذَا رَكَعَ أَحَدُكُمْ فَلْيَفْرِشْ ذِرَاعَيْهِ عَلَى فَخِذِهِ، وَلْيُطَبِّقْ بَيْنَ كَفَّيْهِ، فَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى اخْتِلاَفِ أَصَابِعِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
‘Абдуллах [ибн Мас‘уд], да будет доволен им Аллах, сказал: «Когда один из вас совершает поясной поклон, пусть положит предплечья на бёдра и соединит ладони. Я как будто смотрю на сомкнутые пальцы Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا رَكَعَ أَحَدُكُمْ فَلْيَقُلْ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ: سُبْحَانَ رَبِّيَ الْعَظِيمِ، وَذَلِكَ أَدْنَاهُ، وَإِذَا سَجَدَ فَلْيَقُلْ: سُبْحَانَ رَبِّيَ الأَعْلَى، ثَلاَثاً، وَذَلِكَ أَدْنَاهُ.
‘Абдуллах ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда один из вас совершает поясной поклон, пусть он говорит трижды: “Пречист Господь мой Великий”, и это наименьшее число, а когда он совершает земной поклон, пусть говорит трижды: “Пречист Господь мой Высочайший”, и это наименьшее число».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: كُنَّا نُسَلِّمُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ فِي الصَّلاَةِ، فَيَرُدُّ عَلَيْنَا، فَلَمَّا رَجَعْنَا مِنْ عِنْدِ النَّجَاشِيِّ سَلَّمْنَا عَلَيْهِ، فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْنَا وَقَالَ: إِنَّ فِي الصَّلاَةِ لَشُغْلاً.
‘Абдуллах [ибн Мас‘уд], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы приветствовали Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, когда он совершал молитву, и он отвечал нам, а потом, когда мы вернулись от негуса*, мы поприветствовали его, но [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] не ответил нам, а потом сказал: “Поистине, молитва занимает человека**”».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: كُنَّا نُسَلِّمُ فِي الصَّلاَةِ، وَنَأْمُرُ بِحَاجَتِنَا، فَقَدِمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ يُصَلِّي، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيَّ السَّلاَمَ، فَأَخَذَنِي مَا قَدُمَ وَمَا حَدُثَ، فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الصَّلاَةَ قَالَ: إِنَّ اللَّهَ عز وجل يُحْدِثُ مِنْ أَمْرِهِ مَا يَشَاءُ، وَإِنَّ اللَّهَ تَعَالى قَدْ أَحْدَثَ مِنْ أَمْرِهِ أَنْ لاَ تَكَلَّمُوا فِي الصَّلاَةِ. فَرَدَّ عَلَيَّ السَّلاَمَ.
‘Абдуллах [ибн Мас‘уд], да будет доволен им Аллах, сказал: «Во время молитвы мы приветствовали и отдавали нужные веления. И вот я прибыл* к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, когда он совершал молитву, и поприветствовал его, однако он не ответил на моё приветствие. Я принялся думать о том, что такого я мог сделать, давно и недавно**. Завершив молитву, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Поистине, Всемогущий и Великий Аллах велит, что пожелает, и, поистине, Всевышний Аллах повелел, чтобы во время молитвы вы не разговаривали***”. После этого он ответил на моё приветствие****».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: كُنَّا إِذَا جَلَسْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الصَّلاَةِ، قُلْنَا: السَّلاَمُ عَلَى اللَّهِ قَبْلَ عِبَادِهِ، السَّلاَمُ عَلَى فُلاَنٍ وَفُلاَنٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لاَ تَقُولُوا السَّلاَمُ عَلَى اللَّهِ، فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّلاَمُ، وَلَكِنْ إِذَا جَلَسَ أَحَدُكُمْ فَلْيَقُلِ: التَّحِيَّاتُ لِلَّهِ، وَالصَّلَوَاتُ وَالطَّيِّبَاتُ، السَّلاَمُ عَلَيْكَ أَيُّهَا النَّبِيُّ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، السَّلاَمُ عَلَيْنَا وَعَلَى عِبَادِ اللَّهِ الصَّالِحِينَ، فَإِنَّكُمْ إِذَا قُلْتُمْ ذَلِكَ أَصَابَ كُلَّ عَبْدٍ صَالِحٍ فِي السَّمَاءِ وَالأَرْضِ، أَوْ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، ثُمَّ لْيَتَخَيَّرْ أَحَدُكُمْ مِنَ الدُّعَاءِ أَعْجَبَهُ إِلَيْهِ فَيَدْعُو بِهِ.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: كُنَّا لاَ نَدْرِي مَا نَقُولُ إِذَا جَلَسْنَا فِي الصَّلاَةِ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ عُلِّمَ فَذَكَرَ نَحْوَهُ.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، بِمِثْلِهِ قَالَ: وَكَانَ يُعَلِّمُنَا كَلِمَاتٍ وَلَمْ يَكُنْ يُعَلِّمُنَاهُنَّ كَمَا يُعَلِّمُنَا التَّشَهُّدَ: اللَّهُمَّ أَلِّفْ بَيْنَ قُلُوبِنَا وَأَصْلِحْ ذَاتَ بَيْنِنَا، وَاهْدِنَا سُبُلَ السَّلاَمِ، وَنَجِّنَا مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ، وَجَنِّبْنَا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ، وَبَارِكْ لَنَا فِي أَسْمَاعِنَا وَأَبْصَارِنَا وَقُلُوبِنَا وَأَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا، وَتُبْ عَلَيْنَا إِنَّكَ أَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ، وَاجْعَلْنَا شَاكِرِينَ لِنِعْمَتِكَ، مُثْنِينَ بِهَا قَابِلِيهَا وَأَتِمَّهَا عَلَيْنَا.
عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُخَيْمِرَةَ قَالَ: أَخَذَ عَلْقَمَةُ بِيَدِي، فَحَدَّثَنِي أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ أَخَذَ بِيَدِهِ، وَأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخَذَ بِيَدِ عَبْدِ اللَّهِ فَعَلَّمَهُ التَّشَهُّدَ فِي الصَّلاَةِ، فَذَكَرَ مِثْلَ دُعَاءِ حَدِيثِ الأَعْمَشِ: إِذَا قُلْتَ هَذَا، أَوْ قَضَيْتَ هَذَا، فَقَدْ قَضَيْتَ صَلاَتَكَ إِنْ شِئْتَ أَنْ تَقُومَ فَقُمْ، وَإِنْ شِئْتَ أَنْ تَقْعُدَ فَاقْعُدْ.
‘Абдуллах ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, сказал: «Совершая молитвы вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, мы обычно говорили сидя: “Мир Аллаху прежде Его рабов, мир такому-то и такому-то”, но однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Не говорите: ‹Мир (ас-салям) Аллаху›, ведь Аллах и есть Ас-Салям*, но, когда один из вас усядется, пусть говорит: ‹Приветствия, молитвы и всё благое Аллаху, мир тебе, о Пророк, милость Аллаха и благословения Его, мир нам и всем праведным рабам Аллаха (Ат-тахийату ли-Лляхи, ва-с-салявату ва-т-таййибату, ас-саляму ‘аляй-ка, аййуха-н-набиййу, ва рахмату-Ллахи ва баракату-ху, ас-саляму ‘аляй-на ва ‘аля ‘ибади-Лляхи-с-салихин)›. Поистине, если вы произнесёте эти слова, они коснутся каждого праведного раба на небе и на земле [или: между небом и землёй]. И говорите: ‹Свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха, и свидетельствую, что Мухаммад — Его раб и Посланник (Ашхаду алля иляха илля-Ллаху ва ашхаду анна Мухаммадан ‘абду-ху ва расулю-ху)›, после чего пусть каждый из вас выберет слова мольбы, которые нравятся ему больше всего, и обратится с ними к Аллаху”».
‘Абдуллах [ибн Мас‘уд], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы не знали, что следует говорить, когда мы садимся во время молитвы, а Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, был научен этому…» И он привёл похожий хадис.
‘Абдуллах [ибн Мас‘уд], да будет доволен им Аллах, передаёт такой же хадис и сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, научил нас следующим словам, но не учил нас им так, как учил нас ташаххуду: “О Аллах, соедини сердца наши и уладь ссоры наши, и веди нас путями мира, и выведи нас из мрака к свету, и убереги нас от мерзостей тайных и явных, и сделай благословенными для нас наш слух, наше зрение, наши сердца, наших супруг и наших потомков, и прими наше покаяние. Поистине, Ты — Принимающий покаяние, Милостивый. И сделай нас благодарными Тебе за Твою милость, признательными за неё, и принимающими её, и даруй нам её сполна”».
Аль-Касим ибн Мухаймира сказал: «‘Алькама взял меня за руку и рассказал мне, что ‘Абдуллах ибн Мас‘уд взял его за руку и что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, взял за руку ‘Абдуллаха и научил его ташаххуду в молитве…» И он передал хадис, подобный хадису аль-А‘маша: «Если ты сделаешь это, ты завершишь свою молитву, и если хочешь встать, то вставай, а если хочешь сидеть, то сиди».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: مِنَ السُّنَّةِ أَنْ يُخْفَى التَّشَهُّدُ.
‘Абдуллах [ибн Мас‘уд], да будет доволен им Аллах, передаёт, что сунной является тихое чтение ташаххуда.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يُسَلِّمُ عَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ شِمَالِهِ، حَتَّى يُرَى بَيَاضُ خَدِّهِ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ، السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ.
‘Абдуллах [ибн Мас‘уд], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, говорил, поворачивая во время таслима голову направо и налево так, что [сидящие позади] видели белизну его щёк*: «Мир вам и милость Аллаха, мир вам и милость Аллаха (Ассаляму аляйкум ва рахмату-Ллах. Ассаляму ‘аляйкум ва рахмату-Ллах)»**.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الظُّهْرَ خَمْساً، فَقِيلَ لَهُ: أَزِيدَ فِي الصَّلاَةِ؟ قَالَ: وَمَا ذَاكَ؟ قَالَ: صَلَّيْتَ خَمْساً، فَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ بَعْدَ مَا سَلَّمَ.
‘Абдуллах [ибн Мас‘уд], да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил в полуденной молитве пять рак‘атов. Его спросили: «Молитва стала длиннее?» Он сказал: «А в чём дело?» Ему сказали: «Ты совершил пять рак‘атов»*. Тогда он совершил два земных поклона после таслима**.
عَنْ عَبْد اللَّهِ قَالَ: صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - قَالَ إِبْرَاهِيمُ: فَلاَ أَدْرِي زَادَ أَمْ نَقَصَ - فَلَمَّا سَلَّمَ، قِيلَ لَهُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَحَدَثَ فِي الصَّلاَةِ شَيْءٌ؟ قَالَ: وَمَا ذَاكَ؟ قَالُوا: صَلَّيْتَ كَذَا وَكَذَا، فَثَنَى رِجْلَهُ، وَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ، فَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ، فَلَمَّا انْفَتَلَ أَقْبَلَ عَلَيْنَا بِوَجْهِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: إِنَّهُ لَوْ حَدَثَ فِي الصَّلاَةِ شَيْءٌ أَنْبَأْتُكُمْ بِهِ وَلَكِنْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ أَنْسَى كَمَا تَنْسَوْنَ، فَإِذَا نَسِيتُ فَذَكِّرُونِي. وَقَالَ: إِذَا شَكَّ أَحَدُكُمْ فِي صَلاَتِهِ، فَلْيَتَحَرَّ الصَّوَابَ، فَلْيُتِمَّ عَلَيْهِ، ثُمَّ لْيُسَلِّمْ ثُمَّ لْيَسْجُدْ سَجْدَتَيْنِ.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بِهَذَا قَالَ: فَإِذَا نَسِيَ أَحَدُكُمْ فَلْيَسْجُدْ سَجْدَتَيْنِ. ثُمَّ تَحَوَّلَ فَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ.
‘Абдуллах [ибн Мас‘уд], да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил молитву. [Передатчик] Ибрахим сказал: «И я не знаю, добавил он что-то или убавил». Далее говорится: «…и люди спросили: «О Посланник Аллаха! В молитву было внесено что-то новое?»* Он ответил: «Почему вы так решили?» Люди сказали: «Но ты помолился так-то и так-то». Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, повернулся в сторону кыбли, совершил вместе с ними два земных поклона, произнёс слова таслима и сказал, повернувшись к людям: «Если бы в молитву были внесены какие-нибудь изменения, я бы сообщил вам об этом… Дело в том, что я человек и забываю, подобно вам**, и если я забуду что-нибудь, напомните мне». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] также сказал: «Если кто-нибудь из вас засомневается*** в своей молитве, пусть выберет то, что кажется ему наиболее вероятным, и продолжает на основании этого, а после таслима совершит два земных поклона». [Бухари, № 401; Муслим, № 572]
‘Абдуллах [ибн Мас‘уд], да будет доволен им Аллах, передаёт в другой версии, [что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал]: «Если кто-нибудь из вас забудет что-то в молитве, пусть совершит два земных поклона». После этого он повернулся и совершил два земных поклона. [Муслим, № 572]
عَنْ عَبْد اللَّهِ قَالَ: صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَمْساً، فَلَمَّا انْفَتَلَ تَوَشْوَشَ الْقَوْمُ بَيْنَهُمْ فَقَالَ: مَا شَأْنُكُمْ؟ قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلْ زِيدَ فِي الصَّلاَةِ؟ قَالَ: لاَ. قَالُوا: فَإِنَّكَ قد صَلَّيْتَ خَمْساً، فَانْفَتَلَ فَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ، ثُمَّ سَلَّمَ ثُمَّ قَالَ: إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ أَنْسَى كَمَا تَنْسَوْنَ.
‘Абдуллах [ибн Мас‘уд], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил с нами пять рак‘атов [вместо четырёх], после чего люди начали перешёптываться. Заметив это, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил: “Что с вами случилось?” Ему сказали: “О Посланник Аллаха, молитва стала длиннее?” Он ответил: “Нет”. Ему сказали: “Но ведь ты совершил пять рак‘атов”. [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] повернулся, совершил два земных поклона и произнёс слова таслима, после чего сказал: “Поистине, я тоже человек, и забываю подобно вам”».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: لاَ يَجْعَلْ أَحَدُكُمْ نَصِيباً لِلشَّيْطَانِ مِنْ صَلاَتِهِ أَنْ لاَ يَنْصَرِفَ إِلاَّ عَنْ يَمِينِهِ، وَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَكْثَرَ مَا يَنْصَرِفُ عَنْ شِمَالِهِ. قَالَ عُمَارَةُ: أَتَيْتُ الْمَدِينَةَ بَعْدُ فَرَأَيْتُ مَنَازِلَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ يَسَارِهِ.
‘Абдуллах [ибн Мас‘уд], да будет доволен им Аллах, сказал: «Пусть никто из вас не отдаёт шайтану часть своей молитвы, поворачиваясь [чтобы покинуть место молитвы] только в правую сторону*, ибо я видел, что в большинстве случаев Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поворачивался как раз в левую сторону». А ‘Умара сказал: «Прибыв в Медину, я видел, что дома Пророка, мир ему и благословение Аллаха, стояли так, что находились с левой стороны от него [во время совершения молитвы]».
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: لَمَّا اسْتَوَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ قَالَ: اجْلِسُوا. فَسَمِعَ ذَلِكَ ابْنُ مَسْعُودٍ، فَجَلَسَ عَلَى بَابِ الْمَسْجِدِ، فَرَآهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: تَعَالَ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ.
Джабир, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, встал в пятницу, он сказал: “Сядьте”. Услышав эти слова, [‘Абдуллах]ибн Мас‘уд сел прямо у входа в мечеть*. Увидев его, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Иди сюда, о ‘Абдуллах ибн Мас‘уд**”».
عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا تَشَهَّدَ قَالَ: الْحَمْدُ لِلَّهِ، نَسْتَعِينُهُ وَنَسْتَغْفِرُهُ، وَنَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ شُرُورِ أَنْفُسِنَا، مَنْ يَهْدِهِ اللَّهُ فَلاَ مُضِلَّ لَهُ، وَمَنْ يُضْلِلْ فَلاَ هَادِيَ لَهُ، وَأَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، أَرْسَلَهُ بِالْحَقِّ بَشِيراً وَنَذِيراً بَيْنَ يَدَيِ السَّاعَةِ، مَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ رَشَدَ، وَمَنْ يَعْصِهِمَا فَإِنَّهُ لاَ يَضُرُّ إِلاَّ نَفْسَهُ، وَلاَ يَضُرُّ اللَّهَ شَيْئاً.
عَنْ يُونُسَ، أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ شِهَابٍ عَنْ تَشَهُّدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ؟ فَذَكَرَ نَحْوَهُ قَالَ: وَمَنْ يَعْصِهِمَا فَقَدْ غَوَى، وَنَسْأَلُ اللَّهَ رَبَّنَا أَنْ يَجْعَلَنَا مِمَّنْ يُطِيعُهُ، وَيُطِيعُ رَسُولَهُ، وَيَتَّبِعُ رِضْوَانَهُ، وَيَجْتَنِبُ سَخَطَهُ، فَإِنَّمَا نَحْنُ بِهِ وَلَهُ.
[‘Абдуллах] ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, передал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, начинал свою проповедь с таких слов: «Поистине, хвала принадлежит Аллаху, Его мы восхваляем и просим о помощи и наставлении на истинный путь. Мы просим у Него защиты от зла наших душ и от наших дурных дел. Кого ведёт Аллах прямым путём, того никто не введёт в заблуждение*, а кого Он вводит в заблуждение, того никто не выведет на прямой путь. Я свидетельствую, что нет божества, кроме одного лишь Аллаха, у Которого нет сотоварищей. И я свидетельствую, что Мухаммад — Его раб и Посланник, которого Он послал незадолго до Часа добрым вестником и предостерегающим увещевателем. Кто покорен Аллаху и Его Посланнику, тот следует прямым путём, а кто ослушивается их**, тот не вредит никому, кроме себя, и это не причиняет Аллаху никакого вреда».
Юнус [ибн Язид] передаёт, что он спросил Ибн Шихаба о ташаххуде Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в пятницу. И он пересказал подобный хадис, и в его версии говорится: «А кто ослушивается их, тот впал в заблуждение. Просим Аллаха, нашего Господа, сделать нас одними из тех, кто покорен Ему и кто покорен Его Посланнику, добивается Его довольства и старается избежать Его гнева, ибо, поистине, мы [живём] благодаря Ему и для Него».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلاَةَ الْخَوْفِ، فَقَامُوا صَفاً خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَصَفٌّ مُسْتَقْبِلَ الْعَدُوِّ، فَصَلَّى بِهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَكْعَةً، ثُمَّ جَاءَ الآخَرُونَ فَقَامُوا مَقَامَهُمْ، وَاسْتَقْبَلَ هَؤُلاَءِ الْعَدُوَّ، فَصَلَّى بِهِمُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَكْعَةً، ثُمَّ سَلَّمَ، فَقَامَ هَؤُلاَءِ فَصَلَّوْا لأَنْفُسِهِمْ رَكْعَةً ثُمَّ سَلَّمُوا، ثُمَّ ذَهَبُوا فَقَامُوا مَقَامَ أُولَئِكَ مُسْتَقْبِلِي الْعَدُوِّ، وَرَجَعَ أُولَئِكَ إِلَى مَقَامِهِمْ فَصَلَّوْا لأَنْفُسِهِمْ رَكْعَةً ثُمَّ سَلَّمُوا.
عَنْ خُصَيْفٍ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ. قَالَ: فَكَبَّرَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فكَبَّرَ الصَّفَّانِ جَمِيعاً. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: رَوَاهُ الثَّوْرِيُّ بِهَذَا الْمَعْنَى عَنْ خُصَيْفٍ، وَصَلَّى عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَمُرَةَ هَكَذَا، إِلاَّ أَنَّ الطَّائِفَةَ الَّتِي صَلَّى بِهِمْ رَكْعَةً ثُمَّ سَلَّمَ مَضَوْا إِلَى مَقَامِ أَصْحَابِهِمْ، وَجَاءَ هَؤُلاَءِ فَصَلَّوْا لأَنْفُسِهِمْ رَكْعَةً، ثُمَّ رَجَعُوا إِلَى مَقَامِ أُولَئِكَ فَصَلَّوْا لأَنْفُسِهِمْ رَكْعَةً.
عَنْ عَبْد الصَّمَدِ بْن حَبِيبٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبِي، أَنَّهُمْ غَزَوْا مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَمُرَةَ كَابُلَ، فَصَلَّى بِنَا صَلاَةَ الْخَوْفِ.
‘Абдуллах ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил с нами молитву, совершаемую под воздействием страха (салят аль-хауф). Люди выстроились в ряд позади Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, а второй ряд стоял напротив врага. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил с ними один рак‘ат, потом на их место пришли другие, и он совершил с ними один рак‘ат, в то время как первая группа встала напротив врага. Затем Пророк, мир ему и благословение Аллаха, произнёс слова таслима, и та группа совершила самостоятельно второй рак‘ат и, произнеся слова таслима, встала на место стоявшей напротив врага, а та встала на её место и совершила самостоятельно ещё один рак‘ат и произнесла слова таслима».
В похожей версии Хусайфа [ибн ‘Абду-р-Рахмана] говорится, что Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, произнёс такбир и оба ряда также произнесли такбир. Абу Давуд сказал: «Ас-Саури передавал сообщение с таким же смыслом от Хусайфа, и ‘Абду-р-Рахман ибн Самура молился так, однако группа, с которой он совершил один ракат, а потом произнёс таслим, пошла на место своих товарищей, а те пришли и совершили самостоятельно один рак‘ат, потом вернулись на место тех. И потом они совершили один рак‘ат самостоятельно».
‘Абду-с-Самад ибн Хабиб передаёт: «Мой отец рассказывал мне, что когда они участвовали в походе на Кабул, ‘Абду-р-Рахман ибн Самура совершал с ними молитву, совершаемую под воздействием страха (салят аль-хауф)».
عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اطْلُبُوهَا لَيْلَةَ سَبْعَ عَشْرَةَ مِنْ رَمَضَانَ، وَلَيْلَةَ إِحْدَى وَعِشْرِينَ، وَلَيْلَةَ ثَلاَثٍ وَعِشْرِينَ. ثُمَّ سَكَتَ.
[‘Абдуллах] ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал нам: «Ищите Ночь предопределения среди семнадцатой, двадцать первой и двадцать третьей ночей рамадана», а потом замолчал.
عَنْ عَلْقَمَةَ وَالأَسْوَدِ قَالاَ: أَتَى ابْنَ مَسْعُودٍ رَجُلٌ فَقَالَ: إِنِّي أَقْرَأُ الْمُفَصَّلَ فِي رَكْعَةٍ. فَقَالَ: أَهَذًّا كَهَذِّ الشِّعْرِ؟ وَنَثْراً كَنَثْرِ الدَّقَلِ، لَكِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَقْرَأُ النَّظَائِرَ السُّورَتَيْنِ فِي رَكْعَةٍ الرَّحْمَنَ وَالنَّجْمَ فِي رَكْعَةٍ وَاقْتَرَبَتْ وَالْحَاقَّةَ فِي رَكْعَةٍ وَالطُّورَ وَالذَّارِيَاتِ فِي رَكْعَةٍ وَإِذَا وَقَعَتْ وَن، فِي رَكْعَةٍ وَسَأَلَ سَائِلٌ وَالنَّازِعَاتِ فِي رَكْعَةٍ وَوَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ وَعَبَسَ فِي رَكْعَةٍ وَالْمُدَّثِّرَ وَالْمُزَّمِّلَ فِي رَكْعَةٍ وَهَلْ أَتَى وَلاَ أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فِي رَكْعَةٍ وَعَمَّ يَتَسَاءَلُونَ وَالْمُرْسَلاَتِ فِي رَكْعَةٍ وَالدُّخَانَ وَإِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ فِي رَكْعَةٍ.
‘Алькама и аль-Асвад передают, что однажды к Ибн Мас‘уду пришёл какой-то человек и сказал: «Я читаю все короткие суры (муфассаль) в одном рак‘ате». Тот сказал: «С быстротой, с которой обычно читают стихи или прозу?* Пророк, мир ему и благословение Аллаха, читал эти суры по две близких по объёму суры в каждом рак‘ате: “Милостивый” и “Звезда”; “Приблизился…” и “Неизбежное”; “Гора” и “Рассеивающие”; “Когда наступит Неотвратимое [День воскресения]…” и “Нун”; “Просящий просил…” и “Вырывающие”; “Горе обвешивающим” и “Нахмурился”; “Завернувшийся” и “Закутавшийся”; “Разве не было…” и “Нет, клянусь Днём воскресения!”; “О чём они расспрашивают друг друга?” и “Посылаемые”; “Дым” и “Когда солнце будет скручено…”».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَرَأَ سُورَةَ النَّجْمِ، فَسَجَدَ فِيهَا، وَمَا بَقِيَ أَحَدٌ مِنَ الْقَوْمِ إِلاَّ سَجَدَ، فَأَخَذَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ كَفًّا مِنْ حَصًى أَوْ تُرَابٍ فَرَفَعَهُ إِلَى وَجْهِهِ، وَقَالَ: يَكْفِينِي هَذَا. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ: فَلَقَدْ رَأَيْتُهُ بَعْدَ ذَلِكَ قُتِلَ كَافِراً.
‘Абдуллах [ибн Мас‘уд], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, читал суру “Звезда” и совершил земной поклон, все люди* пали ниц вместе с ним, а один человек** взял горсть камешков или земли и приложил к лицу со словами: “Достаточно мне этого”». ‘Абдуллах сказал: «А потом я видел, как он погиб неверующим».
عَنْ عَلِيٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا أَهْلَ الْقُرْآنِ أَوْتِرُوا فَإِنَّ اللَّهَ وِتْرٌ يُحِبُّ الْوِتْرَ.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بِمَعْنَاهُ زَادَ: فَقَالَ أَعْرَابِيٌّ: مَا تَقُولُ؟ فَقَالَ: لَيْسَ لَكَ وَلاَ لأَصْحَابِكَ.
‘Али [ибн Абу Талиб], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О приверженцы Корана! Совершайте витр, ибо, поистине, Аллах — Один, и Он любит нечётное».
‘Абдуллах [ибн Мас‘уд], да будет доволен им Аллаха, передаёт: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха …» Далее он пересказал хадис, похожий на упомянутый выше, и сказал: «Один бедуин спросил его: “А что ты скажешь [о нас]?” Пророк, мир ему и благословение Аллаха, ответил: “Это не для тебя и не для твоих товарищей”».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يُعْجِبُهُ أَنْ يَدْعُوَ ثَلاَثاً، وَيَسْتَغْفِرَ ثَلاَثاً.
‘Абдуллах [ибн Мас‘уд], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, любил обращаться к Аллаху с мольбами трижды и просить у Него прощения трижды.
عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَدِمَ وَفْدُ الْجِنِّ عَلَى النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالُوا: يَا مُحَمَّدُ، انْهَ أُمَّتَكَ أَنْ يَسْتَنْجُوا بِعَظْمٍ أَوْ رَوْثَةٍ أَوْ حُمَمَةٍ، فَإِنَّ اللهَ عَزَّ وجَلَّ جَعَلَ لَنَا فِيهَا رِزْقاً. قَالَ: فَنَهَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ ذَلِكَ.
‘Абдуллах ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, прибыла делегация джиннов. Они сказали: “О Мухаммад! Запрети членам твоей общины использовать для очищения после справления нужды кости, помёт и уголь*, ибо Аллах сделал это пищей для нас”. После этого Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил делать это».