Абу Хурайра — ‘Абд-ар-Рахман ибн Сахр ад-Дауси — выдающийся сподвижник, внесший огромный вклад в распространение Сунны Пророка, мир ему и благословение Аллаха. С его слов было передано 5965 хадисов, вошедших в девять важнейших сборников, хотя только 138 из них не подтверждаются рассказами других сподвижников. Принял ислам в 7 г. х. и приехал в Медину, а вскоре после этого совершил хиджру. Обладал прекрасной памятью, набожностью и повсюду сопровождал Пророка, мир ему и благословение Аллаха. В период правления ‘Умара был назначен вали Бахрейна, но вскоре был смещён и занимался преподаванием. После гибели халифа ‘Усмана был одним из пяти сподвижников, которые издавали фетвы и рассказывали хадисы в Медине. Умер в 57 г. х.
Абу Хурайра
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: ائْتُوا الصَّلاَةَ وَعَلَيْكُمُ السَّكِينَةُ، فَصَلُّوا مَا أَدْرَكْتُمْ، وَاقْضُوا مَا سَبَقَكُمْ.
قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَكَذَا قَالَ ابْنُ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: وَلْيَقْضِ. وَكَذَا أَبُو رَافِعٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَأَبُو ذَرٍّ رُوِيَ عَنْهُ: فَأَتِمُّوا وَاقْضُوا. وَاخْتُلِفَ فيهُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Приходите на молитву спокойно и совершайте ту часть, которую застанете, а потом восполняйте пропущенное».
Абу Дауд сказал: «Ибн Сирин передаёт от Абу Хурайры: “Пусть он восполняет”, и так же в версии Абу Рафи‘ от Абу Хурайры, а от Абу Зарра передают: “Доводите до конца” и “восполняйте”. И потом появились разные мнения».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: الصَّلاَةُ الْمَكْتُوبَةُ وَاجِبَةٌ خَلْفَ كُلِّ مُسْلِمٍ، بَرًّا كَانَ أَوْ فَاجِراً، وَإِنْ عَمِلَ الْكَبَائِرَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Обязательную молитву человек обязан совершать под руководством любого мусульманина, вне зависимости от того, праведник он или грешник, даже если он совершает тяжкие грехи».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّمَا جُعِلَ الإِمَامُ لِيُؤْتَمَّ بِهِ، فَإِذَا كَبَّرَ فَكَبِّرُوا، وَلاَ تُكَبِّرُوا حَتَّى يُكَبِّرَ، وَإِذَا رَكَعَ فَارْكَعُوا، وَلاَ تَرْكَعُوا حَتَّى يَرْكَعَ، وَإِذَا قَالَ: سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ، فَقُولُوا: اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ. قَالَ مُسْلِمٌ: وَلَكَ الْحَمْدُ. وَإِذَا سَجَدَ فَاسْجُدُوا، وَلاَ تَسْجُدُوا حَتَّى يَسْجُدَ، وَإِذَا صَلَّى قَائِماً فَصَلُّوا قِيَاماً، وَإِذَا صَلَّى قَاعِداً فَصَلُّوا قُعُوداً أَجْمَعُونَ.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِنَّمَا جُعِلَ الإِمَامُ لِيُؤْتَمَّ بِهِ. بِهَذَا الْخَبَرِ زَادَ: وَإِذَا قَرَأَ فَأَنْصِتُوا. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَهَذِهِ الزِّيَادَةُ: وَإِذَا قَرَأَ فَأَنْصِتُوا. لَيْسَتْ بِمَحْفُوظَةٍ، الْوَهَمُ عِنْدَنَا مِنْ أَبِي خَالِدٍ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: “Поистине, имам поставлен для того, чтобы следовать ему, и если он произнёс такбир, произносите такбир и вы, и не произносите, пока он не произнесёт, если он совершит поясной поклон, совершите его и вы, и не совершайте поясной поклон, пока он не совершит его. А когда он скажет: ‹Да услышит Аллах того, кто восхваляет Его›, говорите: ‹Господь наш, Тебе хвала [или: и Тебе хвала]!› И если он совершит земной поклон, совершите его и вы, и не совершайте земной поклон, пока он не совершит его. И если он молится стоя, то стойте и вы, а если он будет молиться сидя, то и все вы должны молиться сидя”».
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Поистине, имам поставлен для того, чтобы следовать ему…» Он привёл это сообщение с добавлением: «И когда он читает [аяты], молчите и слушайте». Абу Дауд сказал: «Добавление “И когда он читает [аяты], молчите и слушайте” не упоминается в известных версиях. И мы считаем, что это ошибка Абу Халида [Сулеймана ибн Хиббана аль-Ахмара]».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَمَا يَخْشَى، أَوْ أَلاَ يَخْشَى، أَحَدُكُمْ إِذَا رَفَعَ رَأْسَهُ وَالإِمَامُ سَاجِدٌ أَنْ يُحَوِّلَ اللَّهُ رَأْسَهُ رَأْسَ حِمَارٍ؟ أَوْ صُورَتَهُ صُورَةَ حِمَارٍ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Разве тот из вас, кто поднимает свою голову, когда имам пребывает в земном поклоне, не боится, что Аллах превратит его голову в ослиную или уподобит его обличье ослиному?!»
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سُئِلَ عَنِ الصَّلاَةِ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ؟ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَوَلِكُلِّكُمْ ثَوْبَانِ ؟
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланника Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, спросили о том, можно ли совершать молитву в одной одежде, и он сказал: «А разве каждый из вас имеет по две одежды?»
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لاَ يُصَلِّ أَحَدُكُمْ فِي الثَّوْبِ الْوَاحِدِ، لَيْسَ عَلَى مَنْكِبَيْهِ مِنْهُ شَيْءٌ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Пусть никто из вас не молится в одной одежде с непокрытыми плечами».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا صَلَّى أَحَدُكُمْ فِي ثَوْبٍ، فَلْيُخَالِفْ بِطَرَفَيْهِ عَلَى عَاتِقَيْهِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Пусть тот из вас, кто будет молиться в одной одежде, закидывает её концы себе на плечи крест-накрест».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: بَيْنَمَا رَجُلٌ يُصَلِّي مُسْبِلاً إِزَارَهُ إِذْ قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اذْهَبْ فَتَوَضَّأْ. فَذَهَبَ فَتَوَضَّأَ، ثُمَّ جَاءَ، ثُمَّ قَالَ: اذْهَبْ فَتَوَضَّأْ. فَذَهَبَ فَتَوَضَّأَ، ثُمَّ جَاءَ، فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا لَكَ أَمَرْتَهُ أَنَّ يَتَوَضَّأَ؟ ثُمَّ سَكَتَ عَنْهُ، قَالَ: إِنَّهُ كَانَ يُصَلِّي وَهُوَ مُسْبِلٌ إِزَارَهُ، وَإِنَّ اللَّهَ جَلَّ ذِكْرُهُ لاَ يَقْبَلُ صَلاَةَ رَجُلٍ مُسْبِلٍ إِزَارَهُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что, когда один человек совершал молитву с приспущенным изаром*, Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал ему: «Пойди и соверши малое омовение». Он пошёл, совершил малое омовение и вернулся, однако Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, снова сказал ему: «Соверши малое омовение». Один человек спросил его: «О Посланник Аллаха, почему ты велел ему совершить малое омовение, а теперь ничего не говоришь о нём?» Он ответил: «Он совершал молитву с низко свисающим изаром, а Аллах, да возвысится поминание Его, не принимает молитву человека, который молится с низко свисающим изаром».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى عَنِ السَّدْلِ في الصَّلاَةِ، وَأَنْ يُغَطِّيَ الرَّجُلُ فَاهُ.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى عَنِ السَّدْلِ فِي الصَّلاَةِ.
عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ: أَكْثَرُ مَا رَأَيْتُ عَطَاءً يُصَلِّي سَادِلاً.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, запретил оставлять одежду свисающей [, так как иначе она может упасть.] и закрывать рот одеждой* во время молитвы.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословения Аллаха, запретил оставлять одежду свисающей во время молитвы.
Ибн Джурайдж передаёт: «Чаще всего я видел ‘Ата молящимся в свисающей одежде».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا صَلَّى أَحَدُكُمْ فَلاَ يَضَعْ نَعْلَيْهِ عَنْ يَمِينِهِ، وَلاَ عَنْ يَسَارِهِ فَتَكُونَ عَنْ يَمِينِ غَيْرِهِ، إِلاَّ أَنْ لاَ يَكُونَ عَنْ يَسَارِهِ أَحَدٌ وَلْيَضَعْهُمَا بَيْنَ رِجْلَيْهِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Когда кто-нибудь из вас совершает молитву, пусть он не ставит свои сандалии ни справа, ни слева от себя, чтобы они не стояли справа от кого-то другого, за исключением того случая, когда слева от него никто не стоит, и пусть он ставит их между своих ступней».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا صَلَّى أَحَدُكُمْ فَخَلَعَ نَعْلَيْهِ، فَلاَ يُؤْذِ بِهِمَا أَحَداً، لِيَجْعَلْهُمَا بَيْنَ رِجْلَيْهِ، أَوْ لِيُصَلِّ فِيهِمَا.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Если кто-то из вас снимает сандалии для молитвы, то пусть не причиняет никому беспокойства посредством них*, а поставит их между своими ногами или же совершает молитву в них**».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: خَيْرُ صُفُوفِ الرِّجَالِ أَوَّلُهَا وَشَرُّهَا آخِرُهَا، وَخَيْرُ صُفُوفِ النِّسَاءِ آخِرُهَا، وَشَرُّهَا أَوَّلُهَا.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Для мужчин лучший из рядов — первый, а худший из рядов — последний, а для женщин лучший из рядов — последний, а худший из рядов — первый».
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: وَسِّطُوا الإِمَامَ، وَسُدُّوا الْخَلَلَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Пусть имам встаёт в центре [перед первым рядом], и не оставляйте пустых мест в рядах».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا صَلَّى أَحَدُكُمْ فَلْيَجْعَلْ تِلْقَاءَ وَجْهِهِ شَيْئاً، فَإِنْ لَمْ يَجِدْ فَلْيَنْصِبْ عَصًا، فَإِنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ عَصًا فَلْيَخْطُطْ خَطًّا، ثُمَّ لاَ يَضُرُّهُ مَا مَرَّ أَمَامَهُ.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ أَبِي الْقَاسِمِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ، فَذَكَرَ حَدِيثَ الْخَطِّ.
قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَسَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ حَنْبَلٍ سُئِلَ عَنْ وَصْفِ الْخَطِّ غَيْرَ مَرَّةٍ. فَقَالَ: هَكَذَا عَرْضاً مِثْلَ الْهِلاَلِ.
قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَسَمِعْتُ مُسَدَّداً قَالَ: قَالَ ابْنُ دَاوُدَ: الْخَطُّ بِالطُّولِ.
قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَسَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ حَنْبَلٍ وَصَفَ الْخَطَّ غَيْرَ مَرَّةٍ، فَقَالَ: هَكَذَا، يَعْنِي بِالْعَرْضِ، حَوْراً دَوْراً مِثْلَ الْهِلاَلِ، يَعْنِي مُنْعَطِفاً.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Когда кто-то из вас совершает молитву, пусть он положит или поставит что-нибудь перед собой, а если ничего не найдёт, пусть хотя бы поставит палку, а если у него нет и палки, пусть хотя бы начертит линию, и после этого ему ничем не повредят те, кто будет проходить перед ним».
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт от Абу аль-Касима, мир ему и благословения Аллаха, хадис о линиях.
Абу Дауд передаёт: «И я не раз слышал, как Ахмада ибн Ханбаля спрашивали об этой линии, и он показывал вот так в ширину, как полумесяц».
Абу Дауд сказал: «И я слышал, как Мусаддад утверждал, что Ибн Дауд говорил: “Линия продольная”».
Абу Дауд сказал: «И я не раз слышал, как Ахмад ибн Ханбаль описывал линии следующим образом: [рисовал] полукруглые штрихи, похожие на полумесяц»
عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو الْعَامِرِيِّ قَالَ: كُنْتُ فِي مَجْلِسٍ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَتَذَاكَرُوا صَلاَته صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ أَبُو حُمَيْدٍ: فَذَكَرَ بَعْضَ هَذَا الْحَدِيثِ وَقَالَ: فَإِذَا رَكَعَ أَمْكَنَ كَفَّيْهِ مِنْ رُكْبَتَيْهِ، وَفَرَّجَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ، ثُمَّ هَصَرَ ظَهْرَهُ غَيْرَ مُقْنِعٍ رَأْسَهُ وَلاَ صَافِحٍ بِخَدِّهِ، وَقَالَ: فَإِذَا قَعَدَ فِي الرَّكْعَتَيْنِ قَعَدَ عَلَى بَطْنِ قَدَمِهِ الْيُسْرَى، وَنَصَبَ الْيُمْنَى، فَإِذَا كَانَ فِي الرَّابِعَةِ أَفْضَى بِوَرِكِهِ الْيُسْرَى إِلَى الأَرْضِ، وَأَخْرَجَ قَدَمَيْهِ مِنْ نَاحِيَةٍ وَاحِدَةٍ.
عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَطَاءٍ، نَحْوَ هَذَا قَالَ: فَإِذَا سَجَدَ وَضَعَ يَدَيْهِ غَيْرَ مُفْتَرِشٍ وَلاَ قَابِضِهِمَا، وَاسْتَقْبَلَ بِأَطْرَافِ أَصَابِعِهِ الْقِبْلَةَ.
عَنْ عَبَّاسٍ، أَوْ عَيَّاشِ، بْنِ سَهْلٍ السَّاعِدِيِّ، أَنَّهُ كَانَ فِي مَجْلِسٍ فِيهِ أَبُوهُ، وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَفِي الْمَجْلِسِ أَبُو هُرَيْرَةَ وَأَبُو حُمَيْدٍ السَّاعِدِيُّ وَأَبُو أُسَيْدٍ، بِهَذَا الْخَبَرِ يَزِيدُ أَوْ يَنْقُصُ. قَالَ فِيهِ: ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ، يَعْنِي مِنَ الرُّكُوعِ، فَقَالَ: سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ، اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ، وَرَفَعَ يَدَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: اللَّهُ أَكْبَرُ فَسَجَدَ، فَانْتَصَبَ عَلَى كَفَّيْهِ وَرُكْبَتَيْهِ وَصُدُورِ قَدَمَيْهِ وَهُوَ سَاجِدٌ، ثُمَّ كَبَّرَ فَجَلَسَ فَتَوَرَّكَ وَنَصَبَ قَدَمَهُ الأُخْرَى، ثُمَّ كَبَّرَ فَسَجَدَ، ثُمَّ كَبَّرَ فَقَامَ وَلَمْ يَتَوَرَّكْ، ثُمَّ سَاقَ الْحَدِيثَ. قَالَ: ثُمَّ جَلَسَ بَعْدَ الرَّكْعَتَيْنِ، حَتَّى إِذَا هُوَ أَرَادَ أَنْ يَنْهَضَ لِلْقِيَامِ قَامَ بِتَكْبِيرَةٍ، ثُمَّ رَكَعَ الرَّكْعَتَيْنِ الأُخْرَيَيْنِ، وَلَمْ يَذْكُرِ التَّوَرُّكَ فِي التَّشَهُّدِ.
Мухаммад ибн ‘Амр аль-‘Амири передаёт: «Я присутствовал на собрании сподвижников Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и они стали обсуждать молитву Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Абу Хумайд сказал среди прочего: “Когда он совершал поясной поклон, то упирался руками в колени, расставляя пальцы, а затем сгибал спину, не задирая голову и не выставляя одну щёку. Садясь после совершения двух рак‘атов, он садился на левую ступню и ставил правую вертикально. А в четвёртом рак‘ате он садился на левое бедро и обращал обе ноги в другую сторону”».
Мухаммад ибн ‘Амр ибн ‘Ата передаёт нечто похожее, только в его версии говорится: «И совершая земной поклон, он не расставлял руки, но и не сжимал их, а пальцы ног ставил так, чтобы они были направлены в сторону кыбли». [Бухари, № 828]
‘Аббас [или: ‘Айяш] ибн Сахль ас-Саиди передаёт, что он присутствоал на собрании, на котором присутствовал и его отец, который был сподвижником Пророка *, а также на собрании Абу Хурайры, Абу Хумайда ас-Са‘иди и Абу Усайда. Он передаёт эту историю с некоторыми добавлениями и изъятиями. В этой версии говорится: «Потом он поднял голову после совершения поясного поклона и сказал: “Да услышит Аллах того, кто восхваляет Его. О Аллах, наш Господь, Тебе хвала” — и поднял руки. Затем он произнёс такбир и совершил земной поклон, опираясь на ладони, колени и ступни. Затем он поднялся из земного поклона, сев на левое бедро и поставив вертикально правую ступню. Затем он произнёс такбир и совершил земной поклон, и на этот раз не стал садиться таким образом». И он пересказал хадис и сказал: «Сев после совершения двух рак‘атов, он произнёс такбир и встал. Затем он совершил ещё два рак‘ата». Передатчик не упоминал сидение на левом бедре в ташаххуде.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّهُ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا كَبَّرَ لِلصَّلاَةِ جَعَلَ يَدَيْهِ حَذْوَ مَنْكِبَيْهِ، وَإِذَا رَكَعَ فَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ، وَإِذَا رَفَعَ لِلسُّجُودِ فَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ، وَإِذَا قَامَ مِنَ الرَّكْعَتَيْنِ فَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, произнося открывающий такбир, поднимал руки до плеч и делал то же самое, когда совершал поясной поклон и когда поднимался после его совершения, а также когда поднимался после совершения двух рак‘атов.
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ، لَوْ كُنْتُ قُدَّامَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَرَأَيْتُ إِبْطَيْهِ. زَادَ ابْنُ مُعَاذٍ قَالَ: يَقُولُ لاَحِقٌ: أَلاَ تَرَى أَنَّهُ فِي الصَّلاَةِ وَلاَ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَكُونَ قُدَّامَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. وَزَادَ مُوسَى: يَعْنِي إِذَا كَبَّرَ رَفَعَ يَدَيْهِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Если бы я стоял впереди Пророка, мир ему и благословение Аллаха, я бы мог увидеть его подмышки*». Ибн Му‘аз добавил, что Ляхик сказал: «Понятно, что он в это время молился и он не мог находиться перед ним». Муса добавил: «То есть, произнося такбир, он поднимал руки».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا دَخَلَ فِي الصَّلاَةِ رَفَعَ يَدَيْهِ مَدًّا.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, начиная молитву, поднимал руки, слегка вытягивая их.
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ، أَخْذُ الأَكُفِّ عَلَى الأَكُفِّ فِي الصَّلاَةِ تَحْتَ السُّرَّةِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал, что во время молитвы следует складывать кисти рук под пупком.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا كَبَّرَ فِي الصَّلاَةِ سَكَتَ بَيْنَ التَّكْبِيرِ وَالْقِرَاءَةِ، فَقُلْتُ لَهُ: بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي، أَرَأَيْتَ سُكُوتَكَ بَيْنَ التَّكْبِيرِ وَالْقِرَاءَةِ، أَخْبِرْنِي مَا تَقُولُ؟ قَالَ: اللَّهُمَّ بَاعِدْ بَيْنِي وَبَيْنَ خَطَايَايَ كَمَا بَاعَدْتَ بَيْنَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ، اللَّهُمَّ أَنْقِنِي مِنْ خَطَايَايَ كَالثَّوْبِ الأَبْيَضِ مِنَ الدَّنَسِ، اللَّهُمَّ اغْسِلْنِي بِالثَّلْجِ وَالْمَاءِ وَالْبَرَدِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, открывая молитву такбиром, некоторое время молчал между такбиром и чтением аятов, и я сказал: “Да станут мои отец и мать выкупом за тебя, вот между такбиром и чтением аятов ты некоторое время молчишь*. Скажи мне, что ты говоришь [в это время]?” **[Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «[Я говорю]: “О Аллах, удали меня от прегрешений моих, как удалил Ты восток от запада; о Аллах, очисти меня от прегрешений, как очищают белую одежду от грязи; о Аллах, омой меня водой, снегом и градом! (Аллахумма, ба‘ид байни ва байна хатайайа ка-ма ба‘адта байна-ль-машрики ва-ль-магриб, Аллахумма, наккы-ни мин аль-хатайа ка-ма йунакка-с-саубу-ль-абйаду мин ад-данас, Аллахумма-гсиль-ни би-ль-ма’и, ва-с-сальджи ва-ль-барад)”»***
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا صَلَّى أَحَدُكُمْ لِلنَّاسِ فَلْيُخَفِّفْ، فَإِنَّ فِيهِمُ الضَّعِيفَ وَالسَّقِيمَ وَالْكَبِيرَ، وَإِذَا صَلَّى لِنَفْسِهِ فَلْيُطَوِّلْ مَا شَاءَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Когда кто-то из вас совершает молитву с людьми, пусть делает им облегчение, потому что среди них есть слабые, больные, старые. А когда он молится в одиночестве, пусть удлиняет молитву, как пожелает».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا صَلَّى أَحَدُكُمْ لِلنَّاسِ فَلْيُخَفِّفْ، فَإِنَّ فِيهِمُ السَّقِيمَ، وَالشَّيْخَ الْكَبِيرَ، وَذَا الْحَاجَةِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Когда кто-то из вас совершает молитву с людьми, пусть облегчает, потому что среди них есть больные, старые и те, у кого неотложные дела».
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ قَالَ: فِي كُلِّ صَلاَةٍ يُقْرَأُ فَمَا أَسْمَعَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَسْمَعْنَاكُمْ، وَمَا أَخْفَى عَلَيْنَا أَخْفَيْنَا عَلَيْكُمْ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «В каждой молитве нужно читать аяты, и всё, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, читал так, чтобы мы слышали, мы тоже читаем так, чтобы вы слышали, а что он читал тихо, то и мы читаем тихо».
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اخْرُجْ فَنَادِ فِي الْمَدِينَةِ، أَنَّهُ لاَ صَلاَةَ إِلاَّ بِقُرْآنٍ، وَلَوْ بِفَاتِحَةِ الْكِتَابِ فَمَا زَادَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал мне: “Выйди и объяви в Медине, что нет молитвы без чтения Корана, пусть даже одной только ‹Аль-фатихи› и далее”».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: أَمَرَنِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ أُنَادِيَ أَنَّهُ، لاَ صَلاَةَ إِلاَّ بِقِرَاءَةِ فَاتِحَةِ الْكِتَابِ، فَمَا زَادَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел мне объявить, что нет молитвы без чтения “Аль-фатихи”* и ещё чего-нибудь из Корана**».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ انْصَرَفَ مِنْ صَلاَةٍ جَهَرَ فِيهَا بِالْقِرَاءَةِ، فَقَالَ: هَلْ قَرَأَ مَعِي أَحَدٌ مِنْكُمْ آنِفاً؟ فَقَالَ رَجُلٌ: نَعَمْ يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ: إِنِّي أَقُولُ مَا لِي أُنَازَعُ الْقُرْآنَ. قَالَ: فَانْتَهَى النَّاسُ عَنِ الْقِرَاءَةِ مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِيمَا جَهَرَ فِيهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْقِرَاءَةِ مِنَ الصَّلَوَاتِ، حِينَ سَمِعُوا ذَلِكَ مِنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, завершил молитву, во время которой он читал аяты вслух, и сказал: «Кто-нибудь из вас читал вместе со мной сейчас?» Один человек сказал: «Да, о Посланник Аллаха». Он сказал: «То-то я сказал себе: что-то моё чтение перебивают». Услышав это от Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, люди перестали читать аяты вместе с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, в молитвах, в которых Пророк, мир ему и благословение Аллаха, читал аяты вслух.
عَنِ الزُّهْرِيِّ، سَمِعْتُ ابْنَ أُكَيْمَةَ يُحَدِّثُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ: صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلاَةً نَظُنُّ أَنَّهَا الصُّبْحُ، بِمَعْنَاهُ إِلَى قَوْلِهِ: مَا لِي أُنَازَعُ الْقُرْآنَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: قَالَ مُسَدَّدٌ فِي حَدِيثِهِ: قَالَ مَعْمَرٌ: فَانْتَهَى النَّاسُ عَنِ الْقِرَاءَةِ فِيمَا جَهَرَ بِهِ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. وَقَالَ ابْنُ السَّرْحِ فِي حَدِيثِهِ: قَالَ مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: فَانْتَهَى النَّاسُ. وَقَالَ عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الزُّهْرِيُّ مِنْ بَيْنِهِمْ: قَالَ سُفْيَانُ: وَتَكَلَّمَ الزُّهْرِيُّ بِكَلِمَةٍ لَمْ أَسْمَعْهَا، فَقَالَ مَعْمَرٌ: إِنَّهُ قَالَ: فَانْتَهَى النَّاسُ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَرَوَاهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، وَانْتَهَى حَدِيثُهُ إِلَى قَوْلِهِ: مَا لِي أُنَازَعُ الْقُرْآنَ. وَرَوَاهُ الأَوْزَاعِيُّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ فِيهِ: قَالَ الزُّهْرِيُّ فَاتَّعَظَ الْمُسْلِمُونَ بِذَلِكَ، فَلَمْ يَكُونُوا يَقْرَءُونَ مَعَهُ فِيمَا يَجْهَرُ بِهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ قَالَ: قَوْلُهُ فَانْتَهَى النَّاسُ، مِنْ كَلاَمِ الزُّهْرِيِّ.
Аз-Зухри передаёт: «Я слышал, как Ибн Укайма рассказывал Са‘иду ибн аль-Мусайябу: “Я слышал, как Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, говорил: ‹Однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал с нами молитву, и, кажется, это была утренняя молитва…›”. И он пересказал подобный хадис до слов: “Что такое, почему кто-то перебивает меня во время чтения Корана?”» Абу Дауд передаёт, что Мусаддад сказал в своей версии, что Ма‘мар сказал: «И тогда люди перестали повторять за Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, , когда он читал вслух». А Ибн ас-Сарх сказал в своей версии, что Мамар передал от аз-Зухри, что Абу Хурайра, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «И люди прекратили». ‘Абдуллах ибн Мухаммад аз-Зухри как-то говорил, находясь среди людей. Суфьян сказал: «И аз-Зухри сказал что-то, чего я не расслышал, и Ма‘мар сказал, что он сказал: “И люди прекратили”». Абу Дауд сказал: «И его передавал Абду-р-Рахман ибн Исхак от аз-Зухри и его хадис закончился словами: “Что такое, почему меня кто-то перебивает во время чтения Корана”. И его передаёт аль-Авза‘и от аз-Зухри, и в этой версии говорится, что аз-Зухри сказал: “И мусульмане извлекли для себя урок из этого и больше не читали вместе с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, когда он читал вслух”». Абу Дауд сказал: «Я слышал, как Мухаммад ибн Яхья ибн Фарис говорил: “Слова: ‹И люди прекратили› принадлежат аз-Зухри”».
عَنْ أَبي بَكْرِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَأَبي سَلَمَةَ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ كَانَ يُكَبِّرُ فِي كُلِّ صَلاَةٍ مِنَ الْمَكْتُوبَةِ وَغَيْرِهَا، يُكَبِّرُ حِينَ يَقُومُ، ثُمَّ يُكَبِّرُ حِينَ يَرْكَعُ، ثُمَّ يَقُولُ: سَمِعَ اللهُ لِمَنْ حَمِدَهُ، ثُمَّ يَقُولُ: رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ، قَبْلَ أَنْ يَسْجُدَ، ثُمَّ يَقُولُ: اللهُ أَكْبَرُ حِينَ يَهْوِي سَاجِداً، ثُمَّ يُكَبِّرُ حِينَ يَرْفَعُ رَأْسَهُ، ثُمَّ يُكَبِّرُ حِينَ يَسْجُدُ، ثُمَّ يُكَبِّرُ حِينَ يَرْفَعُ رَأْسَهُ، ثُمَّ يُكَبِّرُ حِينَ يَقُومُ مِنَ الْجُلُوسِ فِي اثْنَتَيْنِ، فَيَفْعَلُ ذَلِكَ فِي كُلِّ رَكْعَةٍ حَتَّى يَفْرُغَ مِنَ الصَّلاَةِ، ثُمَّ يَقُولُ حِينَ يَنْصَرِفُ: وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ إِنِّي لأَقْرَبُكُمْ شَبَهاً بِصَلاَةِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، إِنْ كَانَتْ هَذِهِ لَصَلاَتُهُ حَتَّى فَارَقَ الدُّنْيَا.
قَالَ أَبُو دَاوُدَ: هَذَا الْكَلاَمُ الأَخِيرُ يَجْعَلُهُ مَالِكٌ وَالزُّبَيْدِيُّ وَغَيْرُهُمَا، عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنٍ، وَوَافَقَ عَبْدُ الأَعْلَى عَنْ مَعْمَرٍ شُعَيْبَ بْنَ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ.
Абу Бакр ибн ‘Абду-р-Рахман и Абу Саляма передают, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, произносил такбиры во всех молитвах, как в обязательных, так и во всех остальных. Он произносил такбир, когда стоял и когда совершал поясной поклон, потом говорил: «Да услышит Аллах того, кто восхваляет Его», а потом: «Господь наш, хвала Тебе!» Затем он произносил такбир перед земным поклоном, когда поднимался из него, перед совершением второго земного поклона, когда поднимался из него. Он также произносил такбир, когда поднимался после совершения второго рак‘ата. Так он поступал в каждом рак‘ате, пока не завершал молитву. Перед уходом он говорил: «Клянусь Тем, в Чьей руке душа моя, моя молитва ближе к молитве Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, чем молитва любого из вас. Такой была его молитва до тех пор, пока он не покинул мир этот».
Абу Дауд сказал: «Эти последние слова Малик, аз-Зубайди и другие передают от аз-Зухри, от ‘Али ибн Хусейна. И ‘Абду-ль-А‘ля передаёт от Мамара Шу‘айба ибн Абу Хамзы от аз-Зухри».عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا سَجَدَ أَحَدُكُمْ فَلاَ يَبْرُكْ كَمَا يَبْرُكُ الْبَعِيرُ، وَلْيَضَعْ يَدَيْهِ قَبْلَ رُكْبَتَيْهِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда один из вас совершает земной поклон, пусть не опускается, как опускается верблюд, и пусть опускает сначала руки, а потом колени».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَعْمَدُ أَحَدُكُمْ فِي صَلاَتِهِ يَبْرُكُ كَمَا يَبْرُكُ الْجَمَلُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Неужели после стояния в молитве вы опускаетесь в земной поклон так, как это делает верблюд?».