Анас ибн Малик ибн ан-Надр, Абу Хамза аль-Ансари аль-Хазраджи — выдающийся сподвижник Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Его мать — Умм Суляйм бинт Мильхан аль-Ансарийя. Прислуживал Пророку, мир ему и благословение Аллаха, в течение десяти лет, вплоть до его смерти. Сопровождал его в битве при Бадре, будучи ребёнком, и в последующих походах. Участвовал в завоевании Ирана. Последние годы жизни провёл в Басре, обучая людей Корану и Сунне. С его слов было передано 2286 хадисов. Умер в 93 г. х.

عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَخَلَ مَكَّةَ وَعَلَيْهِ مِغْفَرٌ، فَقِيلَ لَهُ: هَذَا ابْنُ خَطَلٍ مُتَعَلِّقٌ بِأَسْتَارِ الْكَعْبَةِ، فَقَالَ: ((اقْتُلُوهُ)).
Передают со слов Анаса ибн Малика: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, въехал в Мекку с кольчужным капюшоном на голове. Ему сказали: “Ибн Хаталь повис на покрывале Каабы”. Тогда он сказал: “Убейте его”». 
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُكْثِرُ الْقِنَاعَ كَأَنَّ ثَوْبَهُ ثَوْبُ زَيَّاتٍ.
Передают со слов Анаса ибн Малика: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, часто носил на голове повязку, которую надевают при смазывании волос, и его одежда напоминала одежду торговца маслом».
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ شَاكِيَاً فَخَرَجَ يَتَوَكَّأُ عَلَى أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، وَعَلَيْهِ ثَوْبٌ قِطْرِيٌّ قَدْ تَوَشَّحَ بِهِ، فَصَلَّى بِهِمْ.
Передают со слов Анаса ибн Малика: «[Однажды,] когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, заболел, он вышел, опираясь на Усаму ибн Зайда. На нём была китрийская накидка, которую он перекинул через плечо, и совершил молитву вместе с людьми».
عَنْ أَنَسٍ قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا أَكَلَ طَعَامًا لَعِقَ أَصَابِعَهُ الثَّلاثَ.
Передают со слов Анаса: «Когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, принимал пищу, он облизывал три пальца».
أَنَس بْن مَالِكٍ يَقُولُ: أُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِتَمْرٍ، فَرَأَيْتُهُ يَأْكُلُ وَهُوَ مُقْعٍ مِنَ الْجُوعِ.
Передают со слов Анаса ибн Малика: «Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, принесли сушёные финики, и я видел, как он ел их, не усевшись твёрдо, из-за голода».
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: مَا أَكَلَ نَبِيُّ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى خِوَانٍ، وَلا فِي سُكُرَّجَةٍ، وَلا خُبِزَ لَهُ مُرَقَّقٌ. قَالَ : فَقُلْتُ لِقَتَادَةَ: فَعَلامَ كَانُوا يَأْكُلُونَ؟ قَالَ: عَلَى هَذِهِ السُّفَرِ.
Передают со слов Анаса ибн Малика: «Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не ел за столом, не ел из блюдца, и у него не было тонко раскатанного хлеба». Катаду спросили: «На чём же они ели?» Он ответил: «На таких скатертях».
عَنْ أَنَسٍ قَالَ: مَا أَكَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى خِوَانٍ، وَلا أَكَلَ خُبِزاً مُرَقَّقاً حَتَّى مَاتَ.
Передают со слов Анаса ибн Малика: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, до самой смерти никогда не ел за столом и не ел тонко раскатанный хлеб».
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُعْجِبُهُ الدُّبَّاءُ فَأُتِيَ بِطَعَامٍ، أَوْ دُعِيَ لَهُ، فَجَعَلْتُ أَتَتَبَّعُهُ، فَأَضَعُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ لِمَا أَعْلَمُ أَنَّهُ يُحِبُّهُ.
Передают со слов Анаса ибн Малика: «Пророку, мир ему и благословение Аллаха, нравилась тыква, и однажды ему принесли еду или его пригласили на трапезу. Я начал отыскивать кусочки тыквы и клал их перед ним, потому что знал, что она нравится ему».
أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يَقُولُ: إِنَّ خَيَّاطًا دَعَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِطَعَامٍ صَنَعَهُ، قَالَ أَنَسٌ: فَذَهَبْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى ذَلِكَ الطَّعَامِ، فَقَرَّبَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خُبْزًا مِنْ شَعِيرٍ، وَمَرَقًا فِيهِ دُبَّاءٌ وَقَدِيدٌ، قَالَ أَنَسُ: فَرَأَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَتَتَبَّعُ الدُّبَّاءَ حَوَالَيِ الْقَصْعَةِ، فَلَمْ أَزَلْ أُحِبُّ الدُّبَّاءَ مِنْ يَوْمِئِذٍ.
Анас ибн Малик рассказывал: «Однажды портной приготовил еду и пригласил Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, а я пошёл вместе с ним. Он угостил Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ячменным хлебом и супом с тыквой и сушёным мясом. Я видел, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, отыскивал кусочки тыквы в большом блюде, и с того дня мне тоже нравится тыква».
أَنَس بْن مَالِكٍ يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ((فَضْلُ عَائِشَةَ عَلَى النِّسَاءِ كَفَضْلِ الثَّرِيدِ عَلَى سَائِرِ الطَّعَامِ)).
Передают со слов Анаса ибн Малика, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Превосходство ‘Аиши над остальными женщинами подобно превосходству сарида над остальными блюдами».
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: أَوْلَمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى صَفِيَّةَ بِتَمْرٍ وَسَوِيقٍ.
Передают со слов Анаса ибн Малика: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, угостил людей по случаю своей женитьбы на Сафийе сушёными финиками и кашей».
عَنْ أَنَسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يُعْجِبُهُ الثُّفْلُ. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ: يَعْنِي مَا بَقِيَ مِنَ الطَّعَامِ.
Передают со слов Анаса: «Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, нравилось доедать то, что осталось». ‘Абдаллах [ибн ‘Абд ар-Рахман ад-Дарими] сказал: «То есть то, что осталось от еды».
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ((إِنَّ اللَّهَ لَيَرْضَى عَنِ الْعَبْدِ أَنْ يَأْكُلَ الأَكْلَةَ، أَوْ يَشْرَبَ الشَّرْبَةَ فَيَحْمَدَهُ عَلَيْهَا)).
Передают со слов Анаса ибн Малика, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, Аллах доволен рабом, если тот принимает пищу и восхваляет Его за неё или если тот пьёт [воду] и восхваляет Его за неё».
عَنْ ثَابِتٍ قَالَ: أَخَرَجَ إِلَيْنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ قَدَحَ خَشَبٍ غَلِيظًا مُضَبَّبًا بِحَدِيدٍ، فَقَالَ: يَا ثَابِتُ، هَذَا قَدَحُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Передают со слов Сабита, что Анас ибн Малик показал им большую деревянную чашу, скреплённую куском металла, а потом сказал: «Сабит, это и есть чаша Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха».
عَنْ أَنَسٍ قَالَ: لَقَدْ سَقَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِهَذَا الْقَدَحِ الشَّرَابَ كُلَّهُ، الْمَاءَ وَالنَّبِيذَ وَالْعَسَلَ وَاللَّبَنَ.
Передают со слов Анаса: «Я поил Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, из этой чаши всякими напитками: водой, набизом, мёдом и молоком».
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَجْمَعُ بَيْنَ الْخِرْبِزِ وَالرُّطَبِ.
Передают со слов Анаса ибн Малика: «Я видел, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ел дыню со свежими финиками».
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ امْرَأَةً يَهُودِيَّةً أَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ بِشَاةٍ مَسْمُومَةٍ، فَأَكَلَ مِنْهَا، فَجِىءَ بِهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، فَسَأَلَهَا عَنْ ذَلِكَ، فَقَالَتْ: أَرَدْتُ لأَقْتُلَكَ، فَقَالَ: مَا كَانَ اللَّهُ لِيُسَلِّطَكِ عَلَى ذَلِكَ. أَوْ قَالَ: عَلَىَّ. قَالَ فَقَالُوا: أَلاَ نَقْتُلُهَا؟ قَالَ: لاَ. فَمَا زِلْتُ أَعْرِفُهَا فِى لَهَوَاتِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что одна иудейка принесла Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отравленную баранину* и он отведал её. [Когда всё выяснилось], эту женщину привели к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он спросил её об этом, и она сказала: «Я хотела убить тебя». Он же сказал: «Аллах не позволил тебе сделать это [или: сделать это со мной]»**. [Сподвижники] спросили: «Не казнить ли нам её?» Он сказал: «Нет»***. [Анас] сказал: «И я видел следы, оставшиеся на язычке**** Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, от этой отравы». [Бухари, № 2617; Муслим, № 2190]
عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ جَارِيَةً وُجِدَتْ قَدْ رُضَّ رَأْسُهَا بَيْنَ حَجَرَيْنِ، فَقِيلَ لَهَا: مَنْ فَعَلَ بِكِ هَذَا؟ أَفُلاَنٌ؟ أَفُلاَنٌ؟ حَتَّى سُمِّىَ الْيَهُودِىُّ، فَأَوْمَتْ بِرَأْسِهَا، فَأُخِذَ الْيَهُودِىُّ، فَاعْتَرَفَ، فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ أَنْ يُرَضَّ رَأْسُهُ بِالْحِجَارَةِ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт, что одну девочку нашли после того, как кто-то разбил ей голову двумя камнями. Когда её нашли, её стали спрашивать: «Кто сделал это с тобой? Такой-то? Такой-то?» И когда они назвали одного иудея, она кивнула головой. Этого иудея схватили, и он признался [в своём преступлении], и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел разбить* ему голову камнями**. [Бухари, № 2746; Муслим, № 1672; Тирмизи, № 1394; Ибн Маджа, № 2665]
عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ يَهُودِيًّا قَتَلَ جَارِيَةً مِنَ الأَنْصَارِ عَلَى حُلِىٍّ لَهَا، ثُمَّ أَلْقَاهَا فِى قَلِيبٍ، وَرَضَخَ رَأْسَهَا بِالْحِجَارَةِ، فَأُخِذَ، فَأُتِىَ بِهِ النَّبِىُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، فَأَمَرَ بِهِ أَنْ يُرْجَمَ حَتَّى يَمُوتَ، فَرُجِمَ حَتَّى مَاتَ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт, что один иудей убил девочку из числа ансаров из-за драгоценностей, которые были на ней*. Он бросил её в колодец, разбив ей голову камнями. Потом его схватили, и привели к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и он велел забить его камнями до смерти**, и его забили камнями до смерти. [Муслим, № 1672; Насаи, № 4055]
عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ جَارِيَةً كَانَ عَلَيْهَا أَوْضَاحٌ لَهَا، فَرَضَخَ رَأْسَهَا يَهُودِىٌّ بِحَجَرٍ، فَدَخَلَ عَلَيْهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ وَبِهَا رَمَقٌ، فَقَالَ لَهَا: مَنْ قَتَلَكِ؟ فُلاَنٌ قَتَلَكِ؟ فَقَالَتْ: لاَ، بِرَأْسِهَا، قَالَ: مَنْ قَتَلَكِ؟ فُلاَنٌ قَتَلَكِ. قَالَتْ: لاَ، بِرَأْسِهَا. قَالَ: فُلاَنٌ قَتَلَكِ؟ قَالَتْ: نَعَمْ، بِرَأْسِهَا، فَأَمَرَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فَقُتِلَ بَيْنَ حَجَرَيْنِ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт, что какой-то иудей разбил камнем голову одной девочке, на которой были серебряные украшения. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, зашёл к ней, когда она ещё дышала, и спросил: «Кто убил тебя? Такой-то убил тебя?» Она сделала знак головой, что нет. Он спросил: «Кто же убил тебя? Такой-то убил тебя?» Она сделала знак головой, что нет. Он спросил: «Такой-то убил тебя?» Она сделала головой знак, что да. Тогда по велению Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, [убийцу] казнили, [поместив его голову] между двух камней [и разбив её]. [Бухари, № 5295; Муслим, № 1672; Ибн Маджа, № 2666].

عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ جَارِيَةً وُجِدَتْ قَدْ رُضَّ رَأْسُهَا بَيْنَ حَجَرَيْنِ، فَقِيلَ لَهَا: مَنْ فَعَلَ بِكِ هَذَا؟ أَفُلاَنٌ؟ أَفُلاَنٌ؟ حَتَّى سُمِّىَ الْيَهُودِىُّ، فَأَوْمَتْ بِرَأْسِهَا، فَأُخِذَ الْيَهُودِىُّ، فَاعْتَرَفَ، فَأَمَرَ النَّبِىُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ أَنْ يُرَضَّ رَأْسُهُ بِالْحِجَارَةِ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт, что одну девочку нашли после того, как кто-то разбил ей голову двумя камнями. Её стали спрашивать: «Кто сделал это с тобой? Такой-то? Такой-то?» И когда они назвали одного иудея, она кивнула головой. Этого иудея схватили, и он признался [в своём преступлении], и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел разбить ему голову камнями.
عَ نْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: كَسَرَتِ الرُّبَيِّعُ أُخْتُ أَنَسِ بْنِ النَّضْرِ ثَنِيَّةَ امْرَأَةٍ، فَأَتَوُا النَّبِىَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، فَقَضَى بِكِتَابِ اللَّهِ الْقِصَاصَ، فَقَالَ أَنَسُ بْنُ النَّضْرِ: وَالَّذِى بَعَثَكَ بِالْحَقِّ لاَ تُكْسَرُ ثَنِيَّتُهَا الْيَوْمَ. قَالَ: يَا أَنَسُ ! كِتَابُ اللَّهِ الْقِصَاصُ. فَرَضُوا بِأَرْشٍ أَخَذُوهُ، فَعَجِبَ نَبِىُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ وَقَالَ: إِنَّ مِنْ عِبَادِ اللَّهِ مَنْ لَوْ أَقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لأَبَرَّهُ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что ар-Рубаййи‘, сестра Анаса ибн ан-Надра*, сломала передний зуб одной женщине. Её родные пришли к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и он велел воздать той равным в соответствии с Книгой Аллаха. Анас ибн ан-Надр сказал: «Клянусь Тем, Кто послал тебя с истиной! Её зуб не будет сломан сегодня!»** Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О Анас! Поистине, согласно Книге Аллаха полагается воздать ей равным». Но родственники пострадавшей согласились принять компенсацию. Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, удивился и сказал: «Поистине, есть среди рабов Аллаха такие, что, если они приносят клятву в отношении Аллаха, Он исполняет их клятву!»
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ قَوْماً مِنْ عُكْلٍ - أَوْ قَالَ: مِنْ عُرَيْنَةَ - قَدِمُوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاجْتَوَوُا الْمَدِينَةَ، فَأَمَرَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِلِقَاحٍ، وَأَمَرَهُمْ أَنْ يَشْرَبُوا مِنْ أَبْوَالِهَا وَأَلْبَانِهَا، فَانْطَلَقُوا فَلَمَّا صَحُّوا قَتَلُوا رَاعِىَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَاسْتَاقُوا النَّعَمَ، فَبَلَغَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَبَرُهُمْ مِنْ أَوَّلِ النَّهَارِ، فَأَرْسَلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي آثَارِهِمْ، فَمَا ارْتَفَعَ النَّهَارُ حَتَّى جِىءَ بِهِمْ، فَأَمَرَ بِهِمْ فَقُطِعَتْ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ وَسُمِّرَ أَعْيُنُهُمْ وَأُلْقُوا فِي الْحَرَّةِ يَسْتَسْقُونَ فَلاَ يُسْقَوْنَ. قَالَ أَبُو قِلاَبَةَ: فَهَؤُلاَءِ قَوْمٌ سَرَقُوا وَقَتَلُوا وَكَفَرُوا بَعْدَ إِيمَانِهِمْ وَحَارَبُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ.
Анас [ибн Малик] передаёт: «В своё время люди из племени ‘Укль [или: ‘Урайна] приехали к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в Медину, где стали болеть из-за её климата. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, выделил дойных верблюдиц и велел этим людям пить их мочу* и молоко. Они отправились, [куда им было сказано], но, выздоровев, убили пастуха Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и угнали верблюдиц. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, узнал об этом в начале дня. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, отправил за ними в погоню. К полудню их уже привели в Медину, и [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] велел отрубить им кисти и ступни. Им также выжгли глаза калёным железом** и бросили на харре***, где они просили напоить их, но никто не подал им воды****»*****. Абу Кыляба сказал: «Это были люди, которые украли, совершили убийство, стали неверующими после того, как уверовали, и выступили против Аллаха и Его Посланника, мир ему и благословение Аллаха»******. [Бухари, № 1501; Муслим, № 1671; Тирмизи, № 72; Ибн Маджа, № 2578]
عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، بِهَذَا الْحَدِيثِ، قَالَ فِيهِ: فَبَعَثَ رَسُولُ اللهِ  صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي طَلَبِهِمْ قَافَةً، فَأُتِىَ بِهِمْ. قَالَ: فَأَنْزَلَ اللهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى فِي ذَلِكَ: ( إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللهَ وَرَسُولَهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الأَرْضِ فَسَاداً ) الآيَةَ.
В версии этого хадиса от Абу Кылябы от Анаса ибн Малика передаётся, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, послал за ними людей, умеющих разыскивать по следам. И [преступников] привели. Он сказал: «И Всеблагой и Всевышний Аллах ниспослал: “Воистину, те, которые воюют против Аллаха и Его Посланника и стремятся сотворить на земле нечестие, в воздаяние должны быть убиты или распяты, или у них должны быть отсечены накрест руки и ноги, или они должны быть изгнаны из страны”».
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ: فَلَقَدْ رَأَيْتُ أَحَدَهُمْ يَكْدِمُ الأَرْضَ بِفِيهِ عَطَشاً حَتَّى مَاتُوا.
Анас ибн Малик сказал: «И я видел, как один из них хватал ртом землю от жажды, и так они и умерли». [Тирмизи, № 4045]

عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، بِهَذَا الْحَدِيثِ، نَحْوَهُ، زَادَ: ثُمَّ نَهَى عَنِ الْمُثْلَةِ. وَلَمْ أَجِدْ فِي حَدِيثِ أَحَدٍ: قَطَعَ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ مِنْ خِلاَفٍ. إِلاَّ فِي حَدِيثِ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ.
Катада передаёт со слов Анаса ибн Малика этот хадис, и в этой версии имеется добавление: «А потом он запретил уродование». [Абу Дауд сказал]: «Ни в одной версии хадиса не было упомянуто, что им отсекли руки и ноги накрест [кисть с одной стороны, а ступня — с другой], кроме версии Хаммада ибн Салямы, в которой присутствует слово «накрест».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ نَاساً أَغَارُوا عَلَى إِبِلِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاسْتَاقُوهَا، وَارْتَدُّوا عَنِ الإِسْلاَمِ، وَقَتَلُوا رَاعِىَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُؤْمِناً، فَبَعَثَ فِي آثَارِهِمْ، فَأُخِذُوا، فَقَطَعَ أَيْدِيَهُمْ وَأَرَجُلَهُمْ، وَسَمَلَ أَعْيُنَهُمْ. قَالَ: وَنَزَلَتْ فِيهِمْ آيَةُ الْمُحَارَبَةِ، وَهُمُ الَّذِينَ أَخْبَرَ عَنْهُمْ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ الْحَجَّاجَ حِينَ سَأَلَهُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что некие люди напали на верблюдов Пророка, мир ему и благословение Аллаха, и увели их. При этом они отреклись от ислама и убили пастуха Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, который был верующим. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, послал за ними погоню, и их поймали. [По велению Посланника Аллаха, да будет доволен Аллах им и его отцом] им отрубили кисти и ступни и выжгли глаза. Относительно них был ниспослан аят о разбое. Это те, о которых Анас ибн Малик сообщил аль-Хаджжаджу, когда тот спросил его.
عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ قَالَ: كَانَ هَذَا قَبْلَ أَنْ تَنْزِلَ الْحُدُودُ. يَعْنِى حَدِيثَ أَنَسٍ.
Мухаммад ибн Сирин сказал: «Это событие произошло до ниспослания установленных Шариатом наказаний»*, имея в виду хадис Анаса.
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَلَدَ فِي الْخَمْرِ بِالْجَرِيدِ وَالنِّعَالِ، وَجَلَدَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَرْبَعِينَ، فَلَمَّا وَلِيَ عُمَرُ دَعَا النَّاسَ فَقَالَ لَهُمْ: إِنَّ النَّاسَ قَدْ دَنَوْا مِنَ الرِّيفِ - وَقَالَ مُسَدَّدٌ مِنَ الْقُرَى وَالرِّيفِ - فَمَا تَرَوْنَ فِي حَدِّ الْخَمْرِ؟ فَقَالَ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ: نَرَى أَنْ تَجْعَلَهُ كَأَخَفِّ الْحُدُودِ، فَجَلَدَ فِيهِ ثَمَانِينَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: رَوَاهُ ابْنُ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَنَّهُ جَلَدَ بِالْجَرِيدِ وَالنِّعَالِ أَرْبَعِينَ، وَرَوَاهُ شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: ضَرَبَ بِجَرِيدَتَيْنِ نَحْوَ الأَرْبَعِينَ.
Анас ибн Малик передаёт, что по велению Пророка, мир ему и благословение Аллаха, за употребление вина наносили удары сандалиями и пальмовыми ветвями и потом по велению Абу Бакра [в годы его правления] наносили сорок ударов. А когда к власти пришёл ‘Умар, он собрал людей и спросил: «Люди стали жить близко к воде и деревням... Что же вы скажете о наказании за употребление вина?»* ‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф ** сказал ему: «Мы считаем, что ты должен приравнять его к самому лёгкому из установленных Шариатом наказаний [бичевание в восемьдесят ударов]». С тех пор ‘Умар велел наносить пившему вино восемьдесят ударов***. Абу Давуд передаёт, что Катада передал, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел наносить сорок ударов, а в версии Шу‘бы от Катады от Анаса говорится, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел наносить двумя**** голыми пальмовыми ветвями сорок ударов*****. [Муслим, № 1706; Ибн Маджа, № 2570]
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَهُ: يَا أَنَسُ، إِنَّ النَّاسَ يُمَصِّرُونَ أَمْصَاراً، وَإِنَّ مِصْراً مِنْهَا يُقَالُ لَهُ الْبَصْرَةُ أَوِ الْبُصَيْرَةُ، فَإِنْ أَنْتَ مَرَرْتَ بِهَا، أَوْ دَخَلْتَهَا، فَإِيَّاكَ وَسِبَاخَهَا وَكِلاَءَهَا وَسُوقَهَا وَبَابَ اُمَرَائِهَا وَعَلَيْكَ بِضَوَاحِيهَا، فَإِنَّهُ يَكُونُ بِهَا خَسْفٌ وَقَذْفٌ وَرَجْفٌ، وَقَوْمٌ يَبِيتُونَ يُصْبِحُونَ قِرَدَةً وَخَنَازِيرَ .
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О Анас! Поистине, люди построят города, и будет среди них город, который назовут Басра или Бусайра. Если он будет лежать на твоём пути или ты окажешься там, пусть не привлекают тебя солончаки его, пастбища, базары* и врата дворцов его правителей [поскольку они будут творить несправедливость]. Оставайся в окрестностях его, ибо в самом городе будут провалы, дожди из камней и землетрясения, а также люди, которые лягут спать вечером [благополучно], а наутро проснутся превращёнными в обезьян и свиней**».