وَعَنْ حَفْصَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، عَنِ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «مَنْ لَمْ يُبَيِّتِ الصِّيَامَ قَبْلَ الْفَجْرِ فَلَا صِيَامَ لَهُ». رَوَاهُ الْخَمْسَةُ، وَمَالَ النَّسَائِيُّ وَالتِّرْمِذِيُّ إِلَى تَرْجِيحِ وَقْفِهِ، وَصَحَّحَهُ مَرْفُوعًا ابْنُ خُزَيْمَةَ وَابْنُ حِبَّانَ. وَلِلدَّارَقُطْنِيِّ: «لَا صِيَامَ لِمَنْ لَمْ يَفْرِضْهُ مِنَ اللَّيْلِ».
Передают со слов матери правоверных Хафсы, да будет доволен ею Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если человек не утвердил в своей душе намерение поститься до наступления рассвета, то он не постится». Хадис передали Ахмад, Абу Давуд, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджа. Ат-Тирмизи и ан-Насаи назвали его прерванным, но Ибн Хузайма и Ибн Хиббан сочли его восходящую версию достоверной*. В версии ад-Даракутни говорится: «Если человек не утвердил ночью в своей душе намерение поститься, то он не постится».
عَنْ حَفْصَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَتْ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ يُصَلِّي فِي سُبْحَتِهِ قَاعِدًا، وَيَقْرَأُ بِالسُّورَةِ وَيُرَتِّلُهَا، حَتَّى تَكُونَ أَطْوَلَ مِنْ أَطْوَلَ مِنْهَا.
Передают со слов Хафсы, жены Пророка, мир ему и благословение Аллаха: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал дополнительные молитвы сидя и читал какую-нибудь суру нараспев, так что она казалась дольше той суры, которая длиннее её».
وَعَنْهُ قَالَ: حَدَّثَتْنِي حَفْصَةُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ حِينَ يَطْلُعُ الْفَجْرُ وَيُنَادِي الْمُنَادِي. قَالَ أَيُّوبُ: وَأُرَاهُ قَالَ: خَفِيفَتَيْنِ.
Передают с его же слов, что Хафса рассказала ему: «Когда начинался рассвет и муэдзин призывал [на молитву], Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал два рак‘ата». Передатчик по имени Айюб [ас-Сихтияни] сказал: «Кажется, [Нафи‘] упомянул два коротких рак‘ата».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: حَفِظْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثَمَانِيَ رَكَعَاتٍ: رَكْعَتَيْنِ قَبْلَ الظُّهْرِ، وَرَكْعَتَيْنِ بَعْدَهَا، وَرَكْعَتَيْنِ بَعْدَ الْمَغْرِبِ، وَرَكْعَتَيْنِ بَعْدَ الْعِشَاءِ، قَالَ ابْنُ عُمَرَ: وَحَدَّثَتْنِي حَفْصَةُ بِرَكْعَتَيِ الْغَدَاةِ، وَلَمْ أَكُنْ أَرَاهُمَا مِنَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Передают со слов Ибн ‘Умара: «Я запомнил, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал восемь рак‘атов: два рак‘ата до полуденной молитвы и два рак‘ата после неё, два рак‘ата после закатной и ещё два рак‘ата после вечерней молитвы». Он сказал: «Хафса рассказала мне о двух рак‘атах на рассвете, но сам я не видел, чтобы Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершал их».
جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ: سُئِلَتْ عَائِشَةُ: مَا كَانَ فِرَاشُ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بَيْتِكِ؟ قَالَتْ: مِنْ أَدَمٍ، حَشْوُهُ مِنْ لِيفٍ. وَسُئِلَتْ حَفْصَةُ: مَا كَانَ فِرَاشُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بَيْتِكِ؟ قَالَتْ: مِسْحًا نَثْنِيهِ ثَنِيَّتَيْنِ، فَيَنَامُ عَلَيْهِ، فَلَمَّا كَانَ ذَاتَ لَيْلَةٍ، قُلْتُ: لَوْ ثَنَيْتَهُ أَرْبَعَ ثَنْيَاتٍ لَكَانَ أَوْطَأَ لَهُ، فَثَنَيْنَاهُ لَهُ بِأَرْبَعِ ثَنْيَاتٍ، فَلَمَّا أَصْبَحَ، قَالَ: ((مَا فَرشْتُمْ لِيَ اللَّيْلَةَ؟)) قَالَتْ: قُلْنَا: هُوَ فِرَاشُكَ، إِلا أَنَّا ثَنَيْنَاهُ بِأَرْبَعِ ثَنْيَاتٍ، قُلْنَا: هُوَ أَوْطَأُ لَكَ، قَالَ: ((رُدُّوهُ لِحَالَتِهِ الأُولَى، فَإِنَّهُ مَنَعَتْنِي وَطَاءَتُهُ صَلاتِي اللَّيْلَةَ)).
Передают со слов Джа‘фара ибн Мухаммада, что, по рассказу его отца, ‘Аишу спросили: «Какой была постель Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха в твоём доме?» Она сказала: «Она была обтянута кожей и набита пальмовыми волокнами». Хафсу тоже спросили: «Какой была постель Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в твоём доме?» Она сказала: «Он спал на сложенной вдвое грубой ткани. Однажды ночью я подумала, что если сложить её вчетверо, то она станет мягче. Я сложила её вчетверо, а наутро он сказал: “Что вы постелили для меня этой ночью?” Я сказала: “Это твоя постель, но я сложила её вчетверо. Мы подумали, что так она станет мягче”. Он сказал: “Верните её в прежнее состояние, потому что эта мягкая постель помешала мне помолиться этой ночью”».
عَنِ الشِّفَاءِ بِنْتِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَتْ: دَخَلَ عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا عِنْدَ حَفْصَةَ، فَقَالَ لِي: أَلاَ تُعَلِّمِينَ هَذِهِ رُقْيَةَ النَّمْلَةِ كَمَا عَلَّمْتِيهَا الْكِتَابَةَ.
Аш-Шифа бинт ‘Абдуллах передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, зашёл к нам, когда я была у Хафсы, и сказал: “Не могла бы ты научить её заклинанию (рукъя) от язв подобно тому, как ты научила её письму?”».
عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم تُخْبِرُ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم كَانَ يَمْكُثُ عِنْدَ زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ فَيَشْرَبُ عِنْدَهَا عَسَلاً، فَتَوَاصَيْتُ أَنَا وَحَفْصَةُ أَيَّتُنَا مَا دَخَلَ عَلَيْهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فَلْتَقُلْ: إِنِّي أَجِدُ مِنْكَ رِيحَ مَغَافِيرَ، فَدَخَلَ عَلَى إِحْدَاهُنَّ، فَقَالَتْ لَهُ ذَلِكَ، فَقَالَ: بَلْ شَرِبْتُ عَسَلاً عِنْدَ زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ، وَلَنْ أَعُودَ لَهُ، فَنَزَلَتْ: ( لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ تَبْتَغِى ) إِلَى ( إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ ) لِعَائِشَةَ وَحَفْصَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ( وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثاً ) لِقَوْلِهِ: بَلْ شَرِبْتُ عَسَلاً.
Жена Пророка, мир ему и благословение Аллаха, ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, часто задерживался у Зейнаб бинт Джахш, у которой пил мёд. ‘Аиша сказала: «И я договорилась с Хафсой, что, к кому бы из нас ни зашёл Пророк, мир ему и благословение Аллаха, она скажет: “Я ощущаю исходящий от тебя запах камеди*. Ты ел камедь?”» И она сказала ему это, на что он сказал: «Я ел мёд у Зейнаб бинт Джахш, чего больше никогда делать не буду», и тогда Всевышний Аллах ниспослал: «О Пророк, почему, желая угодить своим жёнам, ты запрещаешь себе то, что разрешил тебе Аллах? Аллах — Прощающий, Милосердный. Аллах уже предписал вам, как следует освобождаться от ваших клятв**, ведь Аллах — ваш Покровитель и Он — Знающий, Мудрый. Вспомни, как однажды Пророк по секрету сказал что-то одной из своих жён. Когда та передала это другой жене, Аллах открыл ему это и он поведал часть этого жене, а о чём-то говорить не стал. И когда он рассказал ей об этом, она сказала: “Кто сообщил тебе это?” — на что он сказал: “Сообщил мне Знающий, Ведающий”. Если обе вы принесёте покаяние Аллаху, для вас будет лучше, ибо сердца ваши отклонились***. Если же вы станете помогать друг другу, действуя против него, то помните, что, поистине, его Покровитель — Аллах, и покровителями его являются Джибриль и праведные из числа верующих, и, кроме того, ему помогают ангелы» (66:1–4). Слова Всевышнего «Если обе вы принесёте покаяние» были ниспосланы об ‘Аише и Хафсе, а Его слова «Вспомни, как однажды Пророк по секрету сказал что-то одной из своих жён» — о словах Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха: «Я ел мёд».
عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يُحِبُّ الْحَلْوَاءَ وَالْعَسَلَ، فَذَكَرَ بَعْضَ هَذَا الْخَبَرِ، وَكَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يَشْتَدُّ عَلَيْهِ أَنْ تُوجَدَ مِنْهُ الرِّيحُ. وَفِي الْحَدِيثِ قَالَتْ سَوْدَةُ: بَلْ أَكَلْتَ مَغَافِيرَ، قَالَ: بَلْ شَرِبْتُ عَسَلاً سَقَتْنِي حَفْصَةُ. فَقُلْتُ: جَرَسَتْ نَحْلُهُ الْعُرْفُطَ.
‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, любил сладкое и мёд*». Далее приводится часть этой истории. «И Пророк, мир ему и благословение Аллаха, любил сладкое и мёд, и он очень не любил, когда от него исходил неприятный запах». Сауда, да будет доволен ею Аллах, сказала [Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, когда тот зашёл к ней]: «Ты ел камедь!» Он ответил: «Нет, Хафса поила меня мёдом». Сауда сказала: «Наверное, пчёлы садились на дерево ‘урфут!»**
عَنْ حَفْصَةَ قَالَتْ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَصُومُ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ مِنَ الشَّهْرِ: الاِثْنَيْنِ، وَالْخَمِيسِ، وَالاِثْنَيْنِ مِنَ الْجُمُعَةِ الأُخْرَى.
Хафса [бинт ‘Умар ибн аль-Хаттаб], да будет доволен ею Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, постился по три дня каждый месяц: в понедельник, в четверг и в понедельник следующей недели.
عَنْ حَفْصَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَنْ لَمْ يُجْمِعِ الصِّيَامَ قَبْلَ الْفَجْرِ فَلاَ صِيَامَ لَهُ.
Хафса [бинт ‘Умар ибн аль-Хаттаб], да будет доволен ею Аллах, жена Пророка, мир ему и благословение Аллаха, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто до самого рассвета не намерился поститься, нет тому поста».
عَنْ حَفْصَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهَا قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا شَأْنُ النَّاسِ قَدْ حَلُّوا وَلَمْ تَحْلِلْ أَنْتَ مِنْ عُمْرَتِكَ؟ فَقَالَ: إِنِّي لَبَّدْتُ رَأْسِي، وَقَلَّدْتُ هَدْيِي، فَلاَ أَحِلُّ حَتَّى أَنْحَرَ الْهَدْيَ.
Жена Пророка, мир ему и благословение Аллаха, Хафса, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что она спросила: «О Посланник Аллаха! Почему люди вышли из состояния ихрама после ‘умры, а ты нет?» Посланник Аллаха r сказал: «Я склеил волосы камедью и пометил жертвенный скот, и я не выйду из состояния ихрама, пока не совершу жертвоприношение».
عَنْ حَفْصَة زَوْج النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَجْعَلُ يَمِينَهُ لِطَعَامِهِ، وَشَرَابِهِ، وَثِيَابِهِ، وَيَجْعَلُ شِمَالَهُ لِمَا سِوَى ذَلِكَ.
Хафса [бинт ‘Умар], да будет доволен ею Аллах, жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, передаёт, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, использовал правую руку для еды, питья и надевания одежды, а левую — для всего остального.