عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ قَالَ: جَاءَ هِلاَلٌ، أَحَدُ بَنِي مُتْعَانَ، إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِعُشُورِ نَحْلٍ لَهُ، وَكَانَ سَأَلَهُ أَنْ يَحْمِيَ لَهُ وَادِياً يُقَالُ لَهُ سَلَبَةُ، فَحَمَى لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَلِكَ الْوَادِي، فَلَمَّا وُلِّيَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ كَتَبَ سُفْيَانُ بْنُ وَهْبٍ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ يَسْأَلُهُ عَنْ ذَلِكَ؟ فَكَتَبَ عُمَرُ: إِنْ أَدَّى إِلَيْكَ مَا كَانَ يُؤَدِّي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ عُشُورِ نَحْلِهِ فَاحْمِ لَهُ سَلَبَةَ، وَإِلاَّ فَإِنَّمَا هُوَ ذُبَابُ غَيْثٍ يَأْكُلُهُ مَنْ يَشَاءُ.
عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ أَنَّ شَبَابَةَ، بَطْنٌ مِنْ فَهْمٍ، فَذَكَرَ نَحْوَهُ قَالَ: مِنْ كُلِّ عَشْرِ قِرَبٍ قِرْبَةٌ، وَقَالَ سُفْيَانُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الثَّقَفِيُّ، قَالَ: وَكَانَ يُحَمِّي لَهُمْ وَادِيَيْنِ، زَادَ فَأَدَّوْا إِلَيْهِ مَا كَانُوا يُؤَدُّونَ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَحَمَّى لَهُمْ وَادِيَيْهِمْ.
عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ بَطْناً مِنْ فَهْمٍ، بِمَعْنَى الْمُغِيرَةِ، قَالَ: مِنْ عَشْرِ قِرَبٍ قِرْبَةٌ، وَقَالَ: وَادِيَيْنِ لَهُمْ.
عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ أَنَّ شَبَابَةَ، بَطْنٌ مِنْ فَهْمٍ، فَذَكَرَ نَحْوَهُ قَالَ: مِنْ كُلِّ عَشْرِ قِرَبٍ قِرْبَةٌ، وَقَالَ سُفْيَانُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الثَّقَفِيُّ، قَالَ: وَكَانَ يُحَمِّي لَهُمْ وَادِيَيْنِ، زَادَ فَأَدَّوْا إِلَيْهِ مَا كَانُوا يُؤَدُّونَ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَحَمَّى لَهُمْ وَادِيَيْهِمْ.
عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ بَطْناً مِنْ فَهْمٍ، بِمَعْنَى الْمُغِيرَةِ، قَالَ: مِنْ عَشْرِ قِرَبٍ قِرْبَةٌ، وَقَالَ: وَادِيَيْنِ لَهُمْ.
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца рассказ его деда [‘Абдуллаха ибн ‘Амра ибн аль-‘Аса, да будет доволен Аллах им и его отцом,]: «Один человек из бану Мут‘ан по имени Хиляль пришёл к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отдал ему десятину со своих пчёл* и попросил его сделать для него заповедной долину Са‘ляба**, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, удовлетворил его просьбу. А когда правителем стал ‘Умар ибн аль-Хаттаб, Суфьян ибн Вахб [, который был наместником ‘Умара в Таифе,] написал ему, спрашивая, что делать с этой долиной, и ‘Умар написал ему: “Если он отдаёт тебе десятину со своих пчёл, как отдавал Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, то пусть Саляба будет его заповедной территорией. В противном случае эти пчёлы принадлежат дождю***, так что их мёд может есть любой, кто пожелает”»****.
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца от его деда [‘Абдуллаха ибн ‘Амра ибн аль-‘Аса, да будет доволен Аллах им и его отцом,], что юноши из Фахма… И он пересказал подобный хадис, сказав: «С каждых десяти сосудов нужно отдавать один». Суфьян ибн ‘Абдуллах ас-Сакафи сказал: «И он выделил им две долины, которые стали считаться заповедными». Он также добавил: «Они отдавали ему то, что отдавали Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха», после чего он выделил им две долины, которые стали считаться заповедными.
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца от его деда [‘Абдуллаха ибн ‘Амра ибн аль-‘Аса, да будет доволен Аллах им и его отцом,], что люди из Фахма… И он пересказал хадис, подобный хадису аль-Мугиры, сказав: «С каждых десяти сосудов нужно отдавать один». И он сказал: «…две долины»
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца от его деда [‘Абдуллаха ибн ‘Амра ибн аль-‘Аса, да будет доволен Аллах им и его отцом,], что юноши из Фахма… И он пересказал подобный хадис, сказав: «С каждых десяти сосудов нужно отдавать один». Суфьян ибн ‘Абдуллах ас-Сакафи сказал: «И он выделил им две долины, которые стали считаться заповедными». Он также добавил: «Они отдавали ему то, что отдавали Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха», после чего он выделил им две долины, которые стали считаться заповедными.
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца от его деда [‘Абдуллаха ибн ‘Амра ибн аль-‘Аса, да будет доволен Аллах им и его отцом,], что люди из Фахма… И он пересказал хадис, подобный хадису аль-Мугиры, сказав: «С каждых десяти сосудов нужно отдавать один». И он сказал: «…две долины»
Если бы речь шла об обязательном закяте, то ‘Умар не стал бы предоставлять ему выбор. Напомним, что ‘Умар вместе с Абу Бакром сражался с людьми, которые после смерти Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отказались выплачивать закят.
Среди тех, кто считал, что закят с мёда выплачивать необязательно, — имам Малик, Ибн Абу Лейля, ас-Саури, имам аш-Шафи‘и и Абу Саур. Такое мнение передаётся от ‘Умара ибн ‘Абду-ль-‘Азиза. А Макхуль, аз-Зухри, аль-Авза‘и и ахль ар-райй, напротив, считали, что закят с мёда выплачивать обязательно. Ахмад ибн Ханбаль и Исхак ибн Рахавейхи считали, что с мёда взимается не закят, а десятина (‘ушр).
Как известно, пчёлы любят места, в которых много растений-медоносов. Если им ничто не мешает, они селятся в таких местах и начинают производить мёд, в результате чего их владелец получает прибыль. Если же пчёлам мешают, они вынуждены летать далеко, чтобы собрать нектар, и производят меньше мёда.
Однако есть и другая версия. Мёд подобен воде, полезным ископаемым и дичи, то есть он является всеобщим достоянием, и он становится собственностью того, кто первым до него доберётся. Поэтому этот человек попросил Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сделать эту долину заповедной для него. После этого другие люди уже не имели доступа к мёду и на Хиляля легла обязанность выплачивать десятину с мёда, который он собирает в этой долине. На правильность этого толкования указывают и слова ‘Умара: «В противном случае эти пчёлы принадлежат дождю, так что их мёд может есть любой, кто пожелает».