Хадис 3026
да‘иф
عَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي الْعَاصِ، أَنَّ وَفْدَ ثَقِيفٍ لَمَّا قَدِمُوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْزَلَهُمُ الْمَسْجِدَ، لِيَكُونَ أَرَقَّ لِقُلُوبِهِمْ، فَاشْتَرَطُوا عَلَيْهِ أَنْ لاَ يُحْشَرُوا وَلاَ يُعْشَرُوا وَلاَ يُجَبُّوا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَكُمْ أَنْ لاَ تُحْشَرُوا وَلاَ تُعْشَرُوا، وَلاَ خَيْرَ فِي دِينٍ لَيْسَ فِيهِ رُكُوعٌ.
‘Усман ибн Абу аль-‘Ас, да будет доволен им Аллах, передаёт, что, когда к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, прибыла делегация сакыфитов, он поселил их в мечети, дабы смягчить их сердца. Они же поставили условия, что их не обяжут участвовать в сражениях, не будут брать с них налоги и десятину * и не вменят им в обязанность молитву. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Хорошо, вас не обяжут участвовать в сражениях и не будут брать с вас десятину, однако нет блага в религии, в которой нет поклонов [Господу]» **.
Хадис 3027
да‘иф иснад
عَنْ عَامِرِ بْنِ شَهْرٍ قَالَ: خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَتْ لِي هَمْدَانُ: هَلْ أَنْتَ آتٍ هَذَا الرَّجُلَ وَمُرْتَادٌ لَنَا: فَإِنْ رَضِيتَ لَنَا شَيْئاً قَبِلْنَاهُ، وَإِنْ كَرِهْتَ شَيْئاً كَرِهْنَاهُ ؟ قُلْتُ: نَعَمْ، فَجِئْتُ، حَتَّى قَدِمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَرَضِيتُ أَمْرَهُ، وَأَسْلَمَ قَوْمِي، وَكَتَبَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هَذَا الْكِتَابَ إِلَى عُمَيْرٍ ذِي مَرَّانَ، قَالَ: وَبَعَثَ مَالِكَ بْنَ مِرَارَةَ الرَّهَاوِيَّ إِلَى الْيَمَنِ جَمِيعاً، فَأَسْلَمَ عَكٌّ ذُو خَيْوَانَ، قَالَ: فَقِيلَ لِعَكٍّ: انْطَلِقْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَخُذْ مِنْهُ الأَمَانَ عَلَى قَرْيَتِكَ وَمَالِكَ، فَقَدِمَ وَكَتَبَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ لِعَكٍّ ذِي خَيْوَانَ، إِنْ كَانَ صَادِقاً فِي أَرْضِهِ وَمَالِهِ وَرَقِيقِهِ فَلَهُ الأَمَانُ وَذِمَّةُ اللَّهِ وَذِمَّةُ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ. وَكَتَبَ خَالِدُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ.
‘Амир ибн Шахр, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Появился Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и хамданиты сказали мне: “Может, ты сходишь к этому человеку, чтобы узнать о нём побольше? И если тебе понравится то, что ты увидишь, мы также будем довольны, а если тебе не понравится, мы тоже будем питать к этому отвращение”. Я сказал: “Хорошо”. И я отправился к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Когда я прибыл к нему, я остался доволен тем, к чему он призывал, и мои соплеменники приняли ислам, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, написал это послание ‘Умайру Зу Маррану. И он послал Малика ибн Мирару ар-Рахави в Йемен, и Акк Зу Хайван принял ислам. Акку сказали: “Иди к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и попроси его гарантировать неприкосновенность твоему селению и твоему имуществу”. Он так и сделал, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, написал ему: “С именем Аллаха Всемилостивого, Милостивого! От Мухаммада, Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, Акку Зу Хайвану. Если он искренен и правдив, то его земля, его имущество и его невольники неприкосновенны: они под покровительством Аллаха и под покровительством Мухаммада — Посланника Аллаха”. Это записал Халид ибн Са‘ид ибн аль-‘Ас».
Хадис 3028
да‘иф иснад
عَنْ أَبْيَضَ بْنِ حَمَّالٍ، أَنَّهُ كَلَّمَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الصَّدَقَةِ حِينَ وَفَدَ عَلَيْهِ، فَقَالَ: يَا أَخَا سَبَإٍ لاَ بُدَّ مِنْ صَدَقَةٍ. فَقَالَ: إِنَّمَا زَرْعُنَا الْقُطْنُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَقَدْ تَبَدَّدَتْ سَبَأٌ، وَلَمْ يَبْقَ مِنْهُمْ إِلاَّ قَلِيلٌ بِمَأْرِبٍ، فَصَالَحَ نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى سَبْعِينَ حُلَّةِ بَزٍّ مِنْ قِيمَةِ وَفَاءِ بَزِّ الْمَعَافِرِ، كُلَّ سَنَةٍ، عَمَّنْ بَقِيَ مِنْ سَبَإٍ بِمَأْرِبَ. فَلَمْ يَزَالُوا يُؤَدُّونَهَا حَتَّى قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَإِنَّ الْعُمَّالَ انْتَقَضُوا عَلَيْهِمْ بَعْدَ قَبْضِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِيمَا صَالَحَ أَبْيَضُ بْنُ حَمَّالٍ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْحُلَلِ السَّبْعِينَ، فَرَدَّ ذَلِكَ أَبُو بَكْرٍ عَلَى مَا وَضَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، حَتَّى مَاتَ أَبُو بَكْرٍ، فَلَمَّا مَاتَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ انْتَقَضَ ذَلِكَ وَصَارَتْ عَلَى الصَّدَقَةِ .
Абьяд ибн Хаммаль, да будет доволен им Аллах, передаёт, что он разговаривал с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, о закяте, когда прибыл к нему, и тот сказал: «О брат Сабы, закят обязателен». Он сказал: «О Посланник Аллаха, мы сеем хлопок. А Сабы * давно нет. Их осталось совсем немного в Марибе». И Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, заключил с ними мирный договор с условием, что они будут отдавать семьдесят хлопковых одежд ежегодно — от тех жителей Сабы, которые остались в Марибе. И они выплачивали то, что с них причиталось, до самой кончины Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. После кончины Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сборщики закята посчитали, что эти условия далее не могут действовать и эти люди должны выплачивать закят. Однако Абу Бакр постановил, что всё должно быть так, как было во времена Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. И так продолжалось до самой кончины Абу Бакра. А после его кончины всё изменилось и они стали выплачивать закят **.
Хадис 3029
сахих
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَوْصَى بِثَلاَثَةٍ فَقَالَ: أَخْرِجُوا الْمُشْرِكِينَ مِنْ جَزِيرَةِ الْعَرَبِ، وَأَجِيزُوا الْوَفْدَ بِنَحْوٍ مِمَّا كُنْتُ أُجِيزُهُمْ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَسَكَتَ عَنِ الثَّالِثَةِ، أَوْ قَالَ: فَأُنْسِيتُهَا. وَقَالَ الْحُمَيْدِيُّ عَنْ سُفْيَانَ: قَالَ سُلَيْمَانُ: لاَ أَدْرِي أَذَكَرَ سَعِيدٌ الثَّالِثَةَ فَنَسِيتُهَا أَوْ سَكَتَ عَنْهَا.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, наказал мусульманам сделать три вещи, сказав: «Выселите многобожников из Аравии и разрешите делегациям прибывать в Аравию, как разрешал я». Ибн ‘Аббас сказал: «И он умолчал о третьем деле». Или же он сказал: «Я забыл о третьем». Аль-Хумайди сказал, передавая от Суфьяна, что Сулейман сказал: «И я не знаю, назвал ли Са‘ид третье дело, а я забыл о нём, или же он умолчал о нём».
Хадисы 3030-3031
сахих
عَنْ عُمَر بْن الْخَطَّابِ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: لأُخْرِجَنَّ الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى مِنْ جَزِيرَةِ الْعَرَبِ، فَلاَ أَتْرُكُ فِيهَا إِلاَّ مُسْلِماً.
عَنْ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بِمَعْنَاهُ، وَالأَوَّلُ أَتَمُّ.
‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, передаёт, что он слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я выселю из Аравии иудеев и христиан, и не оставлю в ней никого, кроме мусульман».
Хадис ‘Умара передаётся другим путём, однако предыдущая версия более полная.
Хадис 3032
да‘иф
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لاَ تَكُونُ قِبْلَتَانِ فِي بَلَدٍ وَاحِدٍ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не бывать двум кыблям в одной земле».
Хадис 3033
сахих макту
عَنْ سَعِيد، يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ: جَزِيرَةُ الْعَرَبِ مَا بَيْنَ الْوَادِي إِلَى أَقْصَى الْيَمَنِ، إِلَى تُخُومِ الْعِرَاقِ إِلَى الْبَحْرِ.
Са‘ид ибн ‘Абду-ль-‘Азиз сказал, что Аравия была ограничена Вади-аль-Кура, Йеменом, Ираком и морем.
Хадис 3034
да‘иф маукуф
عَنْ مَالِك: عُمَرُ أَجْلَى أَهْلَ نَجْرَانَ وَلَمْ يُجْلَوْا مِنْ تَيْمَاءَ لأَنَّهَا لَيْسَتْ مِنْ بِلاَدِ الْعَرَبِ، فَأَمَّا الْوَادِي فَإِنِّي أَرَى إِنَّمَا لَمْ يُجْلَ مَنْ فِيهَا مِنَ الْيَهُودِ: أَنَّهُمْ لَمْ يَرَوْهَا مِنْ أَرْضِ الْعَرَبِ.
عَنْ مَالِك: قَدْ أَجْلَى عُمَرُ رَحِمَهُ اللَّهُ يَهُودَ نَجْرَانَ وَفَدَكَ.
Малик передаёт, что ‘Умар [ибн аль-Хаттаб] выселил [не исповедовавших ислам] жителей Наджрана, однако не стал выселять жителей Теймы, поскольку она не относится к Аравии, а иудеев из Вади-аль-Кура не выселили, вероятнее всего, потому, что её не считали частью Аравии.
Малик передаёт, что ‘Умар [ибн аль-Хаттаб], да помилует его Аллах, выселил иудеев Наджрана * и Фадака **.
Хадис 3035
сахих
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنَعَتِ الْعِرَاقُ قَفِيزَهَا وَدِرْهَمَهَا، وَمَنَعَتِ الشَّامُ مُدْيَهَا وَدِينَارَهَا، وَمَنَعَتْ مِصْرُ إِرْدَبَّهَا وَدِينَارَهَا، ثُمَّ عُدْتُمْ مِنْ حَيْثُ بَدَأْتُمْ. قَالَهَا زُهَيْرٌ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ شَهِدَ عَلَى ذَلِكَ لَحْمُ أَبِي هُرَيْرَةَ وَدَمُهُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Ирак перестанет давать свои дирхемы и кафизы, и перестанет Шам давать свои мудйи * и динары, и перестанет Египет давать свои ирдаббы и динары, а потом вернётесь вы к тому, с чего начинали” **». Зухайр повторил эти слова трижды. [Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах] сказал: «И свидетельствует об этом плоть и кровь Абу Хурайры» ***.
Хадис 3036
сахих
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: أَيُّمَا قَرْيَةٍ أَتَيْتُمُوهَا وَأَقَمْتُمْ فِيهَا فَسَهْمُكُمْ فِيهَا، وَأَيُّمَا قَرْيَةٍ عَصَتِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ خُمُسَهَا لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ، ثُمَّ هِيَ لَكُمْ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «В какое бы селение вы ни пришли, остановившись там, ваша доля — в нём, и какое бы селение ни ослушалось Аллаха и Его Посланника, хумус с него принадлежит Аллаху и его Посланнику *, а после этого оно достаётся вам» **.
Хадис 3037
хасан
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ إِلَى أُكَيْدِرِ دُومَةَ، فَأُخِذَ، فَأَتَوْهُ بِهِ، فَحَقَنَ لَهُ دَمَهُ، وَصَالَحَهُ عَلَى الْجِزْيَةِ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, послал Халида ибн аль-Валида к Укайдиру Думы *. Они взяли его, привели к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и он сохранил ему жизнь и заключил с ним мирный договор с условием, что он будет выплачивать подушную подать (джизью) **.

Имам аш-Шафи‘и сказал: «Подушная подать (джизья) взимается по религиозному, а не по национальному признаку».

Хадисы 3038-3039
сахих
عَنْ مُعَاذٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمَّا وَجَّهَهُ إِلَى الْيَمَنِ أَمَرَهُ أَنْ يَأْخُذَ مِنْ كُلِّ حَالِمٍ، يَعْنِي مُحْتَلِماً، دِينَاراً، أَوْ عِدْلَهُ مِنَ الْمَعَافِرِيِّ، ثِيَابٌ تَكُونُ بِالْيَمَنِ.
عَنْ مُعَاذٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، مِثْلَهُ.
Му‘аз [ибн Джабаль], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, отправляя его в Йемен, велел ему взять [в качестве джизьи] с каждого достигшего совершеннолетия мужчины по динару или йеменскую одежду (маафири) на ту же сумму.
Подобный хадис передаётся от Му‘аза [ибн Джабаля] от Пророка, мир ему и благословение Аллаха.
Хадис 3040
да‘иф иснад
عَنْ زِيَادِ بْنِ حُدَيْرٍ قَالَ: قَالَ عَلِيٌّ: لَئِنْ بَقِيتُ لِنَصَارَى بَنِي تَغْلِبَ لأَقْتُلَنَّ الْمُقَاتِلَةَ وَلأَسْبِيَنَّ الذُّرِّيَّةَ، فَإِنِّي كَتَبْتُ الْكِتَابَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى أَنْ لاَ يُنَصِّرُوا أَبْنَاءَهُمْ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: هَذَا حَدِيثٌ مُنْكَرٌ.
Зияд ибн Худайр передаёт, что ‘Али [ибн Абу Талиб], да будет доволен им Аллах, сказал: «Если я ещё поживу, я казню способных сражаться мужчин из числа христиан бану Таглиб и возьму в плен их женщин и детей, ибо, поистине, я записывал договор между ними и Пророком, мир ему и благословение Аллаха, с условием, что они не будут вынуждать своих детей становиться христианами». Абу Дауд сказал, что этот хадис отвергаемый (мункар — منكر).
Хадис 3041
да‘иф иснад
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: صَالَحَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَهْلَ نَجْرَانَ عَلَى أَلْفَيْ حُلَّةٍ: النِّصْفُ فِي صَفَرٍ وَالْبَقِيَّةُ فِي رَجَبٍ، يُؤَدُّونَهَا إِلَى الْمُسْلِمِينَ، وَعَارِيَةِ ثَلاَثِينَ دِرْعاً، وَثَلاَثِينَ فَرَساً، وَثَلاَثِينَ بَعِيراً، وَثَلاَثِينَ مِنْ كُلِّ صِنْفٍ مِنْ أَصْنَافِ السِّلاَحِ يَغْزُونَ بِهَا، وَالْمُسْلِمُونَ ضَامِنُونَ لَهَا حَتَّى يَرُدُّوهَا عَلَيْهِمْ إِنْ كَانَ بِالْيَمَنِ كَيْدٌ ذات غَدْرَةٌ عَلَى أَنْ لاَ تُهْدَمَ لَهُمْ بَيْعَةٌ، وَلاَ يُخْرَجُ لَهُمْ قَسٌّ، وَلاَ يُفْتَنُوا عَنْ دِينِهِمْ، مَا لَمْ يُحْدِثُوا حَدَثاً أَوْ يَأْكُلُوا الرِّبَا. قَالَ إِسْمَاعِيلُ : فَقَدْ أَكَلُوا الرِّبَا. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: إِذَا نَقَضُوا بَعْضَ مَا اشْتَرَطَ عَلَيْهِمْ فَقَدْ أَحْدَثُوا.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, заключил мирный договор с жителями Наджрана с условием, что они будут отдавать мусульманам две тысячи одежд, половину — в сафаре, а вторую половину — в раджабе, и давать мусульманам в бесплатное пользование тридцать кольчуг, тридцать коней, тридцать верблюдов и тридцать штук оружия каждого вида для военных походов, а мусульмане гарантируют возвращение этого оружия, чтобы в Йемене не было смуты *. Они также обязались не разрушать их храмы, не изгонять их священников и не принуждать их отказаться от своей религии. Это при условии, что они не будут совершать преступлений и заниматься ростовщичеством» **. Исма‘иль сказал: «А они занимались ростовщичеством». Абу Дауд сказал: «Если они нарушат какие-то из условий, это означает, что они совершили преступление».

Им было обещано, что их храмы не будут разрушаться, их священники не будут изгоняться, а их самих не будут принуждать отказываться от своей религии. Это обещание действует до тех пор, пока они не совершат преступления или не начнут заниматься ростовщичеством.

Хадис 3042
хасан иснад маукуф
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: إِنَّ أَهْلَ فَارِسَ لَمَّا مَاتَ نَبِيُّهُمْ كَتَبَ لَهُمْ إِبْلِيسُ الْمَجُوسِيَّةَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Когда посланный к персам пророк умер, Иблис предписал им религию поклонения огню».
Хадис 3043
сахих
عَنْ بَجَالَةَ قَالَ: كُنْتُ كَاتِباً لِجَزْءِ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَمِّ الأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ، إِذْ جَاءَنَا كِتَابُ عُمَرَ قَبْلَ مَوْتِهِ بِسَنَةٍ: اقْتُلُوا كُلَّ سَاحِرٍ، وَفَرِّقُوا بَيْنَ كُلِّ ذِي مَحْرَمٍ مِنَ الْمَجُوسِ، وَانْهَوْهُمْ عَنِ الزَّمْزَمَةِ. فَقَتَلْنَا فِي يَوْمٍ ثَلاَثَةَ سَوَاحِرَ، وَفَرَّقْنَا بَيْنَ كُلِّ رَجُلٍ مِنَ الْمَجُوسِ وَحَرِيمِهِ فِي كِتَابِ اللَّهِ. وَصَنَعَ طَعَاماً كَثِيراً فَدَعَاهُمْ فَعَرَضَ السَّيْفَ عَلَى فَخِذِهِ، فَأَكَلُوا وَلَمْ يُزَمْزِمُوا، وَأَلْقَوْا وِقْرَ بَغْلٍ، أَوْ بَغْلَيْنِ، مِنَ الْوَرِقِ، وَلَمْ يَكُنْ عُمَرُ أَخَذَ الْجِزْيَةَ مِنَ الْمَجُوسِ حَتَّى شَهِدَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخَذَهَا مِنْ مَجُوسِ هَجَرَ.
Баджаля [ибн ‘Абда] передаёт: «Я был писарем Джаза ибн Му‘авии *, дяди аль-Ахнафа ибн Кайса, когда мы получили письмо от‘Умара (это было за год до его смерти), в котором было сказано: “Казните всех колдунов, расторгните все близкородственные браки между огнепоклонниками и запретите им бормотать”. В тот день мы казнили трёх колдуний и расторгли брак тех огнепоклонников, которые были женаты на близких родственницах, запрещённых им по Книге Аллаха. Затем он приготовил много еды и пригласил их. При этом он положил меч на своё бедро. Они поели и при этом не бормотали. И они достали серебряные приборы, нагруженные на одного или двух мулов. ‘Умар не взимал подушную подать (джизью) с огнепоклонников до тех пор, пока‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф не засвидетельствовал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, взимал подушную подать (джизью) с огнепоклонников Хаджара» **.

Хотя огнепоклонники использовали серебро, ‘Умар не запретил им это. Он не стал применять к ним нормы Шариата, поскольку там были только огнепоклонники, а им не запрещается соблюдать свои традиции и предписания своей религии внутри своей общины при условии, что они не демонстрируют это мусульманам. Мусульмане не вмешиваются в религиозную и повседневную жизнь людей Писания, кроме тех случаев, когда они сами обращаются к правителю мусульман с каким-нибудь делом, чтобы он вынес по нему решение. В этом случае правитель мусульман обязан вынести решение в соответствии с нормами ниспосланного Всевышним Шариата. И если дело касается близкородственных браков, то они расторгаются так же, как и подобные браки мусульман.

Из хадиса следует, что ‘Умар не взимал подушную подать (джизья) с огнепоклонников до тех пор, пока ‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф не засвидетельствовал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, взимал подушную подать (джизья) с огнепоклонников Хаджара. Это является доказательством того, что, согласно мнению сподвижников, подушная подать (джизья) не принимается от язычников, а принимается только от людей Писания. Такого мнения придерживался аль-Авза‘и.

Учёные разошлись во мнениях относительно того, почему от огнепоклонников была принята подушная подать (джизья). Имам аш-Шафи‘и имел на этот счёт два мнения. Самое сильное из них — что огнепоклонники относятся к людям Писания.

Учёные согласны в том, что запрещается жениться на огнепоклонницах и есть мясо зарезанных огнепоклонниками животных. Сын Абу Хурайры передавал от Ибрахима аль-Харби его слова: «Люди были согласны в том, что запрещено вступать в брак с огнепоклонницами, пока не появился Абу Саур со своим мнением».

Хадис 3044
да‘иф иснад
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ مِنَ الأَسْبَذِيِّينَ مِنْ أَهْلِ الْبَحْرَيْنِ، وَهُمْ مَجُوسُ أَهْلِ هَجَرَ، إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَمَكَثَ عِنْدَهُ، ثُمَّ خَرَجَ فَسَأَلْتُهُ: مَا قَضَى اللَّهُ وَرَسُولُهُ فِيكُمْ؟ قَالَ: شَرٌّ، قُلْتُ: مَهْ؟ قَالَ: الإِسْلاَمُ أَوِ الْقَتْلُ. قَالَ: وَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ: قَبِلَ مِنْهُمُ الْجِزْيَةَ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: فَأَخَذَ النَّاسُ بِقَوْلِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ وَتَرَكُوا مَا سَمِعْتُ أَنَا مِنَ الأَسْبَذِيِّ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «К Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришёл один человек из числа огнепоклонников, живших в Бахрейне, и пробыл с ним некоторое время, после чего вышел. Я спросил его: “Какое решение принял Аллах и Его Посланник относительно вас?” Тот ответил: “Скверное”. Он спросил: “Не говори так!” Тот сказал: “Ислам или смерть”». Ибн ‘Аббас сказал: «А ‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф утверждал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, принял от них джизью и люди последовали его словам и оставили то, что я слышал от того огнепоклонника».
Хадис 3045
сахих
عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّ هِشَامَ بْنَ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ وَجَدَ رَجُلاً وَهُوَ عَلَى حِمْصَ يُشَمِّسُ نَاساً مِنَ النَّبَطِ فِي أَدَاءِ الْجِزْيَةِ، فَقَالَ: مَا هَذَا؟ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: إِنَّ اللَّهَ يُعَذِّبُ الَّذِينَ يُعَذِّبُونَ النَّاسَ فِي الدُّنْيَا.
‘Урва ибн аз-Зубайр передаёт, что Хишам ибн Хаким ибн Хизам увидел в Хомсе человека, который заставлял несколько человек из числа набатеев стоять под палящим солнцем из-за неуплаты джизьи, и воскликнул: «Что это?! Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Поистине, Аллах подвергнет наказанию тех, кто мучает людей в этом мире”
Хадис 3046
да‘иф
عَنْ حَرْبِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ جَدِّهِ أَبِي أُمِّهِ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّمَا الْعُشُورُ عَلَى الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى، وَلَيْسَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ عُشُورٌ.
Харб ибн ‘Убайдуллах передаёт от своего деда по матери рассказ его отца о том, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Десятина взимается с иудеев и христиан. С мусульман же десятина не взимается».
Хадис 3047
да‘иф мурсаль
عَنْ حَرْبِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بِمَعْنَاهُ، قَالَ: خَرَاجٌ. مَكَانَ: الْعُشُورُ.
Харб ибн ‘Убайдуллах передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал, что земельный налог (харадж) взимается с иудеев и христиан, но не взимается с мусульман.
Хадис 3048
да‘иф
عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ رَجُلٍ مِنْ بَكْرِ بْنِ وَائِلٍ، عَنْ خَالِهِ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أُعَشِّرُ قَوْمِي؟ قَالَ: إِنَّمَا الْعُشُورُ عَلَى الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى.
‘Ата передаёт со слов одного человека из бану Бакр ибн Ваиль от его дяди по матери: «Я сказал: “О Посланник Аллаха, мне брать десятину со своих соплеменников?” [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: “Десятина взимается только с иудеев и христиан”».
Хадис 3049
да‘иф
عَنْ حَرْبِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَيْرٍ الثَّقَفِيِّ، عَنْ جَدِّهِ، رَجُلٍ مِنْ بَنِي تَغْلِبَ، قَالَ: أَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَسْلَمْتُ وَعَلَّمَنِي الإِسْلاَمَ، وَعَلَّمَنِي كَيْفَ آخُذُ الصَّدَقَةَ مِنْ قَوْمِي مِمَّنْ أَسْلَمَ، ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَيْهِ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كُلُّ مَا عَلَّمْتَنِي قَدْ حَفِظْتُهُ إِلاَّ الصَّدَقَةَ، أَفَأُعَشِّرُهُمْ؟ قَالَ: لاَ إِنَّمَا الْعُشُورُ عَلَى النَّصَارَى وَالْيَهُودِ.
Харб ибн ‘Убайдуллах ибн ‘Умайр ас-Сакафи передаёт от своего деда, человека из бану Таглиб: «Я пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и стал мусульманином. Он научил меня исламу и научил меня, как мне собирать закят со своих принявших ислам соплеменников. Потом я снова пришёл к нему и сказал: “О Посланник Аллаха! Я запомнил всё, что ты сказал мне, за исключением предписания о закяте. Брать ли мне с них десятину?” [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: “Десятина взимается с христиан и иудеев”».
Хадис 3050
да‘иф
عَنِ الْعِرْبَاضِ بْنِ سَارِيَةَ السُّلَمِيِّ قَالَ: نَزَلْنَا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَيْبَرَ وَمَعَهُ مَنْ مَعَهُ مِنْ أَصْحَابِهِ، وَكَانَ صَاحِبُ خَيْبَرَ رَجُلاً مَارِداً مُنْكَراً، فَأَقْبَلَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، أَلَكُمْ أَنْ تَذْبَحُوا حُمُرَنَا، وَتَأْكُلُوا ثَمَرَنَا، وَتَضْرِبُوا نِسَاءَنَا؟ فَغَضِبَ يَعْنِي النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَالَ: يَا ابْنَ عَوْفٍ! ارْكَبْ فَرَسَكَ ثُمَّ نَادِ: أَلاَ إِنَّ الْجَنَّةَ لاَ تَحِلُّ إِلاَّ لِمُؤْمِنٍ، وَأَنِ اجْتَمِعُوا لِلصَّلاَةِ. قَالَ: فَاجْتَمَعُوا، ثُمَّ صَلَّى بِهِمُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ قَامَ فَقَالَ: أَيَحْسَبُ أَحَدُكُمْ مُتَّكِئاً عَلَى أَرِيكَتِهِ قَدْ يَظُنُّ: أَنَّ اللَّهَ لَمْ يُحَرِّمْ شَيْئاً إِلاَّ مَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ؟ أَلاَ وَإِنِّي وَاللَّهِ قَدْ وَعَظْتُ وَأَمَرْتُ وَنَهَيْتُ عَنْ أَشْيَاءَ، إِنَّهَا لَمِثْلُ الْقُرْآنِ أَوْ أَكْثَرُ، وَأَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ لَمْ يُحِلَّ لَكُمْ أَنْ تَدْخُلُوا بُيُوتَ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلاَّ بِإِذْنٍ، وَلاَ ضَرْبَ نِسَائِهِمْ، وَلاَ أَكْلَ ثِمَارِهِمْ، إِذَا أَعْطَوْكُمُ الَّذِي عَلَيْهِمْ .
Аль-Ирбад ибн Сария ас-Сулями, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы остановились вместе с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, и его сподвижниками в Хайбаре. А предводитель жителей Хайбара был скверным человеком и бунтовщиком. Он пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: “О Мухаммад! Есть ли у вас право резать наших ослов, есть наши плоды и бить наших женщин?!” Пророк, мир ему и благословение Аллаха, разгневался и сказал: “О Ибн ‘Ауф! Садись на своего коня и объяви, что в Рай войдут только верующие, и вели им собраться на молитву”. Когда же они собрались, он совершил с ними молитву и сказал: “Быть может, один из вас думает, расположившись на своём ложе, что Всевышний Аллах не запрещал ничего, кроме того, что запрещено в Коране? * Клянусь Аллахом, я наставлял вас и велел вам делать одно и запрещал делать другое, и этих запретов столько же, сколько и в Коране, а может, и больше. И, поистине, Всемогущий и Великий Аллах не дозволил вам входить в дома людей Писания ** иначе, как с их разрешения, и не разрешил вам бить их женщин и есть их плоды, если они отдают вам то, то должны ***».
Хадис 3051
да‘иф
عَنْ هِلاَلٍ، عَنْ رَجُلٍ مِنْ ثَقِيفٍ، عَنْ رَجُلٍ مِنْ جُهَيْنَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَعَلَّكُمْ تُقَاتِلُونَ قَوْماً فَتَظْهَرُونَ عَلَيْهِمْ فَيَتَّقُونَكُمْ بِأَمْوَالِهِمْ دُونَ أَنْفُسِهِمْ وَأَبْنَائِهِمْ. قَالَ سَعِيدٌ فِي حَدِيثِهِ: فَيُصَالِحُونَكُمْ عَلَى صُلْحٍ. ثُمَّ اتَّفَقَا: فَلاَ تُصِيبُوا مِنْهُمْ شَيْئاً فَوْقَ ذَلِكَ، فَإِنَّهُ لاَ يَصْلُحُ لَكُمْ.
Хиляль передаёт со слов одного сакыфита от одного джухайнита, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Возможно, вы будете сражаться с людьми и одолеете их, и они захотят откупиться от вас своим имуществом, желая сохранить свои жизни и своих детей». Са‘ид добавлял: «И заключат с вами мир». Далее он сказал: «Не берите ничего сверх этого *, ибо это не дозволено вам **».
Хадис 3052
сахих
عَنْ صَفْوَانَ بْن سُلَيْمٍ، عَنْ عِدَّةٍ مِنْ أَبْنَاءِ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، عَنْ آبَائِهِمْ دِنْيَةً، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: أَلاَ مَنْ ظَلَمَ مُعَاهِداً، أَوِ انْتَقَصَهُ، أَوْ كَلَّفَهُ فَوْقَ طَاقَتِهِ، أَوْ أَخَذَ مِنْهُ شَيْئاً بِغَيْرِ طِيبِ نَفْسٍ: فَأَنَا حَجِيجُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ.
Сафван ибн Суляйм передаёт со слов нескольких сыновей сподвижников от их отцов, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если кто-то поступит несправедливо с человеком, который заключил договор с мусульманами (муахид), или унизит его [, ущемляя его права], или возложит на него непосильное [в том, что касается выплаты джизьи и хараджа] *, или возьмёт у него что-то против его воли, я буду вести тяжбу с ним в Судный день» **.
Хадис 3053
да‘иф
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَيْسَ عَلَى الْمُسْلِمِ جِزْيَةٌ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «На мусульманина не возлагается обязанность выплачивать подушную подать (джизью)».
Хадис 3054
сахих макту
عَنْ سُفْيَان قَالَ: إِذَا أَسْلَمَ فَلاَ جِزْيَةَ عَلَيْهِ.
Суфьян сказал: «Если неверующий принял ислам, он больше не обязан выплачивать джизью».
Хадисы 3055-3056
сахих иснад
عَنْ عَبْد اللَّهِ الْهَوْزَنِيّ قَالَ: لَقِيتُ بِلاَلاً مُؤَذِّنَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِحَلَبَ، فَقُلْتُ: يَا بِلاَلُ، حَدِّثْنِي كَيْفَ كَانَتْ نَفَقَةُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ قَالَ: مَا كَانَ لَهُ شَيْءٌ، كُنْتُ أَنَا الَّذِي أَلِي ذَلِكَ مِنْهُ مُنْذُ بَعَثَهُ اللَّهُ إِلَى أَنْ تُوُفِّيَ، وَكَانَ إِذَا أَتَاهُ الإِنْسَانُ مُسْلِماً فَرَآهُ عَارِياً يَأْمُرُنِي فَأَنْطَلِقُ، فَأَسْتَقْرِضُ فَأَشْتَرِي لَهُ الْبُرْدَةَ فَأَكْسُوهُ وَأُطْعِمُهُ، حَتَّى اعْتَرَضَنِي رَجُلٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ فَقَالَ: يَا بِلاَلُ، إِنَّ عِنْدِي سَعَةً فَلاَ تَسْتَقْرِضْ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ مِنِّي، فَفَعَلْتُ. فَلَمَّا أَنْ كَانَ ذَاتَ يَوْمٍ تَوَضَّأْتُ ثُمَّ قُمْتُ لأُؤَذِّنَ بِالصَّلاَةِ، فَإِذَا الْمُشْرِكُ قَدْ أَقْبَلَ فِي عِصَابَةٍ مِنَ التُّجَّارِ، فَلَمَّا أَنْ رَآنِي قَالَ: يَا حَبَشِيُّ! قُلْتُ: يَا لَبَّاهُ، فَتَجَهَّمَنِي وَقَالَ لِي قَوْلاً غَلِيظاً، وَقَالَ لِي: أَتَدْرِي كَمْ بَيْنَكَ وَبَيْنَ الشَّهْرِ ؟ قَالَ: قُلْتُ: قَرِيبٌ، قَالَ إِنَّمَا بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ أَرْبَعٌ، فَآخُذُكَ بِالَّذِي عَلَيْكَ، فَأَرُدُّكَ تَرْعَى الْغَنَمَ، كَمَا كُنْتَ قَبْلَ ذَلِكَ! فَأَخَذَ فِي نَفْسِي مَا يَأْخُذُ فِي أَنْفُسِ النَّاسِ. حَتَّى إِذَا صَلَّيْتُ الْعَتَمَةَ رَجَعَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى أَهْلِهِ فَاسْتَأْذَنْتُ عَلَيْهِ، فَأَذِنَ لِي، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي، إِنَّ الْمُشْرِكَ الَّذِي كُنْتُ أَتَدَيَّنُ مِنْهُ قَالَ لِي كَذَا وَكَذَا، وَلَيْسَ عِنْدَكَ مَا تَقْضِي عَنِّي، وَلاَ عِنْدِي، وَهُوَ فَاضِحِي، فَأْذَنْ لِي أَنْ آبِقَ إِلَى بَعْضِ هَؤُلاَءِ الأَحْيَاءِ الَّذِينَ قَدْ أَسْلَمُوا حَتَّى يَرْزُقَ اللَّهُ رَسُولَهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا يَقْضِي عَنِّي ! فَخَرَجْتُ حَتَّى إِذَا أَتَيْتُ مَنْزِلِي فَجَعَلْتُ سَيْفِي وَجِرَابِي وَنَعْلِي وَمِجَنِّي عِنْدَ رَأْسِي، حَتَّى إِذَا انْشَقَّ عَمُودُ الصُّبْحِ الأَوَّلِ أَرَدْتُ أَنْ أَنْطَلِقَ فَإِذَا إِنْسَانٌ يَسْعَى يَدْعُو: يَا بِلاَلُ، أَجِبْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَانْطَلَقْتُ حَتَّى أَتَيْتُهُ، فَإِذَا أَرْبَعُ رَكَائِبَ مُنَاخَاتٍ عَلَيْهِنَّ أَحْمَالُهُنَّ، فَاسْتَأْذَنْتُ، فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَبْشِرْ، فَقَدْ جَاءَكَ اللَّهُ بِقَضَائِكَ. ثُمَّ قَالَ: أَلَمْ تَرَ الرَّكَائِبَ الْمُنَاخَاتِ الأَرْبَعَ؟ فَقُلْتُ: بَلَى، فَقَالَ: إِنَّ لَكَ رِقَابَهُنَّ وَمَا عَلَيْهِنَّ، فَإِنَّ عَلَيْهِنَّ كِسْوَةً وَطَعَاماً أَهْدَاهُنَّ إِلَيَّ عَظِيمُ فَدَكَ، فَاقْبِضْهُنَّ وَاقْضِ دَيْنَكَ. فَفَعَلْتُ، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ. ثُمَّ انْطَلَقْتُ إِلَى الْمَسْجِدِ، فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَاعِدٌ فِي الْمَسْجِدِ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقَالَ: مَا فَعَلَ مَا قِبَلَكَ ؟ قُلْتُ: قَدْ قَضَى اللَّهُ كُلَّ شَيْءٍ كَانَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَلَمْ يَبْقَ شَيْءٌ، قَالَ: أَفَضَلَ شَيْءٌ؟ قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ: انْظُرْ أَنْ تُرِيحَنِي مِنْهُ، فَإِنِّي لَسْتُ بِدَاخِلٍ عَلَى أَحَدٍ مِنْ أَهْلِي حَتَّى تُرِيحَنِي مِنْهُ. فَلَمَّا صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْعَتَمَةَ دَعَانِي فَقَالَ: مَا فَعَلَ الَّذِي قِبَلَكَ ؟ قَالَ: قُلْتُ: هُوَ مَعِي لَمْ يَأْتِنَا أَحَدٌ، فَبَاتَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْمَسْجِدِ، وَقَصَّ الْحَدِيثَ. حَتَّى إِذَا صَلَّى الْعَتَمَةَ، يَعْنِي مِنَ الْغَدِ، دَعَانِي قَالَ: مَا فَعَلَ الَّذِي قِبَلَكَ؟ قَالَ: قُلْتُ: قَدْ أَرَاحَكَ اللَّهُ مِنْهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَكَبَّرَ وَحَمِدَ اللهَ شَفَقاً مِنْ أَنْ يُدْرِكَهُ الْمَوْتُ وَعِنْدَهُ ذَلِكَ، ثُمَّ اتَّبَعْتُهُ حَتَّى إِذَا جَاءَ أَزْوَاجَهُ فَسَلَّمَ عَلَى امْرَأَةٍ امْرَأَةٍ، حَتَّى أَتَى مَبِيتَهُ. فَهَذَا الَّذِي سَأَلْتَنِي عَنْهُ.
عَنْ مُعَاوِيَة، بِمَعْنَى إِسْنَادِ أَبِي تَوْبَةَ وَحَدِيثِهِ، قَالَ عِنْدَ قَوْلِهِ: مَا يَقْضِي عَنِّي. فَسَكَتَ عَنِّي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاغْتَمَزْتُهَا.
‘Абдуллах аль-Хаузани рассказывает: «Я встретил Биляля, муаззина Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в Халебе, и сказал: “О Биляль! Расскажи мне о средствах, которые расходовал Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха”. Он ответил: “У него ничего не было, и я отвечал за его расходы с тех пор, как Аллах послал его к людям, и до самой его кончины. Если к нему приходил мусульманин, у которого не было одежды, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, посылал меня и я брал у кого-то в долг, а потом шёл, покупал этому человеку одежду и еду. Однажды мне повстречался один многобожник, который сказал мне: ‹О Биляль! Я состоятелен, а потому не бери в долг ни у кого, кроме меня›. И я стал брать только у него. И вот однажды, когда я совершил малое омовение и приготовился произносить азан, этот многобожник подошёл ко мне в сопровождении группы торговцев и сказал: ‹О эфиоп!› Я ответил: ‹Да?› И он стал разговаривать со мной грубо и сказал: ‹Знаешь ли ты, сколько осталось до наступления следующего месяца?› Я ответил: ‹Недолго›. Он сказал: ‹Четыре дня. А потом я взыщу с тебя то, что мне причитается, и верну тебя пасти овец, чем ты и занимался раньше!› * И слова его оставили неприятный осадок в моей душе, как это бывает со всеми людьми. Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил вечернюю молитву и отправился к своим домочадцам, я попросил у него разрешения войти и он разрешил мне. Я сказал: ‹О Посланник Аллаха, да станут мои отец и мать выкупом за тебя! Поистине, многобожник, у которого я брал деньги в долг, сказал мне то-то и то-то, а у тебя нечем погасить мой долг, как и у меня, а он позорит меня. Разреши же мне уйти в другую область к тем, кто уверовал, и оставаться там до тех пор, пока Аллах не дарует Своему Посланнику средства, чтобы уплатить мой долг!› ** После этого я отправился домой, взял свой меч, копьё, сандалии и щит и положил возле своей головы. Едва забрезжил первый рассвет ***, я вышел из дома и хотел уже отправиться в путь, как вдруг увидел человека, который бежал ко мне, крича: ‹О Биляль! Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, зовёт тебя, иди же к нему!› И я пошёл к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и увидел четырёх верблюдиц, нагруженных всяким добром. Я попросил разрешения войти, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал мне: ‹Радуйся, Аллах даровал нам средства, чтобы покрыть твой долг!› Затем он сказал: ‹Видел ли ты четырёх нагруженных верблюдиц?› Я ответил: ‹Да›. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Отныне они принадлежат тебе вместе со всем, что на их спинах. Там одежда и съестное. Всё это подарил мне предводитель жителей Фадака. Возьми же всё это и погаси свой долг›. Я так и сделал. Затем я пришёл в мечеть, а Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, как раз сидел там. Я поприветствовал его, а он спросил: ‹Что ты сделал с этим имуществом?› Я ответил: ‹Аллах погасил все долги Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха›. Он спросил: ‹Осталось ли что-нибудь от этого имущества?› Я ответил: ‹Да›. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Избавь меня от остатков этого имущества. Я не пойду ни к одной из своих жён, пока ты не сделаешь это›. После вечерней молитвы Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, позвал меня и спросил: ‹Что ты сделал с имуществом?› Я ответил: ‹Оно до сих пор у меня, за ним всё ещё никто не пришёл›. И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, остался ночевать в мечети. На следующий день, совершив вечернюю молитву, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, позвал меня и спросил: ‹Ты что-нибудь сделал с этим имуществом?› Я ответил: ‹Аллах избавил тебя от него, о Посланник Аллаха›. И он воскликнул: ‹Аллах велик!› — и воздал хвалу Аллаху, поскольку боялся, что смерть придёт к нему, а это имущество всё ещё будет у него. И я пошёл за ним, а он зашёл к своим жёнам и поздоровался с каждой из них, а потом остался у той, у которой он должен был провести предстоящую ночь. Это и есть то, о чём ты спросил меня”».
В другой версии от Муавии говорится: “…чтобы уплатить мой долг”. И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, промолчал в ответ, и я решился».
Хадис 3057
хасан сахих
عَنْ عِيَاضِ بْنِ حِمَارٍ، قَالَ: أَهْدَيْتُ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَاقَةً، فَقَالَ: أَسْلَمْتَ؟ فَقُلْتُ: لاَ. فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنِّي نُهِيتُ عَنْ زَبْدِ الْمُشْرِكِينَ.
‘Ияд ибн Химар передаёт: «Я подарил Пророку, мир ему и благословение Аллаха, верблюдицу, и он спросил: “Ты принял ислам?” Я ответил: “Нет”. Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Поистине, мне запрещено принимать дары многобожников”».
Хадисы 3058-3059
сахих
عَنْ وَائِلٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَقْطَعَهُ أَرْضاً بِحَضْرَمَوْتَ.
عَنْ جَامِعُ بْنُ مَطَرٍ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَائِلٍ، بِإِسْنَادِهِ، مِثْلَهُ.
Ваиль [ибн Худжр], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, дал ему земельный надел в Хадрамауте.
Джами‘ ибн Матар передаёт такой же хадис, также со слов ‘Алькамы от Ваиля.