Абу Хурайра — ‘Абд-ар-Рахман ибн Сахр ад-Дауси — выдающийся сподвижник, внесший огромный вклад в распространение Сунны Пророка, мир ему и благословение Аллаха. С его слов было передано 5965 хадисов, вошедших в девять важнейших сборников, хотя только 138 из них не подтверждаются рассказами других сподвижников. Принял ислам в 7 г. х. и приехал в Медину, а вскоре после этого совершил хиджру. Обладал прекрасной памятью, набожностью и повсюду сопровождал Пророка, мир ему и благословение Аллаха. В период правления ‘Умара был назначен вали Бахрейна, но вскоре был смещён и занимался преподаванием. После гибели халифа ‘Усмана был одним из пяти сподвижников, которые издавали фетвы и рассказывали хадисы в Медине. Умер в 57 г. х.
Абу Хурайра
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا قَالَ الإِمَامُ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ، فَقُولُوا: اللَّهُمَّ رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ، فَإِنَّهُ مَنْ وَافَقَ قَوْلُهُ قَوْلَ الْمَلاَئِكَةِ، غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ.
عَنْ عَامِرٍ قَالَ: لاَ يَقُولُ الْقَوْمُ خَلْفَ الإِمَامِ: سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ، وَلَكِنْ يَقُولُونَ: رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда имам скажет: “Да услышит Аллах того, кто восхваляет Его”, говорите: “О Аллах, Господь наш, Тебе хвала (Аллахумма Рабба-на ля-ка-ль-хамд)”. Поистине, тому, чьи слова совпадут со словами ангелов, простятся прошлые [малые] грехи».
‘Амир [аш-Ша‘би] сказал: «Молящиеся за имамом не повторяют за ним слова “Да услышит Аллах того, кто восхваляет Его”, но они говорят: “Господь наш, Тебе хвала!”»عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَخَلَ الْمَسْجِدَ، فَدَخَلَ رَجُلٌ فَصَلَّى، ثُمَّ جَاءَ فَسَلَّمَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَرَدَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَيْهِ السَّلاَمَ وَقَالَ: ارْجِعْ فَصَلِّ، فَإِنَّكَ لَمْ تُصَلِّ. فَرَجَعَ الرَّجُلُ فَصَلَّى كَمَا كَانَ صَلَّى، ثُمَّ جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: وَعَلَيْكَ السَّلاَمُ. ثُمَّ قَالَ: ارْجِعْ فَصَلِّ، فَإِنَّكَ لَمْ تُصَلِّ. حَتَّى فَعَلَ ذَلِكَ ثَلاَثَ مِرَارٍ، فَقَالَ الرَّجُلُ: وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ، مَا أُحْسِنُ غَيْرَ هَذَا فَعَلِّمْنِي. قَالَ: إِذَا قُمْتَ إِلَى الصَّلاَةِ فَكَبِّرْ، ثُمَّ اقْرَأْ مَا تَيَسَّرَ مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ، ثُمَّ ارْكَعْ حَتَّى تَطْمَئِنَّ رَاكِعاً، ثُمَّ ارْفَعْ حَتَّى تَعْتَدِلَ قَائِماً، ثُمَّ اسْجُدْ حَتَّى تَطْمَئِنَّ سَاجِداً، ثُمَّ اجْلِسْ حَتَّى تَطْمَئِنَّ جَالِساً، ثُمَّ افْعَلْ ذَلِكَ فِي صَلاَتِكَ كُلِّهَا.
قَالَ أَبُو دَاوُدَ: قَالَ الْقَعْنَبِيُّ: عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَقَالَ فِي آخِرِهِ: فَإِذَا فَعَلْتَ هَذَا فَقَدْ تَمَّتْ صَلاَتُكَ وَمَا انْتَقَصْتَ مِنْ هَذَا شَيْئاً فَإِنَّمَا انْتَقَصْتَهُ مِنْ صَلاَتِكَ. وَقَالَ فِيهِ: إِذَا قُمْتَ إِلَى الصَّلاَةِ فَأَسْبِغِ الْوُضُوءَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вошёл в мечеть, туда же вошёл один человек, который совершил молитву, а потом обратился с приветствием к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Ответив на его приветствие, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Вернись и соверши молитву, ибо, поистине, ты не помолился!» Он вернулся совершил молитву так же, как и прежде, а потом опять подошёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и поприветствовал его, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему: «И тебе мир». А потом он сказал: «Вернись и соверши молитву, ибо, поистине, ты не помолился!» — и это повторилось трижды. Тогда этот человек сказал: «Клянусь Тем, Кто послал тебя с истиной, я не умею совершать её иначе, научи же меня!» [Пророк, мир ему и благословение Аллаха, ] сказал: «Когда встанешь на молитву, скажи: “Аллах Велик”*, потом прочти, что сможешь, из Корана**, потом соверши поясной поклон, пока не замрёшь в таком положении, потом выпрямись полностью, потом соверши земной поклон пока не замрёшь в таком положении, потом выпрямись сидя и поступай так же во время каждой своей молитвы»***.
Абу Дауд передаёт, что в версии аль-Ка‘наби от Са‘ида ибн Абу Са‘ида аль-Макбури от Абу Хурайры имеются добавления: «…и если ты будешь поступать так, молитва твоя будет полноценной, и убавляя что-то из этого, ты убавляешь из своей молитвы» и: «Когда соберёшься совершить молитву, то тщательно соверши омовение…»
عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ حَكِيمٍ الضَّبِّيِّ قَالَ: خَافَ مِنْ زِيَادٍ، أَوِ ابْنِ زِيَادٍ، فَأَتَى الْمَدِينَةَ فَلَقِيَ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ: فَنَسَبَنِي فَانْتَسَبْتُ لَهُ، فَقَالَ يَا فَتَى، أَلاَ أُحَدِّثُكَ حَدِيثاً؟ قَالَ: قُلْتُ: بَلَى رَحِمَكَ اللَّهُ. قَالَ يُونُسُ: و أَحْسِبُهُ ذَكَرَهُ عَنِ النَّبِيِّ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِنَّ أَوَّلَ مَا يُحَاسَبُ النَّاسُ بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنْ أَعْمَالِهِمُ الصَّلاَةُ، قَالَ: يَقُولُ رَبُّنَا عَزَّ وجَلَّ لِمَلاَئِكَتِهِ، وَهُوَ أَعْلَمُ، انْظُرُوا فِي صَلاَةِ عَبْدِي: أَتَمَّهَا أَمْ نَقَصَهَا؟ فَإِنْ كَانَتْ تَامَّةً كُتِبَتْ لَهُ تَامَّةً، وَإِنْ كَانَ انْتَقَصَ مِنْهَا شَيْئاً، قَالَ: انْظُرُوا هَلْ لِعَبْدِي مِنْ تَطَوُّعٍ؟ فَإِنْ كَانَ لَهُ تَطَوُّعٌ، قَالَ أَتِمُّوا لِعَبْدِي فَرِيضَتَهُ مِنْ تَطَوُّعِهِ، ثُمَّ تُؤْخَذُ الأَعْمَالُ عَلَى ذَاكُ.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِنَحْوِهِ.
عَنْ تَمِيمٍ الدَّارِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِهَذَا الْمَعْنَى قَالَ: ثُمَّ الزَّكَاةُ مِثْلُ ذَلِكَ، ثُمَّ تُؤْخَذُ الأَعْمَالُ عَلَى حَسَبِ ذَلِكَ.
Аль-Хасан [аль-Басри] передаёт от Анаса ибн Хакима ад-Дабби передаёт, что он, опасаясь [наместника] Зияда или Ибн Зияда, прибыл в Медину и встретился с Абу Хурайрой. Он рассказал: «Он спросил меня о моём происхождении, и я сказал ему, и тогда он сказал: “О юноша! Не пересказать ли тебе хадис?” Я ответил: “Конечно, да помилует тебя Аллах!”» Передатчик Юнус сказал: «И, насколько я знаю, он возвёл эти слова к Пророку, мир ему и благословение Аллаха: “Первое из деяний, о котором будут спрошены люди в Судный день, — молитва. Наш Всемогущий и Великий Господь говорит ангелам, хотя Сам Он знает обо всём: ‹Посмотрите на молитву Моего раба: совершенна она или имеет недостатки?› Если она совершенна, то и записана она будет как совершенная. Если же в ней были недостатки, то Всевышний Аллах говорит: ‹Посмотрите, совершал ли Мой раб дополнительные молитвы›. Если они у него были, Всевышний Аллах говорит: ‹Дополните обязательные молитвы Моего раба дополнительными›. А потом все остальные его деяния будут оцениваться так же”».
От Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, передаётся похожий хадис.
Тамим ад-Дари, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Потом так же закят, а потом, исходя из этого, будут оцениваться все остальные дела».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: أَقْرَبُ مَا يَكُونُ الْعَبْدُ مِنْ رَبِّهِ وَهُوَ سَاجِدٌ فَأَكْثِرُوا الدُّعَاءَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ближе всего к своему Господу раб оказывается во время совершения земного поклона, так почаще же обращайтесь к Нему с мольбами [в такие моменты]».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَقُولُ فِي سُجُودِهِ: اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي ذَنْبِي كُلَّهُ، دِقَّهُ وَجِلَّهُ، وَأَوَّلَهُ وَآخِرَهُ. زَادَ ابْنُ السَّرْحِ: عَلاَنِيَتَهُ وَسِرَّهُ.
Абу Хурайра, мир ему и благословение Аллаха, передаёт, что во время совершения земных поклонов Пророк, мир ему и благословение Аллаха, обычно обращался к Аллаху с такой мольбой: «О Аллах, прости мне все мои грехи: малые и большие, первые и последние». А в версии Ибн ас-Сарджа имеется добавление: «…явные и тайные (Аллахумма, гфир ли занби кулля-ху: дикка-ху ва джилля-ху, ва авваля-ху ва ахыра-ху, ва алянийата-ху ва сирра-ху)!»
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الصَّلاَةِ وَقُمْنَا مَعَهُ، فَقَالَ أَعْرَابِيٌّ فِي الصَّلاَةِ: اللَّهُمَّ ارْحَمْنِي وَمُحَمَّداً، وَلاَ تَرْحَمْ مَعَنَا أَحَداً، فَلَمَّا سَلَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لِلأَعْرَابِيِّ: لَقَدْ تَحَجَّرْتَ وَاسِعاً. يُرِيدُ رَحْمَةَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, встал, чтобы совершить молитву и мы встали вместе с ним, а какой-то бедуин сказал во время молитвы: «О Аллах! Помилуй меня и Мухаммада и не милуй никого, кроме нас!» После таслима Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал этому бедуину: «Ты сузил обширное*!», имея в виду милость Всемогущего и Великого Аллаха.**
عَنْ إِسْمَاعِيل بْن أُمَيَّةَ، سَمِعْتُ أَعْرَابِيًّا يَقُولُ: سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ قَرَأَ مِنْكُمْ ( وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ ) فَانْتَهَى إِلَى آخِرِهَا ( أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الْحَاكِمِينَ ) فَلْيَقُلْ: بَلَى، وَأَنَا عَلَى ذَلِكَ مِنَ الشَّاهِدِينَ، وَمَنْ قَرَأَ ( لاَ أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ ) فَانْتَهَى إِلَى ( أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى ) فَلْيَقُلْ: بَلَى، وَمَنْ قَرَأَ ( وَالْمُرْسَلاَتِ ) فَبَلَغَ ( فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ ) فَلْيَقُلْ: آمَنَّا بِاللَّهِ. قَالَ إِسْمَاعِيلُ: ذَهَبْتُ أُعِيدُ عَلَى الرَّجُلِ الأَعْرَابِيِّ وَأَنْظُرُ لَعَلَّهُ. فَقَالَ: يَا ابْنَ أَخِي أَتَظُنُّ أَنِّي لَمْ أَحْفَظْهُ؟ لَقَدْ حَجَجْتُ سِتِّينَ حَجَّةً مَا مِنْهَا حَجَّةٌ إِلاَّ وَأَنَا أَعْرِفُ الْبَعِيرَ الَّذِي حَجَجْتُ عَلَيْهِ.
Исма‘иль ибн Абу Умайя передаёт: «Я слышал, как некий бедуин говорил: “Я слышал, как Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, говорил, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Кто из вас читал суру ‘Клянусь смоковницей и маслиной’ и дочитал её до конца, то есть до слов ‘Разве Аллах не является Наимудрейшим Судьёй?’, пусть скажет: ‘Конечно, и я один из тех, кто свидетельствует об этом’. И кто читал суру ‘Нет, клянусь Днём воскресения!’ и дочитал до слов ‘Неужели Он не способен воскресить мёртвых?’, пусть скажет: ‘Конечно’. И кто читал суру ‘Клянусь посылаемыми’ и дочитал до слов ‘В какой же рассказ после этого вы уверуете?’, пусть скажет: ‘Мы уверовали в Аллаха’›”». Исмаиль сказал: «И я стал повторять этому бедуину, дабы посмотреть, хорошо ли он запоминает, а он сказал: “О сын брата моего! Ты верно считаешь, что я не запомнил этот хадис… Так вот, я совершил шестьдесят хаджей, и я помню, на каком верблюде я совершил каждый из них! ”»
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا جِئْتُمْ إِلَى الصَّلاَةِ وَنَحْنُ سُجُودٌ فَاسْجُدُوا، وَلاَ تَعُدُّوهَا شَيْئاً، وَمَنْ أَدْرَكَ الرَّكْعَةَ فَقَدْ أَدْرَكَ الصَّلاَةَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если вы, придя на молитву, застанете нас в земном поклоне, тоже совершайте земной поклон и не считайте тот рак‘ат*, а кто застал рак‘ат**, тот застал молитву».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا سَجَدَ أَحَدُكُمْ فَلاَ يَفْتَرِشْ يَدَيْهِ افْتِرَاشَ الْكَلْبِ، وَلْيَضُمَّ فَخِذَيْهِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда любой из вас совершает земной поклон, пусть он не опускает руки на землю, как делает собака, и пусть соединяет бёдра».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: اشْتَكَى أَصْحَابُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَشَقَّةَ السُّجُودِ عَلَيْهِمْ إِذَا انْفَرَجُوا، فَقَالَ: اسْتَعِينُوا بِالرُّكَبِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что сподвижники Пророка, мир ему и благословение Аллаха, пожаловались ему на то, что им трудно совершать земной поклон, отстраняя руки и ноги от туловища, и [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Используйте колени».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اقْتُلُوا الأَسْوَدَيْنِ فِي الصَّلاَةِ الْحَيَّةَ، وَالْعَقْرَبَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Убивайте во время молитвы двух чёрных — змею и скорпиона».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ غِرَارَ فِي الصَلاَةٍ وَلاَ تَسْلِيمٍ.
قَالَ أَحْمَدُ: يَعْنِي فِيمَا أُرَى، أَنْ لاَ تُسَلِّمَ وَلاَ يُسَلَّمَ عَلَيْكَ، وَيُغَرِّرُ الرَّجُلُ بِصَلاَتِهِ فَيَنْصَرِفُ وَهُوَ فِيهَا شَاكٌّ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не должно быть недостатка (гырар*) ни в молитве, ни в приветствии»**.
Ахмад [ибн Ханбаль] сказал: «Я считаю, что не следует человеку приветствовать других и его не следует приветствовать, потому что человек запутывается в своей молитве и заканчивает её, сомневаясь в правильности её совершения».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ - أُرَاهُ رَفَعَهُ - قَالَ: لاَ غِرَارَ فِي تَسْلِيمٍ وَلاَ صَلاَةٍ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не должно быть недостатка (гырар) ни в приветствии, ни в молитве».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا تَلاَ ( غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ ) قَالَ: آمِينَ. حَتَّى يَسْمَعَ مَنْ يَلِيهِ مِنَ الصَّفِّ الأَوَّلِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, читал: «…не тех, на кого пал гнев, и не заблудших”, а потом произносил: «Амин» так, что его слышали [молящиеся под его руководством, стоящие] позади него в первом ряду.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا قَالَ الإِمَامُ ( غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ ) فَقُولُوا آمِينَ، فَإِنَّهُ مَنْ وَافَقَ قَوْلُهُ قَوْلَ الْمَلاَئِكَةِ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда имам скажет: “Не тех, которые под гневом, и не заблудших”, скажите: “Амин”, ибо, поистине, тому, кто произнесёт его одновременно с ангелами, будут прощены его прежние [малые] грехи».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا أَمَّنَ الإِمَامُ فَأَمِّنُوا، فَإِنَّهُ مَنْ وَافَقَ تَأْمِينُهُ تَأْمِينَ الْمَلاَئِكَةِ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ. قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: آمِينَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда имам [в молитве после чтения «Аль-фатихи»] говорит: “Амин”, вы тоже говорите: “Амин”, ибо тому, кто скажет: “Амин” одновременно с ангелами, простятся его предыдущие прегрешения». Ибн Шихаб сказал: «И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил: “Амин”».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: التَّسْبِيحُ لِلرِّجَالِ وَالتَّصْفِيقُ لِلنِّسَاءِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Восхваление Аллаха (тасбих*) во время молитвы** — для мужчин, а хлопанье*** — для женщин».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: التَّسْبِيحُ لِلرِّجَالِ، يَعْنِي فِي الصَّلاَةِ، وَالتَّصْفِيقُ لِلنِّسَاءِ، مَنْ أَشَارَ فِي صَلاَتِهِ إِشَارَةً تُفْهَمُ عَنْهُ فَلْيَعُدْ لَهَا. يَعْنِي الصَّلاَةَ.
قَالَ أَبُو دَاوُدَ: هَذَا الْحَدِيثُ وَهَمٌ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Восхваление Аллаха (тасбих) во время молитвы — для мужчин, а хлопанье в ладоши — для женщин*, а кто сделает во время молитвы понятный знак, тот должен повторить молитву». Абу Дауд сказал: «Этот хадис — ошибка».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ الاِخْتِصَارِ فِي الصَّلاَةِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: يَعْنِي يَضَعُ يَدَهُ عَلَى خَاصِرَتِهِ.
Абу Хурайра передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил возлагать руки на бока во время молитвы. Абу Дауд сказал: «Имеется в виду возложение рук на талию».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَكْتَالَ بِالْمِكْيَالِ الأَوْفَى إِذَا صَلَّى عَلَيْنَا أَهْلَ الْبَيْتِ فَلْيَقُلِ: اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ النَّبِيِّ وَأَزْوَاجِهِ أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ، وَذُرِّيَّتِهِ، وَأَهْلِ بَيْتِهِ، كَمَا صَلَّيْتَ عَلَى آلِ إِبْرَاهِيمَ، إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, говорил: «Кто желает получить сполна, призывая благословение на нас, членов семейства Пророка, пусть говорит: “О Аллах, благослови Мухаммада, его жён — матерей верующих — и его потомство, как благословил Ты семейство Ибрахима! Поистине, Ты — Достойный хвалы, Славный (Аллахумма, салли ‘аля Мухаммадин ва ‘аля азваджи-хи уммахат аль-муминин ва зуррийати-хи ка-ма салляйта ‘аля али Ибрахима инна-ка Хамидун, Маджид)”».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا فَرَغَ أَحَدُكُمْ مِنَ التَّشَهُّدِ الآخِرِ فَلْيَتَعَوَّذْ بِاللَّهِ مِنْ أَرْبَعٍ، مِنْ عَذَابِ جَهَنَّمَ، وَمِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ، وَمِنْ فِتْنَةِ الْمَحْيَا وَالْمَمَاتِ، وَمِنْ شَرِّ الْمَسِيحِ الدَّجَّالِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда кто-то из вас завершит последний ташаххуд, пусть он просит у Аллаха защиты от четырёх вещей: от мук Огня, от мук в могиле*, от искушений жизни и смерти** и от зла Масиха Даджжаля***!»
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: حَذْفُ السَّلاَمِ سُنَّةٌ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Отказ тянуть [слова] таслима — сунна».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَيَعْجِزُ أَحَدُكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ أَوْ عَنْ يَمِينِهِ أَوْ عَنْ شِمَالِهِ. زَادَ فِي حَدِيثِ حَمَّادٍ: فِي الصَّلاَةِ. يَعْنِي فِي السُّبْحَةِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Разве трудно любому из вас подвинуться вперёд или назад или вправо или влево?» В версии Хаммада добавлено: «…для совершения молитвы?» Он имел в виду дополнительную молитву.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِحْدَى صَلاَتَي الْعَشِيِّ، الظُّهْرَ أَوِ الْعَصْرَ، قَالَ: فَصَلَّى بِنَا رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ، ثُمَّ قَامَ إِلَى خَشَبَةٍ فِي مُقَدَّمِ الْمَسْجِدِ فَوَضَعَ يَدَيْهِ عَلَيْهَا إِحْدَاهُمَا عَلَى الأُخْرَى، يُعْرَفُ فِي وَجْهِهِ الْغَضَبُ، ثُمَّ خَرَجَ سَرَعَانُ النَّاسِ وَهُمْ يَقُولُونَ: قَصُرَتِ الصَّلاَةُ، قَصُرَتِ الصَّلاَةُ، وَفِي النَّاسِ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ، فَهَابَاهُ أَنْ يُكَلِّمَاهُ، فَقَامَ رَجُلٌ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُسَمِّيهِ ذَا الْيَدَيْنِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنَسِيتَ أَمْ قَصُرَتِ الصَّلاَةُ؟ قَالَ: لَمْ أَنْسَ وَلَمْ تَقْصُرِ الصَّلاَةُ. قَالَ: بَلْ نَسِيتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَأَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى الْقَوْمِ فَقَالَ: أَصَدَقَ ذُو الْيَدَيْنِ. فَأَوْمَئُوا، أَيْ نَعَمْ، فَرجع رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى مَقَامِهِ، فَصَلَّى الرَّكْعَتَيْنِ الْبَاقِيَتَيْنِ، ثُمَّ سَلَّمَ، ثُمَّ كَبَّرَ وَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ، ثُمَّ رَفَعَ وَكَبَّرَ، ثُمَّ كَبَّرَ وَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ، ثُمَّ رَفَعَ وَكَبَّرَ. قَالَ: فَقِيلَ لِمُحَمَّدٍ سَلَّمَ فِي السَّهْوِ؟ فَقَالَ: لَمْ أَحْفَظْهُ منْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَلَكِنْ نُبِّئْتُ أَنَّ عِمْرَانَ بْنَ حُصَيْنٍ، قَالَ: ثُمَّ سَلَّمَ.
عَنْ مُحَمَّدٍ بِإِسْنَادِهِ - وَحَدِيثُ حَمَّادٍ أَتَمُّ - قَالَ: صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، لَمْ يَقُلْ: بِنَا. وَلَمْ يَقُلْ: فَأَوْمَؤوا. قَالَ: فَقَالَ النَّاسُ: نَعَمْ. قَالَ: ثُمَّ رَفَعَ، وَلَمْ يَقُلْ: وَكَبَّرَ، ثُمَّ كَبَّرَ وَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ، ثُمَّ رَفَعَ، وَتَمَّ حَدِيثُهُ لَمْ يَذْكُرْ مَا بَعْدَهُ، وَلَمْ يَذْكُرْ فَأَوْمَؤوا. إِلاَّ حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ.
قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَكُلُّ مَنْ رَوَى هَذَا الْحَدِيثَ لَمْ يَقُلْ: فَكَبَّرَ، وَلاَ ذَكَرَ: رَجَعَ.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَعْنَى حَمَّادٍ كُلِّهِ، إِلَى آخِرِ قَوْلِهِ: نُبِّئْتُ أَنَّ عِمْرَانَ بْنَ حُصَيْنٍ قَالَ: ثُمَّ سَلَّمَ. قَالَ: قُلْتُ: فَالتَّشَهُّدُ؟ قَالَ: لَمْ أَسْمَعْ فِي التَّشَهُّدِ وَأَحَبُّ إِلَيَّ أَنْ يَتَشَهَّدَ، وَلَمْ يَذْكُرْ: كَانَ يُسَمِّيهِ ذَا الْيَدَيْنِ، وَلاَ ذَكَرَ: فَأَوْمَؤوا، وَلاَ ذَكَرَ الْغَضَبَ. وَحَدِيثُ حَمَّادٍ عَنْ أَيُّوبَ أَتَمُّ.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي قِصَّةِ ذِي الْيَدَيْنِ أَنَّهُ كَبَّرَ وَسَجَدَ. وَقَالَ هِشَامٌ، يَعْنِي ابْنَ حَسَّانَ: كَبَّرَ ثُمَّ كَبَّرَ وَسَجَدَ.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ قَالَ: وَلَمْ يَسْجُدْ سَجْدَتَي السَّهْوِ حَتَّى يَقَّنَهُ اللَّهُ ذَلِكَ.
عَنْ أَبِي بَكْرِ بْن سُلَيْمَانَ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِهَذَا الْخَبَرِ، قَالَ: وَلَمْ يَسْجُدِ السَّجْدَتَيْنِ اللَّتَيْنِ تُسْجَدَانِ إِذَا شَكَّ، حَتَّى لَقَّاهُ النَّاسُ
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ، وَلَمْ يَذْكُرْ أَنَّهُ سَجَدَ السَّجْدَتَيْنِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: «Однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил с нами одну из двух молитв, совершаемых после полудня — полуденную или послеполуденную. Совершив с нами два рак‘ата, он произнёс слова таслима, подошёл к доске в передней части мечети и положил на неё руки, и, глядя на его лицо, можно было подумать, что он гневается. Между тем торопившиеся уже покидали мечеть, говоря: “Молитва стала короче!” Среди молившихся были Абу Бакр и ‘Умар, которые относились к нему с большим почтением и потому не решались заговорить с ним. Тогда поднялся один человек, которого Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, прозвал Зу-ль-ядайн*, и спросил: “О Посланник Аллаха, ты забыл или молитва стала короче?” Он ответил: “Я ничего не забыл, и молитва не стала короче”**. Он сказал: “Нет, ты забыл, о Посланник Аллаха”. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил людей: “Зу-ль-ядайн говорит правду?” Они закивали, подтверждая. Тогда он вышел вперёд, совершил оставшиеся два рак‘ата, произнёс слова таслима и сказал: “Аллах Велик”. После этого он совершил обычный по продолжительности или чуть более долгий земной поклон, а потом поднял голову и сказал: “Аллах Велик”». Мухаммада, который передал этот хадис от Абу Хурайры, спросили: «Произносил ли Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, слова таслима, когда совершал земные поклоны во искупление невнимательности (сахв) во время молитвы?» Он ответил: «Я не помню, чтобы Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, говорил это, однако мне сказали, что ‘Имран ибн Хусайн говорил: “…а потом он произнёс слова таслима”». [Муслим, № 573; Тирмизи, № 399]
В версии Мухаммада — а версия Хаммада более полная — сказано: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил молитву…» В его версии не говорится: «…с нами» и не говорится, что люди кивнули. Он передаёт: «И люди сказали: “Да”». Он также передаёт: «Затем он поднялся, затем произнёс такбир и совершил земные поклоны, подобные его обычным земным поклонам или чуть дольше, после чего поднялся». А о том, что люди кивнули в знак согласия, говорится только в версии Хаммада ибн Зейда. Абу Дауд сказал: «И каждый, кто передавал этот хадис, не говорил: “И [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] произнёс такбир” и не упоминал слова: “И [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] вернулся”». [Бухари, № 714; Тирмизи, № 399]
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, руководил нашей молитвой…» И он пересказал хадис, похожий на хадис Хаммада, полностью, до слов: «Мне рассказали, что ‘Имран ибн Хусайн, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: “После двух земных поклонов, совершённых во искупление оплошности, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, произнёс слова таслима”». [Передатчик] сказал: «Я спросил: “Совершал ли он перед этим ташаххуд?” Он ответил: “Я ничего не слышал о ташаххуде, однако сам я считаю предпочтительным совершать его”». В этой версии не упоминается, что этого человека звали Зу-ль-ядайн, и не упоминается о том, что люди кивнули, и не упомянуто, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, гневался. И версия Хаммада от Айюба — более полная.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передавая историю Зу-ль-ядайна, сказал, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, произнёс такбир, а потом признёс такбир совершил два земных поклона.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передавая эту историю, сказал: «И он не совершил два земных поклона во искупление оплошности, пока Аллах не внушил ему, что всё действительно так».
Абу Бакр ибн Сулейман ибн Абу Хасма передаёт эту историю с добавлением: «И он не совершал два земных поклона, которые совершаете вы, если у него были сомнения, пока люди не подтверждали, что он действительно ошибся».
Похожая история передаётся от Абу Хурайры без упоминания о двух земных поклонах.
Абу Бакр ибн Сулейман ибн Абу Хасма передал от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, эту историю и сказал: «И он не совершал два земных поклона для искупления оплошности».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَّى الظُّهْرَ، فَسَلَّمَ فِي الرَّكْعَتَيْنِ، فَقِيلَ لَهُ: نَقَصَتِ الصَّلاَةُ؟ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ سَجَدَ سَجْدَتَيْنِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершал полуденную молитву и произнёс слова таслима после двух рак‘атов. Его спросили: «Молитва сократилась?» Тогда он домолился оставшиеся два рак‘ата, после чего совершил два земных поклона.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ انْصَرَفَ مِنَ الرَّكْعَتَيْنِ مِنْ صَلاَةِ الْمَكْتُوبَةِ، فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ: أَقَصُرَتِ الصَّلاَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَمْ نَسِيتَ؟ قَالَ: كُلَّ ذَلِكَ لَمْ أَفْعَلْ. فَقَالَ النَّاسُ: قَدْ فَعَلْتَ ذَلِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَرَكَعَ رَكْعَتَيْنِ أُخْرَيَيْنِ، ثُمَّ انْصَرَفَ وَلَمْ يَسْجُدْ سَجْدَتَي السَّهْوِ.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِهَذِهِ الْقِصَّةِ، قَالَ: ثُمَّ سَجَدَ سَجْدَتَيْنِ، وَهُوَ جَالِسٌ بَعْدَ التَّسْلِيمِ.
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ، بِهَذَا الْخَبَرِ، قَالَ: ثُمَّ سَجَدَ سَجْدَتَي السَّهْوِ بَعْدَ مَا سَلَّمَ.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَسَلَّمَ فِي الرَّكْعَتَيْنِ. فَذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: ثُمَّ سَجَدَ سَجْدَتَي السَّهْوِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, однажды совершил всего два рак‘ата обязательной молитвы и один человек спросил: «О Посланник Аллаха, молитва была сокращена или ты забыл?» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: «Я ничего из этого не делал». Люди возразили: «Нет, ты это сделал, о Посланник Аллаха». Тогда он совершил ещё два рак‘ата, после чего ушёл, не совершив двух земных поклонов во искупление своей оплошности.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что потом Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил два земных поклона сидя после таслима.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передавая этот хадис, сказал: «Потом [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] совершил два земных поклона во искупление своей оплошности после таслима.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал с нами молитву и произнёс слова таслима после второго рак‘ата…» И он передал нечто подобное хадису Ибн Сирина от Абу Хурайры, и в его версии говорится: «И затем* он совершил два земных поклона во искупление оплошности».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا قَامَ يُصَلِّي، جَاءَهُ الشَّيْطَانُ فَلَبَسَ عَلَيْهِ، حَتَّى لاَ يَدْرِي كَمْ صَلَّى، فَإِذَا وَجَدَ أَحَدُكُمْ ذَلِكَ، فَلْيَسْجُدْ سَجْدَتَيْنِ وَهُوَ جَالِسٌ.
عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ، بِهَذَا الْحَدِيثِ بِإِسْنَادِهِ، زَادَ: وَهُوَ جَالِسٌ قَبْلَ التَّسْلِيمِ.
عَنْ مُحَمَّد بْن مُسْلِمٍ الزُّهْرِيّ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ قَالَ: فَلْيَسْجُدْ سَجْدَتَيْنِ قَبْلَ أَنْ يُسَلِّمَ، ثُمَّ لْيُسَلِّمْ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если во время молитвы любого из вас к нему придёт шайтан и запутает его так, что он не будет знать, сколько рак‘атов совершил, — если любой из вас обнаружит это, пусть он совершит два земных поклона во время сидения».
Мухаммад ибн Муслим передаёт этот хадис с добавлением: «Сидя, перед таслимом».
Мухаммад ибн Муслим аз-Зухри передал похожий хадис, в котором говорится: «Пусть он совершит два земных поклона перед таслимом».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: خَيْرُ يَوْمٍ طَلَعَتْ فِيهِ الشَّمْسُ يَوْمُ الْجُمُعَةِ فِيهِ خُلِقَ آدَمُ، وَفِيهِ أُهْبِطَ وَفِيهِ تِيبَ عَلَيْهِ، وَفِيهِ مَاتَ، وَفِيهِ تَقُومُ السَّاعَةُ، وَمَا مِنْ دَابَّةٍ إِلاَّ وَهِيَ مُسِيخَةٌ يَوْمَ الْجُمُعَةِ مِنْ حِينَ تُصْبِحُ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ شَفَقاً مِنَ السَّاعَةِ، إِلاَّ الْجِنَّ وَالإِنْسَ، وَفِيهِ سَاعَةٌ لاَ يُصَادِفُهَا عَبْدٌ مُسْلِمٌ وَهُوَ يُصَلِّي يَسْأَلُ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ حَاجَةً إِلاَّ أَعْطَاهُ إِيَّاهَا. قَالَ كَعْبٌ: ذَلِكَ فِي كُلِّ سَنَةٍ يَوْمٌ؟ فَقُلْتُ: بَلْ فِي كُلِّ جُمُعَةٍ، قَالَ: فَقَرَأَ كَعْبٌ التَّوْرَاةَ، فَقَالَ صَدَقَ رسول الله صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: ثُمَّ لَقِيتُ عَبْدَ اللهِ بْنَ سَلاَمٍ، فَحَدَّثْتُهُ بِمَجْلِسِي مَعَ كَعْبٍ، فَقَالَ عَبْدُ اللهِ بْنُ سَلاَمٍ: قَدْ عَلِمْتُ أَيَّةَ سَاعَةٍ هِيَ، قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: فَقُلْتُ لَهُ: فَأَخْبِرْنِي بِهَا، فَقَالَ عَبْدُ اللهِ بْنُ سَلاَمٍ: هِيَ آخِرُ سَاعَةٍ مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ، فَقُلْتُ :كَيْفَ هِيَ آخِرُ سَاعَةٍ مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ، وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لاَ يُصَادِفُهَا عَبْدٌ مُسْلِمٌ وَهُوَ يُصَلِّي، وَتِلْكَ السَّاعَةُ لاَ يُصَلَّى فِيهَا؟ فَقَالَ عَبْدُ اللهِ بْنُ سَلاَمٍ: أَلَمْ يَقُلْ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ جَلَسَ مَجْلِساً يَنْتَظِرُ الصَّلاَةَ، فَهُوَ فِي صَلاَةٍ حَتَّى يُصَلِّيَ؟ قَالَ: فَقُلْتُ: بَلَى، قَالَ: هُوَ ذَاكَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Лучшим из дней, в которые всходило солнце, является пятница. В этот день был создан Адам, и в этот день он был низвергнут оттуда*, и в этот день он был прощён**, и в этот день он умер, и в этот день наступит Час***. И всякое живое существо в пятницу напряжённо прислушивается с раннего утра и пока не поднимется солнце, опасаясь наступления Часа, за исключением джиннов и людей, и в этом дне есть час, в который мольба раба [Аллаха] мусульманина, который, молясь, просит у Всемогущего и Великого Аллаха чего-либо, не остаётся без ответа”. Ка‘б спросил: “Это бывает раз в год?” Я сказал: “Нет, это бывает каждую пятницу”. Потом Ка‘б почитал Тору и сказал: “Правду сказал Пророк, мир ему и благословение Аллаха!”» Абу Хурайра сказал: «Затем я встретил ‘Абдуллаха ибн Саляма**** и поведал ему о моём разговоре с Ка‘бом. ‘Абдуллах ибн Салям сказал: “Я знаю, что это за час”». Абу Хурайра передаёт: «Я сказал: “Сообщи же мне об этом!” ‘Абдуллах ибн Салям сказал: “Это последний час пятницы”. Я сказал: “Как же это может быть последний час пятницы, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Если застанет раб [Аллаха] мусульманин этот час, молясь…› А ведь в это время не совершается молитва!” ‘Абдуллах ибн Салям сказал: “Но разве Пророк, мир ему и благословение Аллаха, не сказал: ‹Кто остаётся сидеть на месте в ожидании следующей молитвы, считается пребывающим в молитве до тех пор, пока не совершит её›?”» Он сказал: «Я ответил: “Да, это так”. [‘Абдуллах] сказал: “Именно это и имеется в виду”».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ تَوَضَّأَ فَأَحْسَنَ الْوُضُوءَ، ثُمَّ أَتَى الْجُمُعَةَ فَاسْتَمَعَ وَأَنْصَتَ، غُفِرَ لَهُ مَا بَيْنَ الْجُمُعَةِ إِلَى الْجُمُعَةِ وَزِيَادَةُ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ، وَمَنْ مَسَّ الْحَصَى فَقَدْ لَغَا.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Тому, кто должным образом* совершит омовение, затем придёт на пятничную молитву и станет слушать проповедь, храня молчание, простятся [малые] грехи, которые он совершил между этой и предыдущей пятничной молитвой, а также в течение ещё трёх дней**. А кто трогал камни, тот как будто занимался пустословием***»****.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ: قَدِ اجْتَمَعَ فِي يَوْمِكُمْ عِيدَانِ، فَمَنْ شَاءَ أَجْزَأَهُ مِنَ الْجُمُعَةِ، وَإِنَّا مُجَمِّعُونَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «На этот ваш день выпало два праздника, и кто желает, может не совершать пятничную молитву, мы же будем совершать пятничную молитву».