Абу Хурайра — ‘Абд-ар-Рахман ибн Сахр ад-Дауси — выдающийся сподвижник, внесший огромный вклад в распространение Сунны Пророка, мир ему и благословение Аллаха. С его слов было передано 5965 хадисов, вошедших в девять важнейших сборников, хотя только 138 из них не подтверждаются рассказами других сподвижников. Принял ислам в 7 г. х. и приехал в Медину, а вскоре после этого совершил хиджру. Обладал прекрасной памятью, набожностью и повсюду сопровождал Пророка, мир ему и благословение Аллаха. В период правления ‘Умара был назначен вали Бахрейна, но вскоре был смещён и занимался преподаванием. После гибели халифа ‘Усмана был одним из пяти сподвижников, которые издавали фетвы и рассказывали хадисы в Медине. Умер в 57 г. х.

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا قُلْتَ أَنْصِتْ وَالإِمَامُ يَخْطُبُ فَقَدْ لَغَوْتَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если ты сказал: “Тише”, когда имам произносит проповедь, то это уже считается пустословием».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: جَاءَ سُلَيْكٌ الْغَطَفَانِيُّ وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَخْطُبُ، فَقَالَ لَهُ: أَصَلَّيْتَ شَيْئاً؟ قَالَ: لاَ، قَالَ: صَلِّ رَكْعَتَيْنِ تَجَوَّزْ فِيهِمَا. عَنْ جَابِر بْن عَبْدِ اللَّهِ يُحَدِّثُ أَنَّ سُلَيْكاً جَاءَ، فَذَكَرَ نَحْوَهُ، زَادَ: ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ قَالَ: إِذَا جَاءَ أَحَدُكُمْ وَالإِمَامُ يَخْطُبُ، فَلْيُصَلِّ رَكْعَتَيْنِ يَتَجَوَّزُ فِيهِمَا.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Суляйк аль-Гатафани пришёл, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, произносил проповедь. [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал ему: «Ты совершал какую-нибудь молитву?»* Он ответил: «Нет». [Посланник Аллаха r] сказал: «Соверши два рак‘ата, сделав их краткими»**. Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Суляйк пришёл… И он передал нечто подобное с добавлением: «Потом он повернулся к людям и сказал: “Если один из вас придёт в мечеть в то время, когда имам произносит проповедь, пусть он совершит два рак‘ата молитвы, сделав их краткими”».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ أَدْرَكَ رَكْعَةً مِنَ الصَّلاَةِ، فَقَدْ أَدْرَكَ الصَّلاَةَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто застал один рак‘ат молитвы, тот застал молитву».
عَنِ ابْنِ أَبِي رَافِعٍ قَالَ: صَلَّى بِنَا أَبُو هُرَيْرَةَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ، فَقَرَأَ بِسُورَةِ الْجُمُعَةِ، وَفِي الرَّكْعَةِ الآخِرَةِ ( إِذَا جَاءَكَ الْمُنَافِقُونَ )، قَالَ: فَأَدْرَكْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ حِينَ انْصَرَفَ، فَقُلْتُ لَهُ: إِنَّكَ قَرَأْتَ بِسُورَتَيْنِ، كَانَ عَلِيٌّ يَقْرَأُ بِهِمَا بِالْكُوفَةِ. قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقْرَأُ بِهِمَا يَوْمَ الْجُمُعَةِ.
Ибн Абу Рафи‘ передаёт: «Однажды Абу Хурайра совершал с нами пятничную молитву и прочитал суру “Собрание” в первом рак‘ате и суру “Когда лицемеры приходят к тебе…” — во втором». Он сказал: «Я догнал Абу Хурайру, когда он закончил молитву, и сказал ему: “Ты прочитал те же две суры, которые читал‘Али [ибн Абу Талиб] в Куфе!”* Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: “Поистине, я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, читал их в пятницу”».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. قَالَ ابْنُ الصَّبَّاحِ: قَالَ: مَنْ كَانَ مُصَلِّياً بَعْدَ الْجُمُعَةِ فَلْيُصَلِّ أَرْبَعاً. وَتَمَّ حَدِيثُهُ. وَقَالَ ابْنُ يُونُسَ: إِذَا صَلَّيْتُمُ الْجُمُعَةَ فَصَلُّوا بَعْدَهَا أَرْبَعاً. قَالَ: فَقَالَ لِي أَبِي: يَا بُنَيَّ، فَإِنْ صَلَّيْتَ فِي الْمَسْجِدِ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ أَتَيْتَ الْمَنْزِلَ، أَوِ الْبَيْتَ، فَصَلِّ رَكْعَتَيْنِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если кто-нибудь из вас пожелает помолиться после пятничной молитвы, пусть совершит молитву в четыре рак‘ата». Это версия Ибн ас-Саббаха. В другой версии этого хадиса от Ибн Юнуса говорится: «Когда совершите пятничную молитву, совершите после неё четыре рак‘ата». Передатчик [Сухайль ибн Абу Салих] сказал: «Мой отец сказал мне: “Сынок, если ты совершишь два рак‘ата в мечети, а потом пойдёшь домой, то соверши там ещё два рак‘ата”».
عَنْ مَكْحُولٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو عَائِشَةَ، جَلِيسٌ لأَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْعَاصِ سَأَلَ أَبَا مُوسَى الأَشْعَرِيَّ وَحُذَيْفَةَ بْنَ الْيَمَانِ، كَيْفَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُكَبِّرُ فِي الأَضْحَى وَالْفِطْرِ؟ فَقَالَ أَبُو مُوسَى: كَانَ يُكَبِّرُ أَرْبَعاً، تَكْبِيرَهُ عَلَى الْجَنَائِزِ. فَقَالَ حُذَيْفَةُ: صَدَقَ. فَقَالَ أَبُو مُوسَى: كَذَلِكَ كُنْتُ أُكَبِّرُ فِي الْبَصْرَةِ، حَيْثُ كُنْتُ عَلَيْهِمْ.
Макхуль передаёт: «Мне сообщил Абу ‘Аиша, собеседник Абу Хурайры, что Са‘ид ибн аль-‘Ас спросил Абу Мусу аль-Аш‘ари и Хузайфу ибн аль-Ямана о том, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, произносил такбиры в праздники жертвоприношения и разговения, и Абу Муса сказал: “Он совершал четыре такбира, как и во время погребальной молитвы”. Хузайфа сказал: “Он сказал правду”. Абу Муса сказал: “Так я произносил такбиры в Басре, когда был наместником там”».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ أَصَابَهُمْ مَطَرٌ فِي يَوْمِ عِيدٍ، فَصَلَّى بِهِمُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلاَةَ الْعِيدِ فِي الْمَسْجِدِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершал с ними праздничную молитву в мечети в дождливый день.
نْ مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ، أَنَّهُ سَأَلَ أَبَا هُرَيْرَةَ: هَلْ صَلَّيْتَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلاَةَ الْخَوْفِ؟ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: نَعَمْ، قَالَ مَرْوَانُ: مَتَى؟ فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: عَامَ غَزْوَةِ نَجْدٍ. قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى صَلاَةِ الْعَصْرِ، فَقَامَتْ مَعَهُ طَائِفَةٌ، وَطَائِفَةٌ أُخْرَى مُقَابِلَ الْعَدُوِّ، وظُهُورُهُمْ إِلَى الْقِبْلَةِ، فَكَبَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَكَبَّرُوا جَمِيعاً، الَّذِينَ مَعَهُ وَالَّذِينَ مُقَابِلِي الْعَدُوِّ، ثُمَّ رَكَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَكْعَةً وَاحِدَةً، وَرَكَعَتِ الطَّائِفَةُ الَّتِي مَعَهُ، ثُمَّ سَجَدَ فَسَجَدَتِ الطَّائِفَةُ الَّتِي تَلِيهِ، وَالآخَرُونَ قِيَامٌ مُقَابِلِي الْعَدُوِّ، ثُمَّ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَقَامَتِ الطَّائِفَةُ الَّتِي مَعَهُ، فَذَهَبُوا إِلَى الْعَدُوِّ، فَقَابَلُوهُمْ وَأَقْبَلَتِ الطَّائِفَةُ الَّتِي كَانَتْ مُقَابِلِي الْعَدُوِّ، فَرَكَعُوا وَسَجَدُوا، وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَائِمٌ كَمَا هُوَ، ثُمَّ قَامُوا فَرَكَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَكْعَةً أُخْرَى وَرَكَعُوا مَعَهُ، وَسَجَدَ وَسَجَدُوا مَعَهُ. ثُمَّ أَقْبَلَتِ الطَّائِفَةُ الَّتِي كَانَتْ مُقَابِلِي الْعَدُوِّ، فَرَكَعُوا وَسَجَدُوا، وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَاعِدٌ وَمَنْ كان مَعَهُ، ثُمَّ كَانَ السَّلاَمُ، فَسَلَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَسَلَّمُوا جَمِيعاً، فَكَانَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَكْعَتَانِ وَلِكُلِّ رَجُلٍ مِنَ الطَّائِفَتَيْنِ رَكْعَةٌ رَكْعَةٌ. عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى نَجْدٍ، حَتَّى إِذَا كُنَّا بِذَاتِ الرِّقَاعِ مِنْ نَخْلٍ، لَقِيَ جَمْعاً مِنْ غَطَفَانَ، فَذَكَرَ مَعْنَاهُ، وَلَفْظُهُ عَلَى غَيْرِ لَفْظِ حَيْوَةَ، وَقَالَ فِيهِ: حِينَ رَكَعَ بِمَنْ مَعَهُ وَسَجَدَ، قَالَ: فَلَمَّا قَامُوا مَشَوُا الْقَهْقَرَى إِلَى مَصَافِّ أَصْحَابِهِمْ، وَلَمْ يَذْكُرِ اسْتِدْبَارَ الْقِبْلَةِ.
Марван ибн аль-Хакам, да будет доволен им Аллах, однажды спросил Абу Хурайру, да будет доволен им Аллах: «Приходилось ли тебе совершать молитву под воздействием страха (салят аль-хауф) вместе с Посланником Аллаха, да будет доволен им Аллах?» Он ответил: «Да». Мерван спросил: «Когда?» Абу Хурайра ответил: «В год похода на Неджд. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, собрался совершить послеполуденную молитву, и с ним встала одна группа людей, в то время как другая стояла лицом к врагу и спиной к кыбле. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, произнёс такбир, и все они произнесли такбир — и те, кто был с ним, и те, кто стоял напротив врага. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил один поясной поклон и те, кто молился вместе с ним, сделали то же самое. Затем он совершил земной поклон и та группа, что молилась с ним, также совершила земной поклон, тогда как остальные стояли напротив врага. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поднялся и та группа, что молилась с ним, также встала и поменялась местами с той, которая стояла напротив врага. В это время та группа, которая до этого стояла напротив врага, совершила поясной и земные поклоны, тогда как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, по-прежнему стоял. Затем они поднялись, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил новый поясной поклон, и они сделали то же самое. Затем он совершил земной поклон, и они также повторили за ним. Затем вернулась та группа, которая в то время стояла напротив врага. Они совершили поясной и земные поклоны, а Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в это время сидел, равно как и те, кто молился вместе с ним, после чего был таслим и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, произнёс таслим и все они произнесли таслим. Таким образом, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил два рак‘ата, а каждый из молившихся с ним — рак‘ат с ним и рак‘ат без него». Абу Хурайра передаёт: «Мы вышли вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в Неджд, и когда мы были в Зат-ар-рика‘ у пальм он встретил группу людей из Гатафана…» И он привёл историю, подобную предыдущей, и эта версия отличается от версии Хайвы, и в ней говорится: «… он совершил поясной поклон с теми, кто был с ним, и совершил земной поклон». Он сказал: «И когда они поднялись, то отошли к своим рядам, пятясь задом». И он не упоминал о том, что они отворачивались от кыбли.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَرَأَ فِي رَكْعَتَيِ الْفَجْرِ: ( قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ ) وَ ( قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ ).
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, читал при совершении двух рак‘атов перед утренней молитвой суры «Скажи: о вы, неверующие» и «Скажи: Он — Аллах Единственный».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لاَ تَدَعُوهُمَا وَإِنْ طَرَدَتْكُمُ الْخَيْلُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не оставляй [два рак‘ата, совершаемые перед обязательной утренней молитвой], даже если на вас обрушится вражеская конница!»
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقْرَأُ فِي رَكْعَتَي الْفَجْرِ: ( قُلْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ عَلَيْنَا ) فِي الرَّكْعَةِ الأُولَى، وَفِي الرَّكْعَةِ الأُخْرَى بِهَذِهِ الآيَةِ ( رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنْزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ ) أَوْ ( إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيراً وَنَذِيراً وَلاَ تُسْأَلُ عَنْ أَصْحَابِ الْجَحِيمِ ) شَكَّ الدَّرَاوَرْدِيُّ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что он слышал, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, читал в двух рак‘атах перед утренней молитвой «Скажи: “Мы уверовали в Аллаха и в то, что ниспослано нам…”»* в первом рак‘ате и «Господь наш! Мы уверовали в то, что Ты ниспослал, и последовали за посланником. Запиши же нас вместе с засвидетельствовавшими [истину]» (3:53) или «Мы отправили тебя с истиной добрым вестником и предостерегающим увещевателем, и ты не будешь спрошен об обитателях Ада» (2:119) — во втором. Передатчик ад-Дараварди сомневался.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا صَلَّى أَحَدُكُمُ الرَّكْعَتَيْنِ قَبْلَ الصُّبْحِ فَلْيَضْطَجِعْ عَلَى يَمِينِهِ. فَقَالَ لَهُ مَرْوَانُ بْنُ الْحَكَمِ: أَمَا يُجْزِئُ أَحَدَنَا مَمْشَاهُ إِلَى الْمَسْجِدِ حَتَّى يَضْطَجِعَ عَلَى يَمِينِهِ؟ قَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ فِي حَدِيثِهِ، قَالَ: لاَ، قَالَ: فَبَلَغَ ذَلِكَ ابْنَ عُمَرَ فَقَالَ: أَكْثَرَ أَبُو هُرَيْرَةَ عَلَى نَفْسِهِ. قَالَ: فَقِيلَ لاِبْنِ عُمَرَ: هَلْ تُنْكِرُ شَيْئاً مِمَّا يَقُولُ؟ قَالَ: لاَ، وَلَكِنَّهُ اجْتَرَأَ وَجَبُنَّا، قَالَ: فَبَلَغَ ذَلِكَ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ: فَمَا ذَنْبِي إِنْ كُنْتُ حَفِظْتُ وَنَسُوا.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда кто-то из вас совершит молитву в два рак‘ата перед обязательной утренней молитвой, пусть он после этого полежит на правом боку»*. Марван ибн аль-Хакам сказал ему: «Разве недостаточно любому из нас того, что он идёт в мечеть?** Зачем ему ещё лежать на правом боку?» В версии ‘Убайдуллаха он ответил: «Нет». Когда об этом узнал Ибн ‘Умар, он сказал: «Абу Хурайра много на себя берёт». Ибн ‘Умару сказали: «Ты отрицаешь что-то из того, что он говорит?» Ибн ‘Умар сказал: «Нет. Просто он смело высказывается, а мы нет»***. Абу Хурайра, узнав об этом, сказал: «Разве я виноват в том, что я запомнил, а они забыли?!»****
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا أُقِيمَتِ الصَّلاَةُ فَلاَ صَلاَةَ إِلاَّ الْمَكْتُوبَةُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «После объявления о начале молитвы не следует совершать ни одну молитву, кроме обязательной».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: يَعْقِدُ الشَّيْطَانُ عَلَى قَافِيَةِ رَأْسِ أَحَدِكُمْ إِذَا هُوَ نَامَ ثَلاَثَ عُقَدٍ، يَضْرِبُ مَكَانَ كُلِّ عُقْدَةٍ: عَلَيْكَ لَيْلٌ طَوِيلٌ فَارْقُدْ، فَإِنِ اسْتَيْقَظَ فَذَكَرَ اللَّهَ انْحَلَّتْ عُقْدَةٌ، فَإِنْ تَوَضَّأَ انْحَلَّتْ عُقْدَةٌ، فَإِنْ صَلَّى انْحَلَّتْ عُقْدَةٌ، فَأَصْبَحَ نَشِيطاً طَيِّبَ النَّفْسِ، وَإِلاَّ أَصْبَحَ خَبِيثَ النَّفْسِ كَسْلاَنَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда любой из вас засыпает, шайтан* завязывает у него на затылке три узла, ударяя по каждому из них** и говоря: “Ночь твоя будет долгой, спи же!” Если человек проснётся и помянет Аллаха, развяжется один узел; если он совершит малое омовение, развяжутся два узла; а если совершит молитву, то развяжутся все узлы и человек проснётся утром бодрым и довольным***, иначе же он встанет ото сна в скверном настроении и будет вялым»****.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: رَحِمَ اللَّهُ رَجُلاً قَامَ مِنَ اللَّيْلِ، فَصَلَّى وَأَيْقَظَ امْرَأَتَهُ، فَإِنْ أَبَتْ نَضَحَ فِي وَجْهِهَا الْمَاءَ ! رَحِمَ اللَّهُ امْرَأَةً قَامَتْ مِنَ اللَّيْلِ، فَصَلَّتْ وَأَيْقَظَتْ زَوْجَهَا، فَإِنْ أَبَى نَضَحَتْ فِي وَجْهِهِ الْمَاءَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Да помилует Аллах мужчину, который поднимается ночью, совершает молитву и будит свою жену, а если она отказывается вставать, брызгает ей в лицо водой! Да помилует Аллах женщину, которая поднимается ночью, совершает молитву и будит своего мужа, а если он отказывается вставать, брызгает ему в лицо водой!»
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ وَأَبِي هُرَيْرَةَ قَالاَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا أَيْقَظَ الرَّجُلُ أَهْلَهُ مِنَ اللَّيْلِ، فَصَلَّيَا، أَوْ صَلَّى، رَكْعَتَيْنِ جَمِيعاً، كُتِبَ فِي الذَّاكِرِينَ وَالذَّاكِرَاتِ. وَلَمْ يَرْفَعْهُ ابْنُ كَثِيرٍ، وَلاَ ذَكَرَ أَبَا هُرَيْرَةَ، جَعَلَهُ كَلاَمَ أَبِي سَعِيدٍ.
Абу Са‘ид [аль-Худри] и Абу Хурайра, да будет доволен Аллах ими обоими, передают, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если человек проснётся сам и разбудит ночью свою жену и они вместе совершат молитву в два рак‘ата [дополнительной молитвы], то они будут записаны в числе мужчин и женщин, поминающих Аллаха». [Передатчик] Ибн Касир не возводил эти слова к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и не упоминал Абу Хурайру, а передавал это как слова Абу Са‘ида.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا قَامَ أَحَدُكُمْ مِنَ اللَّيْلِ، فَاسْتَعْجَمَ الْقُرْآنُ عَلَى لِسَانِهِ، فَلَمْ يَدْرِ مَا يَقُولُ، فَلْيَضْطَجِعْ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если человек встал ночью, чтобы помолиться, а потом почувствовал, что [по причине сонливости] у него не получается читать Коран как следует и он сам не понимает, что говорит, пусть ляжет спать».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: يَنْزِلُ رَبُّنَا عَزَّ وَجَلَّ كُلَّ لَيْلَةٍ إِلَى سَمَاءِ الدُّنْيَا حِينَ يَبْقَى ثُلُثُ اللَّيْلِ الآخِرُ، فَيَقُولُ: مَنْ يَدْعُونِي فَأَسْتَجِيبَ لَهُ؟ مَنْ يَسْأَلُنِي فَأُعْطِيَهُ؟ مَنْ يَسْتَغْفِرُنِي فَأَغْفِرَ لَهُ ؟
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Наш Всемогущий и Великий Господь нисходит каждую ночь в последнюю её треть к нижнему небу и говорит: “Кто станет взывать ко Мне, чтобы Я ответил ему? Кто станет просить Меня о чём-либо, чтобы Я даровал ему это? Кто станет просить у Меня прощения, чтобы Я простил ему?”»
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا قَامَ أَحَدُكُمْ مِنَ اللَّيْلِ فَلْيُصَلِّ رَكْعَتَيْنِ خَفِيفَتَيْنِ. عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: إِذَا. بِمَعْنَاهُ، زَادَ: ثُمَّ لْيُطَوِّلْ بَعْدُ مَا شَاءَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если один из вас поднимется ночью, пусть совершит два лёгких рак‘ата». В похожей версии Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, имеется добавление: «А потом он может [делать рак‘аты] сколь угодно долгими».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كَانَتْ قِرَاءَةُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى قَدْرِ مَا يَسْمَعُهُ مَنْ فِي الْحُجْرَةِ وَهُوَ فِي الْبَيْتِ. عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّهُ قَالَ: كَانَتْ قِرَاءَةُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِاللَّيْلِ يَرْفَعُ طَوْراً، وَيَخْفِضُ طَوْراً.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что чтение [аятов во время ночной молитвы] Пророка, мир ему и благословение Аллаха, было таким, что, если он находился в доме, его могли слышать в комнате*. Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что, читая аяты Корана по ночам, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, иногда повышал, а иногда понижал голос**.
عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ لَيْلَةً فَإِذَا هُوَ بِأَبِي بَكْرٍ يُصَلِّي يَخْفِضُ مِنْ صَوْتِهِ قَالَ: وَمَرَّ بِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ وَهُوَ يُصَلِّي رَافِعاً صَوْتَهُ، قَالَ: فَلَمَّا اجْتَمَعَا عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا أَبَا بَكْرٍ مَرَرْتُ بِكَ وَأَنْتَ تُصَلِّي تَخْفِضُ صَوْتَكَ. قَالَ: قَدْ أَسْمَعْتُ مَنْ نَاجَيْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ: وَقَالَ لِعُمَرَ: مَرَرْتُ بِكَ وَأَنْتَ تُصَلِّي رَافِعاً صَوْتَكَ. قَالَ: فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أُوقِظُ الْوَسْنَانَ، وَأَطْرُدُ الشَّيْطَانَ. زَادَ الْحَسَنُ فِي حَدِيثِهِ: فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا أَبَا بَكْرٍ، ارْفَعْ مِنْ صَوْتِكَ شَيْئاً. وَقَالَ لِعُمَرَ: اخْفِضْ مِنْ صَوْتِكَ شَيْئاً. عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ، لَمْ يَذْكُرْ: فَقَالَ لأَبِي بَكْرٍ: ارْفَعْ مِنْ صَوْتِكَ شَيْئاً. وَلِعُمَرَ: اخْفِضْ شَيْئاً. زَادَ: وَقَدْ سَمِعْتُكَ يَا بِلاَلُ وَأَنْتَ تَقْرَأُ مِنْ هَذِهِ السُّورَةِ وَمِنْ هَذِهِ السُّورَةِ. قَالَ: كَلاَمٌ طَيِّبٌ يَجْمَعُ اللَّهُ تَعَالَى بَعْضَهُ إِلَى بَعْضٍ. فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: كُلُّكُمْ قَدْ أَصَابَ.
Абу Катада, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды ночью Пророк, мир ему и благословение Аллаха, вышел из дома и, проходя мимо Абу Бакра [ас-Сыддика], услышал, что он совершает молитву тихо, а проходя мимо ‘Умара [ибн аль-Хаттаба], услышал, что он совершает молитву громко. А когда позже они оба пришли к нему, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О Абу Бакр, проходя мимо тебя, я слышал, как ты совершаешь молитву, понизив голос». Абу Бакр сказал в ответ: «Меня слышал Тот, с Кем я веду тайную беседу». Потом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал ‘Умару: «А проходя мимо тебя, я слышал, как ты совершаешь молитву, повысив голос». ‘Умар сказал в ответ: «О Посланник Аллаха! Я будил дремлющих и прогонял шайтана». Аль-Хасан [ибн ас-Саббах] добавляет в своей версии, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О Абу Бакр, немного повышай голос»*. А ‘Умару он сказал: «Понизь голос немного»**. Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, эту историю, но без упоминания о том, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал Абу Бакру: «Немного повышай голос». А ‘Умару он сказал: «Понизь голос немного». В этой версии имеется добавление: «И я слышал, о Биляль, как ты читаешь из этой суры и из той…» [Биляль] сказал: «Это благие слова, которые Всевышний Аллах соединяет друг с другом». И Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Все вы правы».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُرَغِّبُ فِي قِيَامِ رَمَضَانَ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَأْمُرَهُمْ بِعَزِيمَةٍ، ثُمَّ يَقُولُ: مَنْ قَامَ رَمَضَانَ إِيمَاناً وَاحْتِسَاباً غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ. فَتُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَالأَمْرُ عَلَى ذَلِكَ، ثُمَّ كَانَ الأَمْرُ عَلَى ذَلِكَ فِي خِلاَفَةِ أَبِي بَكْرٍ، وَصَدْراً مِنْ خِلاَفَةِ عُمَرَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَكَذَا رَوَاهُ عُقَيْلٌ وَيُونُسُ وَأَبُو أُوَيْسٍ: مَنْ قَامَ رَمَضَانَ. وَرَوَى عُقَيْلٌ: مَنْ صَامَ رَمَضَانَ وَقَامَهُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, побуждал людей выстаивать дополнительную молитву в рамадане, однако не приказывал им делать это*. Он говорил: “Кто выстаивал рамадан с верой и надеждой на награду от Аллаха, тому простятся его прошлые прегрешения**. Так всё оставалось до самой кончины Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, а также во время правления Абу Бакра, да будет доволен им Аллах, и в начале правления ‘Умара, да будет доволен им Аллах»***. Абу Давуд сказал: «‘Укайль, Юнус и Абу Увайс передавали: “Кто выстаивал рамадан…”, а ‘Укайль передавал: «Кто постился рамадан и выстаивал его…».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، يَبْلُغُ بِهِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ صَامَ رَمَضَانَ إِيمَاناً وَاحْتِسَاباً غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ، وَمَنْ قَامَ لَيْلَةَ الْقَدْرِ إِيمَاناً وَاحْتِسَاباً غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто постился рамадан с верой и надеждой на награду от Аллаха, тому простятся его прошлые прегрешения, и кто выстаивал Ночь предопределения с верой и надеждой на награду от Аллаха, тому простятся его прошлые прегрешения».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَإِذَا أُنَاسٌ فِي رَمَضَانَ يُصَلُّونَ فِي نَاحِيَةِ الْمَسْجِدِ، فَقَالَ: مَا هَؤُلاَءِ؟ فَقِيلَ: هَؤُلاَءِ نَاسٌ لَيْسَ مَعَهُمْ قُرْآنٌ، وَأُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ يُصَلِّي، وَهُمْ يُصَلُّونَ بِصَلاَتِهِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَصَابُوا وَنِعْمَ مَا صَنَعُوا. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: لَيْسَ هَذَا الْحَدِيثُ بِالْقَوِيِّ، مُسْلِمُ بْنُ خَالِدٍ ضَعِيفٌ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды в рамадане Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел и увидел людей, которые молились в одном из углов мечети. Он спросил: “Кто это?” Ему сказали: “Это люди, которые не знают ничего из Корана. Убайй ибн Ка‘б молится, и они совершают молитву под его руководством”. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Они поступают правильно, и их деяние прекрасно”». Абу Давуд сказал, что хадис не является сильным, поскольку в иснаде его есть слабый передатчик — Муслим ибн Халид.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: سُورَةٌ مِنَ الْقُرْآنِ ثَلاَثُونَ آيَةً تَشْفَعُ لِصَاحِبِهَا حَتَّى يُغْفَرَ لَهُ: ( تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ ).
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «В Коране есть сура из тридцати аятов, которые будут ходатайствовать за чтеца, пока не простятся ему грехи его, и это “Благословен Тот, в руках Которого власть...”».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: سَجَدْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي ( إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ ) وَ ( اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ ).
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершали земной поклон при чтении сур “Когда небеса расколются…” и “Читай! С именем Господа твоего, Который сотворил…”».
عَنْ أَبِي رَافِعٍ قَالَ: صَلَّيْتُ مَعَ أَبِي هُرَيْرَةَ الْعَتَمَةَ، فَقَرَأَ ( إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ ) فَسَجَدَ، فَقُلْتُ: مَا هَذِهِ السَّجْدَةُ؟ قَالَ: سَجَدْتُ بِهَا خَلْفَ أَبِي الْقَاسِمِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَلاَ أَزَالُ أَسْجُدُ بِهَا حَتَّى أَلْقَاهُ.
Абу Рафи‘, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды я совершал с Абу Хурайрой вечернюю молитву (‘иша) и он прочитал суру “Когда небеса расколются…” и совершил земной поклон*. Я спросил: “Что это за земной поклон?” Он ответил: “Я совершал его, молясь за Абу аль-Касимом, мир ему и благословение Аллаха, и буду совершать его до тех пор, пока не встречу его”»**.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: أَوْصَانِي خَلِيلِي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِثَلاَثٍ لاَ أَدَعُهُنَّ فِي سَفَرٍ وَلاَ حَضَرٍ: رَكْعَتَيِ الضُّحَى، وَصَوْمِ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ مِنَ الشَّهْرِ، وَأَنْ لاَ أَنَامَ إِلاَّ عَلَى وِتْرٍ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: «Мой любимейший друг, мир ему и благословение Аллаха, наказал мне делать три вещи и не оставлять их ни в пути, ни дома: совершать два рак‘ата молитвы-духа, ежемесячно добровольно поститься по три дня* и совершать витр перед сном».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: وَاللَّهِ لأُقَرِّبَنَّ بِكُمْ صَلاَةَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ! قَالَ: فَكَانَ أَبُو هُرَيْرَةَ يَقْنُتُ فِي الرَّكْعَةِ الآخِرَةِ مِنْ صَلاَةِ الظُّهْرِ، وَصَلاَةِ الْعِشَاءِ الآخِرَةِ، وَصَلاَةِ الصُّبْحِ، وَيَدْعُو لِلْمُؤْمِنِينَ وَيَلْعَنُ الْكَافِرِينَ. عَنِ الْبَرَاءِ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَقْنُتُ فِي صَلاَةِ الصُّبْحِ. زَادَ ابْنُ مُعَاذٍ: وَصَلاَةِ الْمَغْرِبِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: «Клянусь Аллахом, я покажу вам, как совершал молитву Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха!» [Передатчик] сказал: «И Абу Хурайра совершал кунут в последнем рак‘ате полуденной, вечерней и утренней молитв — обращался к Аллаху с мольбами за верующих и проклинал неверующих»*. [Бухари, № 797; Муслим, № 676] А в версии аль-Бара [ибн ‘Азиба] говорится, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершал кунут во время утренней молитвы (фаджр), а в версии Ибн Му‘аза говорится: «…и закатной молитвы (магриб)»**. [Муслим, № 678; Тирмизи, № 401]
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَنَتَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي صَلاَةِ الْعَتَمَةِ شَهْراً يَقُولُ فِي قُنُوتِهِ: اللَّهُمَّ نَجِّ الْوَلِيدَ بْنَ الْوَلِيدِ، اللَّهُمَّ نَجِّ سَلَمَةَ بْنَ هِشَامٍ، اللَّهُمَّ نَجِّ الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ، اللَّهُمَّ اشْدُدْ وَطْأَتَكَ عَلَى مُضَرَ، اللَّهُمَّ اجْعَلْهَا عَلَيْهِمْ سِنِينَ كَسِنِي يُوسُفَ. قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: وَأَصْبَحَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَاتَ يَوْمٍ فَلَمْ يَدْعُ لَهُمْ، فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَ: وَمَا تَرَاهُمْ قَدْ قَدِمُوا ؟
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в течение месяца совершал кунут во время вечерней молитвы, говоря: “О Аллах, спаси аль-Валида ибн аль-Валида! О Аллах, спаси Саляму ибн Хишама!* О Аллах, спаси слабых из числа верующих! О Аллах, будь суров с племенем Мудар**! О Аллах, сделай так, чтобы голод продолжался для них столько же, сколько и во времена [пророка] Юсуфа!” А потом в один из дней он встал утром, и в этот день он не стал обращаться к Аллаху с этими мольбами. Я спросил его, в чём дело, и он сказал: “Разве ты не видишь, что они вернулись?”»***.