Джабир ибн ‘Абдуллах ибн ‘Амр — Абу ‘Абдуллах аль-Ансари аль-Хазраджи — выдающийся сподвижник и сын сподвижника. Был самым юным участником второй присяги в Акабе и пережил всех, кто присутствовал там. Участвовал в походе на Хамра-эль-Асад и последующих битвах. Его отец погиб в сражении при Ухуде. Позднее участвовал в войнах против Византии. С его слов было передано 1540 хадисов. В конце жизни лишился зрения. Умер в Медине в 78 г. х.

عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الضَّبُعِ، فَقَالَ: هُوَ صَيْدٌ، وَيُجْعَلُ فِيهِ كَبْشٌ إِذَا صَادَهُ الْمُحْرِمُ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что он спросил Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, о гиене и [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «На неё можно охотиться, а если её убил паломник в состоянии ихрама, он должен принести в жертву барана в качестве искупления».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى عَنْ ثَمَنِ الْهِرِّ. قَالَ ابْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ: عَنْ أَكْلِ الْهِرِّ، وَأَكْلِ ثَمَنِهَا.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, запретил использовать деньги, полученные за кошку. А в версии Ибн Абду-ль-Малика говорится, что он запретил есть мясо кошки и использовать полученную за неё цену.
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ خَيْبَرَ عَنْ أَنْ نَأْكُلَ لُحُومَ الْحُمُرِ، وَأَمَرَنَا أَنْ نَأْكُلَ لُحُومَ الْخَيْلِ، قَالَ عَمْرٌو: فَأَخْبَرْتُ هَذَا الْخَبَرَ أَبَا الشَّعْثَاءِ، فَقَالَ: قَدْ كَانَ الْحَكَمُ الْغِفَارِيُّ فِينَا يَقُولُ هَذَا، وَأَبَى ذَلِكَ الْبَحْرُ. يُرِيدُ ابْنَ عَبَّاسٍ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Во время похода на Хайбар Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил нам есть мясо домашних ослов и велел нам есть конину». ‘Амр передаёт: «Я пересказал это сообщение Абу аш-Ша‘се, и он сказал: “Аль-Хакам аль-Гифари говорил нам об этом, однако Ибн ‘Аббас не принял этого”».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا أَلْقَى الْبَحْرُ، أَوْ جَزَرَ عَنْهُ، فَكُلُوهُ، وَمَا مَاتَ فِيهِ وَطَفَا، فَلاَ تَأْكُلُوهُ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: رَوَى هَذَا الْحَدِيثَ سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ وَأَيُّوبُ وَحَمَّادٌ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، أَوْقَفُوهُ عَلَى جَابِرٍ، وَقَدْ أُسْنِدَ هَذَا الْحَدِيثُ أَيْضاً مِنْ وَجْهٍ ضَعِيفٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. عن عكرمة قال: أشهد على أبي بكر الصديق أنه قال : كُلوا الطافي من السمك . عن عكرمة قال: أشهد على ابن عباس قال : أشهد على أبي بكر الصديق قال : كُلوا الطافي من السمك.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Что море выбросило на берег, то ешьте, а что умерло в воде и всплыло, то не ешьте». Абу Дауд сказал, что Суфьян ас-Саури, Айюб, Хаммад передаёт это сообщение от Абу аз-Зубайра как слова самого Джабира. Также передаётся слабая версия этого сообщения в виде хадиса от Ибн Абу Зиба от Абу аз-Зубайра от Пророка, мир ему и благословение Аллаха. ‘Икрима сказал: «Я свидетельствую, что Абу Бакр ас-Сыддик сказал: “Употребляйте в пищу всплывшую рыбу”». ‘Икрима сказал: «Я свидетельствую, что Ибн ‘Аббас говорил: “Я свидетельствую, что Абу Бакр ас-Сыддик сказал: ‹Употребляйте в пищу всплывшую рыбу›”».
عَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: نِعْمَ الإِدَامُ الْخَلُّ.
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Прекрасная приправа уксус!».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: نِعْمَ الإِدَامُ الْخَلُّ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Прекрасная приправа уксус!».
عَنْ جَابِر بْن عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَنْ أَكَلَ ثُوماً أَوْ بَصَلاً فَلْيَعْتَزِلْنَا، أَوْ لِيَعْتَزِلْ مَسْجِدَنَا، وَلْيَقْعُدْ فِي بَيْتِهِ. وَإِنَّهُ أُتِيَ بِبَدْرٍ فِيهِ خَضِرَاتٌ مِنَ الْبُقُولِ، فَوَجَدَ لَهَا رِيحاً، فَسَأَلَ، فَأُخْبِرَ بِمَا فِيهَا مِنَ الْبُقُولِ، فَقَالَ: قَرِّبُوهَا، إِلَى بَعْضِ أَصْحَابِهِ كَانَ مَعَهُ، فَلَمَّا رَآهُ كَرِهَ أَكْلَهَا قَالَ: كُلْ فَإِنِّي أُنَاجِي مَنْ لاَ تُنَاجِي.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто ел чеснок или лук [в сыром виде], пусть не приближается к нам [или к нашим мечетям] и сидит в своём доме». [Джабир, да будет доволен им Аллах, также рассказал], что Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, принесли блюдо с овощами. Почувствовав исходящий от них запах [лука или чеснока], он спросил о том, что находится на блюде, и ему перечислили названия овощей, которые там были. Тогда он велел кому-то из находившихся вместе с ним сподвижников: «Подвиньте [к себе]»*. Увидев же, что он не желает есть это, [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Ешь, [а я не стану], потому что веду тайные беседы с теми [, имея в виду ангелов], с кем не можешь беседовать ты».
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: كُنَّا نَغْزُو مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَنُصِيبُ مِنْ آنِيَةِ الْمُشْرِكِينَ وَأَسْقِيَتِهِمْ فَنَسْتَمْتِعُ بِهَا، فَلاَ يَعِيبُ ذَلِكَ عَلَيْهِمْ.
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Мы участвовали в военных походах вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и нам доставалась посуда многобожников и их сосуды для питья, и мы пользовались ими, и [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] не упрекал нас за это».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ قَالَ: صَنَعَ أَبُو الْهَيْثَمِ بْنُ التَّيْهَانِ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَعَاماً، فَدَعَا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَصْحَابَهُ، فَلَمَّا فَرَغُوا قَالَ: أَثِيبُوا أَخَاكُمْ. قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَمَا إِثَابَتُهُ؟ قَالَ: إِنَّ الرَّجُلَ إِذَا دُخِلَ بَيْتُهُ فَأُكِلَ طَعَامُهُ وَشُرِبَ شَرَابُهُ فَدَعَوْا لَهُ فَذَلِكَ إِثَابَتُهُ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Абу аль-Хайсам ибн ат-Тейхан приготовил для Пророка, мир ему и благословение Аллаха, еду. Он позвал Пророка, мир ему и благословение Аллаха, и его сподвижников, и когда они закончили есть, [Пророк, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Вознаградите вашего брата». Они спросили: «Как же нам вознаградить его?» [Пророк, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Если к какому-то человеку пришли и поели и попили у него, а потом обратились к Аллаху с мольбой за него, то это и будет вознаграждение ему».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: مَا أَسْكَرَ كَثِيرُهُ فَقَلِيلُهُ حَرَامٌ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Что опьяняет в большом количестве, то является запретным и в малом количестве».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: لَمَّا نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم عَنِ الأَوْعِيَةِ قَالَ: قَالَتِ الأَنْصَارُ: إِنَّهُ لاَ بُدَّ لَنَا، قَالَ: فَلاَ إِذاً.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил пользоваться упомянутыми сосудами, ансары сказали: «Но нам не обойтись без них!» Он сказал: «Тогда ладно».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ قَالَ: كَانَ يُنْبَذُ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فِي سِقَاءٍ، فَإِذَا لَمْ يَجِدُوا سِقَاءً نُبِذَ لَهُ فِي تَوْرٍ مِنْ حِجَارَةٍ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что настой плодов (набиз) для Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, делали в кожаных бурдюках или же в каменном сосуде, если не было бурдюка.
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم أَنَّهُ نَهَى أَنْ يُنْتَبَذَ الزَّبِيبُ وَالتَّمْرُ جَمِيعاً، وَنَهَى أَنْ يُنْتَبَذَ الْبُسْرُ وَالرُّطَبُ جَمِيعاً.
Джабир ибн ‘Абдуллах аль-Ансари, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил делать настой (набиз) из изюма и сушёных фиников, которые смешиваются друг с другом, и запретил делать набиз из смеси недозрелых и свежих фиников.
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: دَخَلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم وَرَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِهِ عَلَى رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ وَهُوَ يُحَوِّلُ الْمَاءَ فِي حَائِطِهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: إِنْ كَانَ عِنْدَكَ مَاءٌ بَاتَ هَذِهِ اللَّيْلَةَ فِي شَنٍّ وَإِلاَّ كَرَعْنَا. قَالَ: بَلْ عِنْدِي مَاءٌ بَاتَ فِي شَنٍّ.

Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, вместе с одним из своих сподвижников зашёл в сад одного из ансаров, который черпал воду. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если у тебя в сосуде осталась вода с вечера, дай нам её, а если нет, то мы попьём* отсюда»**. Тот человек сказал: «Нет, у меня есть вода в сосуде».

عَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ: أَغْلِقْ بَابَكَ وَاذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ، فَإِنَّ الشَّيْطَانَ لاَ يَفْتَحُ بَاباً مُغْلَقاً، وَأَطْفِ مِصْبَاحَكَ وَاذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ، وَخَمِّرْ إِنَاءَكَ وَلَوْ بِعُودٍ تَعْرُضُهُ عَلَيْهِ وَاذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ، وَأَوْكِ سِقَاءَكَ وَاذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ.
Джабир [ибн ‘Абдуллах] (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Закрывай ночью двери своего дома, поминая имя Аллаха (Бисми-Ллях), ибо, поистине, шайтан не может открыть закрытую дверь, и гаси свой светильник, поминая имя Аллаха, и прикрывай свой сосуд, поминая имя Аллаха, а если прикрыть нечем, положи хотя бы палочку поперёк него, и завязывай свой бурдюк*, поминая имя Аллаха».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم بِهَذَا الْخَبَرِ، وَلَيْسَ بِتَمَامِهِ، قَالَ: فَإِنَّ الشَّيْطَانَ لاَ يَفْتَحُ بَاباً غَلَقاً، وَلاَ يَحُلُّ وِكَاءً، وَلاَ يَكْشِفُ إِنَاءً، وَإِنَّ الْفُوَيْسِقَةَ تُضْرِمُ عَلَى النَّاسِ بَيْتَهُمْ. أَوْ: بُيُوتَهُمْ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, шайтан не открывает закрытую дверь, не развязывает завязанный бурдюк и не открывает накрытую посуду*, и, поистине, мышь способна сжечь дом [или: дома] вместе с людьми**».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، رَفَعَهُ، قَالَ: وَاكْفِتُوا صِبْيَانَكُمْ عِنْدَ الْعِشَاءِ. وَقَالَ مُسَدَّدٌ: عِنْدَ الْمَسَاءِ. فَإِنَّ لِلْجِنِّ انْتِشَاراً وَخَطْفَةً.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Держите детей дома, когда начинает темнеть [или: вечером], ибо, поистине, джинны быстро распространяются по земле и хватают».
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، فَاسْتَسْقَى، فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ: أَلاَ نَسْقِيكَ نَبِيذاً؟ قَالَ: بَلَى. قَالَ: فَخَرَجَ الرَّجُلُ يَشْتَدُّ فَجَاءَ بِقَدَحٍ فِيهِ نَبِيذٌ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: أَلا خَمَّرْتَهُ وَلَوْ أَنْ تَعْرِضَ عَلَيْهِ عُوداً.
Джабир [ибн ‘Абдуллах] (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт: «Мы были вместе с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, и он попросил пить. Один человек спросил: “Напоить тебя набизом?” Он ответил: “Давайте”. Тогда этот человек поспешно принёс кувшин с набизом. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Было бы лучше, если бы ты накрывал его чем-нибудь или хотя бы положил сверху палочку”*».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ: أَرَدْتُ الْخُرُوجَ إِلَى خَيْبَرَ، فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، وَقُلْتُ لَهُ: إِنِّي أَرَدْتُ الْخُرُوجَ إِلَى خَيْبَرَ، فَقَالَ: إِذَا أَتَيْتَ وَكِيلِي فَخُذْ مِنْهُ خَمْسَةَ عَشَرَ وَسْقاً، فَإِنِ ابْتَغَى مِنْكَ آيَةً، فَضَعْ يَدَكَ عَلَى تَرْقُوَتِهِ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я собрался отправиться в Хайбар. И я пришёл к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поприветствовал его и сказал ему: “Поистине, я желаю отправиться в Хайбар”. [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: “Когда придёшь к моему уполномоченному, возьми у него пятнадцать васков. Если же он захочет подтверждения*, то положи руку на его ключицу”».
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم لاَ يُصَلِّي عَلَى رَجُلٍ مَاتَ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ، فَأُتِيَ بِمَيِّتٍ، فَقَالَ: أَعَلَيْهِ دَيْنٌ؟ قَالُوا: نَعَمْ، دِينَارَانِ، قَالَ: صَلُّوا عَلَى صَاحِبِكُمْ. فَقَالَ أَبُو قَتَادَةَ الأَنْصَارِيُّ: هُمَا عَلَيَّ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: فَصَلَّى عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، فَلَمَّا فَتَحَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ: أَنَا أَوْلَى بِكُلِّ مُؤْمِنٍ مِنْ نَفْسِهِ، فَمَنْ تَرَكَ دَيْناً فَعَلَيَّ قَضَاؤُهُ، وَمَنْ تَرَكَ مَالاً فَلِوَرَثَتِهِ.
Джабир [ибн ‘Абдуллах] (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не совершал погребальную молитву по человеку, который умер, оставив долги*. И однажды к нему принесли тело умершего, чтобы он совершил по нему молитву. Он спросил: “Не осталось ли у него долгов?” Ему сказали: “Остались. Два динара”. Тогда [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: “Совершите молитву по вашему товарищу”. Абу Катада аль-Ансари сказал: “Я уплачу их, о Посланник Аллаха”. И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил по нему молитву. А когда Аллах даровал Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, больше средств, [чем поступало к нему прежде], он сказал: “Я ближе к любому верующему, чем он сам**, и если у кого-то остался долг, я уплачу его, а когда кто-то оставляет имущество, его следует отдавать наследникам”».
عَنْ جَابِر بْن عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: كَانَ لِي عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم دَيْنٌ، فَقَضَانِي وَزَادَنِي.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, был должен мне, и он уплатил долг и добавил мне».
عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم اشْتَرَى عَبْداً بِعَبْدَيْنِ.
Джабир [ибн Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, однажды купил одного раба за двух.
عَنْ جَابِر بْن عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم أَنْ تُبَاعَ الثَّمَرَةُ حَتَّى تُشَقِّحَ. قِيلَ: وَمَا تُشَقِّحُ؟ قَالَ: تَحْمَارُّ وَتَصْفَارُّ وَيُؤْكَلُ مِنْهَا.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил продавать финики, пока они не изменят цвет. Кто-то спросил: «Что значит изменят цвет?» Он ответил: «Покраснеют, пожелтеют и их можно будет есть».
عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم نَهَى عَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهُ، وَلاَ يُبَاعُ إِلاَّ بِالدِّينَارِ أَوْ بِالدِّرْهَمِ، إِلاَّ الْعَرَايَا.
Джабир [ибн Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, запретил продавать плоды до того, как станет очевидной их годность к употреблению, и постановил, что плоды должны продаваться только за динары или дирхемы, за исключением свежих плодов на пальмах, которые продавали за сушёные финики (арайа) [в ограниченных количествах].
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم نَهَى عَنْ بَيْعِ السِّنِينَ وَوَضَعَ الْجَوَائِحَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: لَمْ يَصِحَّ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فِي الثُّلُثِ شَيْءٌ، وَهُوَ رَأْيُ أَهْلِ الْمَدِينَةِ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, запретил продавать урожай пальм за несколько лет* и велел не брать деньги за то, что погублено бедствием**. Абу Давуд сказал: «Нет достоверных хадисов, передаваемых от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, в которых оговаривалась бы треть урожая. Это только мнение жителей Медины».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم نَهَى عَنِ الْمُعَاوَمَةِ. وَقَالَ أَحَدُهُمَا: بَيْعِ السِّنِينَ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, запретил продавать урожай за несколько лет (му‘авама или бай‘ ас-синин).
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم عَنِ الْمُحَاقَلَةِ، وَالْمُزَابَنَةِ، وَالْمُخَابَرَةِ، وَالْمُعَاوَمَةِ. قَالَ عَنْ حَمَّادٍ: وَقَالَ أَحَدُهُمَا: وَالْمُعَاوَمَةِ، وَقَالَ الآخَرُ: بَيْعِ السِّنِينَ، ثُمَّ اتَّفَقُوا، وَعَنِ الثُّنْيَا، وَرَخَّصَ فِي الْعَرَايَا.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил обмен посевов в поле на уже собранное зерно (мухакаля)*, обмен свежих фиников на сушёные (музабана), возделывание земли в обмен на часть урожая (мухабара)**, продажу плодов за несколько лет вперёд (муавама)***, продажу с исключением из продаваемого неизвестного количества (сунйа)**** и разрешил обмен [ограниченного количества] несобранного урожая [свежих фиников] на сушёные финики (арайа).
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم عَنِ الْمُزَابَنَةِ، وَالْمُحَاقَلَةِ، وَعَنِ الثُّنْيَا إِلاَّ أَنْ يُعْلَمَ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил обмен свежих фиников на сушёные (музабана)*, а также обмен посевов в поле на уже собранное зерно (мухакаля) и продажу с исключением из продаваемого неизвестного количества (сунйа) [потому что это продажа, сопряжённая с риском и неизвестностью], кроме тех случаев, когда исключаемое известно**.
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يَقُولُ: مَنْ لَمْ يَذَرِ الْمُخَابَرَةَ، فَلْيَأْذَنْ بِحَرْبٍ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Кто не откажется от возделывания земли в обмен на часть урожая (мухабара), пусть ждёт войны от Аллаха и Его Посланника”».
عَنْ جَابِرٍ أَنَّهُ قَالَ: أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ خَيْبَرَ، فَأَقَرَّهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم كَمَا كَانُوا، وَجَعَلَهَا بَيْنَهُ وَبَيْنَهُمْ، فَبَعَثَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ رَوَاحَةَ فَخَرَصَهَا عَلَيْهِمْ.
Джабир [ибн Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что, когда Аллах даровал Своему Посланнику Хайбар, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, оставил их на их земле с условием, что урожай они будут делить поровну, и послал к ним ‘Абдуллаха ибн Раваху, чтобы он определил приблизительное количество плодов.