Джабир ибн ‘Абдуллах ибн ‘Амр — Абу ‘Абдуллах аль-Ансари аль-Хазраджи — выдающийся сподвижник и сын сподвижника. Был самым юным участником второй присяги в Акабе и пережил всех, кто присутствовал там. Участвовал в походе на Хамра-эль-Асад и последующих битвах. Его отец погиб в сражении при Ухуде. Позднее участвовал в войнах против Византии. С его слов было передано 1540 хадисов. В конце жизни лишился зрения. Умер в Медине в 78 г. х.

عَنْ جَابِر بْن عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ: خَرَصَهَا ابْنُ رَوَاحَةَ أَرْبَعِينَ أَلْفَ وَسْقٍ، وَزَعَمَ أَنَّ الْيَهُودَ لَمَّا خَيَّرَهُمُ ابْنُ رَوَاحَةَ أَخَذُوا الثَّمَرَ وَعَلَيْهِمْ عِشْرُونَ أَلْفَ وَسْقٍ.
Джабир ибн Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что ‘Абдуллах ибн Раваха оценил приблизительное количество плодов, и у него получилось сорок тысяч васков, и когда он предоставил иудеям выбор, они выбрали плоды и обязались отдать мусульманам двадцать тысяч васков плодов.
عَنْ جَابِر بْن عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: مَنْ بَاعَ عَبْداً وَلَهُ مَالٌ فَمَالُهُ لِلْبَائِعِ، إِلاَّ أَنْ يَشْتَرِطَ الْمُبْتَاعُ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «При продаже раба, у которого было имущество, его имущество принадлежит продавцу, если только покупатель не поставил соответствующее условие».
عَنْ جَابِرٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: لاَ يَبِعْ حَاضِرٌ لِبَادٍ، وَذَرُوا النَّاسَ يَرْزُقِ اللَّهُ بَعْضَهُمْ مِنْ بَعْضٍ.
Джабир[ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Оседлый не должен продавать за бедуина. Оставьте людей*, пусть Аллах даёт им удел друг от друга».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ: إِنْ بِعْتَ مِنْ أَخِيكَ تَمْراً فَأَصَابَتْهَا جَائِحَةٌ فَلاَ يَحِلُّ لَكَ أَنْ تَأْخُذَ مِنْهُ شَيْئاً، بِمَ تَأْخُذُ مَالَ أَخِيكَ بِغَيْرِ حَقٍّ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если ты продал брату своему плоды и их погубило бедствие, то тебе не дозволено брать у него что-либо. На основании чего ты станешь брать имущество брата твоего без права?»
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم نَهَى عَنْ ثَمَنِ الْكَلْبِ وَالسِّنَّوْرِ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, запретил брать цену собаки и кошки.
عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم نَهَى عَنْ ثَمَنِ الْهِرَّةِ.
Джабир [ибн Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, запретил брать цену кошки.
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يَقُولُ عَامَ الْفَتْحِ وَهُوَ بِمَكَّةَ: إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَ بَيْعَ الْخَمْرِ وَالْمَيْتَةِ وَالْخِنْزِيرِ وَالأَصْنَامِ. فَقِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرَأَيْتَ شُحُومَ الْمَيْتَةِ، فَإِنَّهُ يُطْلَى بِهَا السُّفُنُ وَيُدْهَنُ بِهَا الْجُلُودُ، وَيَسْتَصْبِحُ بِهَا النَّاسُ؟ فَقَالَ: لاَ، هُوَ حَرَامٌ. ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم عِنْدَ ذَلِكَ: قَاتَلَ اللَّهُ الْيَهُودَ ! إِنَّ اللَّهَ لَمَّا حَرَّمَ عَلَيْهِمْ شُحُومَهَا أَجْمَلُوهُ ثُمَّ بَاعُوهُ فَأَكَلُوا ثَمَنَهُ. عَنْ جَابِرٍ، نَحْوَهُ، لَمْ يَقُلْ: هُوَ حَرَامٌ .
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что он слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал в год покорения Мекки, когда он находился в Мекке: «Поистине, Аллах запретил продавать вино, мертвечину, свинью и идолов». Люди спросили: «О Посланник Аллаха, а что ты скажешь о жире мёртвых животных, которым покрывают борта и днища кораблей и смазывают кожи и который используется для освещения?» Он сказал: «Нет, это запретно», а потом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Да поразит Аллах тех иудеев, которые стали перетапливать жир животных и продавать, проедая полученные за него деньги после того, как Аллах запретил им использовать его!»*. От Джабира [ибн ‘Абдуллаха] (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаётся похожий хадис, только без слов: «Нет, это запретно».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: بِعْتُهُ، يَعْنِي بَعِيرَهُ، مِنَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، وَاشْتَرَطْتُ حُمْلاَنَهُ إِلَى أَهْلِي، قَالَ فِي آخِرِهِ: تُرَانِي إِنَّمَا مَاكَسْتُكَ لأَذْهَبَ بِجَمَلِكَ؟! خُذْ جَمَلَكَ وَثَمَنَهُ فَهُمَا لَكَ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я продал Пророку, мир ему и благословение Аллаха, верблюда с условием, что я доеду на нём до дома, а потом [по возвращении домой] Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Ты думаешь, я предоставил тебе отсрочку для того, чтобы потом забрать у тебя верблюда? Нет… Возьми своего верблюда и его цену — всё это принадлежит тебе”».
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: الشُّفْعَةُ فِي كُلِّ شِرْكٍ: رَبْعَةٍ أَوْ حَائِطٍ، لاَ يَصْلُحُ أَنْ يَبِيعَ حَتَّى يُؤْذِنَ شَرِيكَهُ، فَإِنْ بَاعَ فَهُوَ أَحَقُّ بِهِ حَتَّى يُؤْذِنَهُ.
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Преимущественное право покупки (шуф‘а) действует в отношении любого совместного имущества, будь то дом или сад, и не годится человеку продавать свою собственность, пока совладелец не разрешит ему, а если он всё-таки продал, то его совладелец имеет больше прав на эту собственность до тех пор, пока он не выразит согласие на её продажу кому-то другому».
 
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: إِنَّمَا جَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم الشُّفْعَةَ فِي كُلِّ مَالٍ لَمْ يُقْسَمْ، فَإِذَا وَقَعَتِ الْحُدُودُ وَصُرِفَتِ الطُّرُقُ فَلاَ شُفْعَةَ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, постановил, что преимущественное право покупки (шуф‘а) распространяется на всё, что не поделено, а когда проведены границы и дороги*, преимущественное право покупки уже не действует**.
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: الْجَارُ أَحَقُّ بِشُفْعَةِ جَارِهِ: يُنْتَظَرُ بِهَا وَإِنْ كَانَ غَائِباً، إِذَا كَانَ طَرِيقُهُمَا وَاحِداً.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Сосед имеет больше прав на [покупку] собственности соседа, прилегающую к его имуществу [в случае её продажи], даже если он отсутствует, если у них одна дорога».
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَتِ امْرَأَةُ بَشِيرٍ: انْحَلِ ابْنِي غُلاَمَكَ، وَأَشْهِدْ لِي رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، فَقَالَ: إِنَّ ابْنَةَ فُلاَنٍ سَأَلَتْنِي أَنْ أَنْحَلَ ابْنَهَا غُلاَماً، وَقَالَتْ لِي: أَشْهِدْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، فَقَالَ: لَهُ إِخْوَةٌ؟ فَقَالَ: نَعَمْ، قَالَ: فَكُلَّهُمْ أَعْطَيْتَ مِثْلَ مَا أَعْطَيْتَهُ؟ قَالَ: لاَ، قَالَ: فَلَيْسَ يَصْلُحُ هَذَا، وَإِنِّي لاَ أَشْهَدُ إلاَّ عَلَى الحَقٍّ.
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что жена Башира сказала: «Подари моему сыну слугу и возьми в свидетели Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». Он отправился к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «Поистине, дочь такого-то попросила меня подарить её сыну слугу и сказала мне: мол, возьми в свидетели Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». Он спросил: «Есть ли у него братья?» Он ответил: «Да». Тогда он спросил: «И ты дал каждому из них то же, что дал ему?» Он ответил: «Нет». Тогда он сказал: «Так не пойдёт… Поистине, я свидетельствую только о правильном». ‘Абдуллах ибн Бурайда передаёт от своего отца Бурайды, да будет доволен им Аллах, что одна женщина пришла к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказала: «Я отдала своей матери в качестве милостыни девочку-рабыню, а потом она умерла, оставив после себя эту девочку…» И он привёл хадис.
عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم كَانَ يَقُولُ: الْعُمْرَى لِمَنْ وُهِبَتْ لَهُ.
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Подарок на срок жизни принадлежит тому, кому он был подарен».
عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ: مَنْ أُعْمِرَ عُمْرَى فَهِيَ لَهُ وَلِعَقِبِهِ يَرِثُهَا مَنْ يَرِثُهُ مِنْ عَقِبِهِ. عَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، بِمَعْنَاهُ.
Джабир [ибн Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Подарок на срок жизни принадлежит тому, кому он был подарен, а также его потомкам: после его смерти он достаётся тем, кто наследует ему». Подобный хадис передаётся от Джабира [ибн ‘Абдуллаха] от Пророка, мир ему и благословение Аллаха.
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ: أَيُّمَا رَجُلٍ أُعْمِرَ عُمْرَى لَهُ وَلِعَقِبِهِ فَإِنَّهَا لِلَّذِي يُعْطَاهَا، لاَ تَرْجِعُ إِلَى الَّذِي أَعْطَاهَا، لأَنَّهُ أَعْطَى عَطَاءً وَقَعَتْ فِيهِ الْمَوَارِيثُ. عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Подарок на срок жизни, сделанный любому человеку, принадлежит тому, кому он был подарен, а также его потомкам, и не возвращается к дарителю, потому что подарил подарок и подарок этот стал частью наследства [того, кому он был подарен]». От Ибн Шихаба [аз-Зухри] передаются различные версии этого хадиса.
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: إِنَّمَا الْعُمْرَى الَّتِي أَجَازَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم أَنْ يَقُولَ: هِيَ لَكَ وَلِعَقِبِكَ، فَأَمَّا إِذَا قَالَ: هِيَ لَكَ مَا عِشْتَ، فَإِنَّهَا تَرْجِعُ إِلَى صَاحِبِهَا.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Подарок-‘умра, который разрешил Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, — это когда человек сопровождает свой подарок другому словами: “Это принадлежит тебе и твоим потомкам”. Если же человек сопровождает свой подарок другому словами “Это принадлежит тебе, пока ты жив”, этот подарок возвращается дарителю».
عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ: لاَ تُرْقِبُوا، وَلاَ تُعْمِرُوا، فَمَنْ أُرْقِبَ شَيْئاً أَوْ أُعُمِرَهُ فَهُوَ لِوَرَثَتِهِ.
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не делайте подарков на срок жизни дарителя или того, кому дарят (рукба), и не делайте подарков на срок жизни того, кому дарят (‘умра), а если кто-то сделал то или другое, его подарок остаётся наследникам того, кому его подарили».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فِي امْرَأَةٍ مِنَ الأَنْصَارِ أَعْطَاهَا ابْنُهَا حَدِيقَةً مِنْ نَخْلٍ، فَمَاتَتْ، فَقَالَ ابْنُهَا: إِنَّمَا أَعْطَيْتُهَا حَيَاتَهَا، وَلَهُ إِخْوَةٌ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: هِيَ لَهَا حَيَاتَهَا وَمَوْتَهَا. قَالَ: كُنْتُ تَصَدَّقْتُ بِهَا عَلَيْهَا، قَالَ: ذَلِكَ أبْعَدُ لَكَ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вынес следующее решение относительно женщины из числа ансаров, которой сын подарил пальмовую рощу, а когда она умерла, сказал: «Я подарил её ей до конца её жизни», а у него были братья. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Эта роща принадлежала ей при жизни и принадлежит ей после смерти*». [Сын той женщины] сказал: «Я отдал ей её в качестве милостыни». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Тогда ты имеешь на неё ещё меньше прав»**.
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: الْعُمْرَى جَائِزَةٌ لأَهْلِهَا، وَالرُقْبَى جَائِزَةٌ لأَهْلِهَا.
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Подарок на срок жизни того, кому дарят (‘умра), — дозволенный для тех, кому его преподнесли [дар, не подлежащий возвращению дарителю], и подарок на срок жизни дарителя или того, кому его дарят (рукба), — дозволенный для тех, кому его преподнесли [дар, не подлежащий возвращению дарителю]».
عَنْ جَابِر بْن عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لاَ يَحْلِفُ أَحَدٌ عِنْدَ مِنْبَرِي هَذَا عَلَى يَمِينٍ آثِمَةٍ وَلَوْ عَلَى سِوَاكٍ أخْضَرَ إِلاَّ تَبَوَّأَ مَقْعَدَهُ مِنَ النَّارِ. أَوْ: وَجَبَتْ لهُ النَّارُ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом,  передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто бы ни дал возле этого моего минбара греховную клятву, даже если дело будет касаться зелёной палочки для чистки зубов*, тот непременно займёт своё место в Огне [или: Огонь станет обязательным для него]».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَجُلاً قَامَ يَوْمَ الْفَتْحِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي نَذَرْتُ لِلَّهِ إِنْ فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكَ مَكَّةَ أَنْ أُصَلِّيَ فِي بَيْتِ الْمَقْدِسِ رَكْعَتَيْنِ. قَالَ: صَلِّ هَا هُنَا. ثُمَّ أَعَادَ عَلَيْهِ، فَقَالَ: صَلِّ هَا هُنَا. ثُمَّ أَعَادَ عَلَيْهِ، فَقَالَ: شَأْنَكَ إِذاً. عَنْ رِجَالٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِهَذَا الْخَبَرِ، زَادَ: فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: وَالَّذِي بَعَثَ مُحَمَّداً بِالْحَقِّ لَوْ صَلَّيْتَ هَا هُنَا لأَجْزَأَ عَنْكَ صَلاَةً فِي بَيْتِ الْمَقْدِسِ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что в день покорения Мекки один человек поднялся со своего места и сказал: «О Посланник Аллаха, поистине, я дал обет Аллаху совершить молитву в два рак‘ата в Иерусалиме (в мечети Аль-Акса), если Аллах дарует тебе победу в Мекке». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: «Молись вот здесь». Тот повторил свои слова, и [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] снова сказал: «Молись вот здесь». Но тот снова повторил свои слова. [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: «Что ж, дело твоё…»*. А в другой версии от человека из числа сподвижников Пророка, мир ему и благословение Аллаха, сообщается, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, также сказал: «Клянусь Тем, Кто послал Мухаммада с истиной, если бы ты помолился вот здесь, это заменило бы для тебя молитву в Иерусалиме»**.
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَعُودُنِي لَيْسَ بِرَاكِبٍ بَغْلا وَلاَ بِرْذَوْنًا.
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, навещал меня, когда я был болен, приходя пешком, и он не приезжал на муле или коне». [Тирмизи, № 3851]
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ قَبْلَ مَوْتِهِ بِثَلاَثٍ، قَالَ: لاَ يَمُوتُ أَحَدُكُمْ إِلاَّ وَهُوَ يُحْسِنُ الظَّنَّ بِاللَّهِ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал за три дня до своей смерти: “Любой из вас, умирая, должен ожидать от Аллаха только хорошего”».
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: رُمِيَ رَجُلٌ بِسَهْمٍ فِي صَدْرِهِ، أَوْ فِي حَلْقِهِ، فَمَاتَ، فَأُدْرِجَ فِي ثِيَابِهِ كَمَا هُوَ، قَالَ: وَنَحْنُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Одному человеку стрела попала в грудь или в горло, и он умер, и его завернули в его одежду, как он был [, не омывая тело], и мы в это время были вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха».
عَنْ جَابِر بْن عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَجْمَعُ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ مِنْ قَتْلَى أُحُدٍ، وَيَقُولُ: أَيُّهُمَا أَكْثَرُ أَخْذاً لِلْقُرْآنِ؟ فَإِذَا أُشِيرَ لَهُ إِلَى أَحَدِهِمَا قَدَّمَهُ فِي اللَّحْدِ، وَقَالَ: أَنَا شَهِيدٌ عَلَى هَؤُلاَءِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ. وَأَمَرَ بِدَفْنِهِمْ بِدِمَائِهِمْ وَلَمْ يُغَسَّلُوا. عَنِ اللَّيْثِ، بِهَذَا الْحَدِيثِ بِمَعْنَاهُ، قَالَ يَجْمَعُ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ مِنْ قَتْلَى أُحُدٍ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел хоронить погибших в битве при Ухуде по двое. Он спрашивал, кто из них знал больше из Корана*, и на кого ему указывали, того он и велел укладывать в могильную нишу первым. Он говорил: «Я буду свидетельствовать о них в Судный день»**. И он велел хоронить их так, прямо в окровавленной одежде, и их не омывали. А в версии аль-Лейса говорится, что во время погребения погибших в битве при Ухуде в одну одежду заворачивали по два тела.
عَنْ جَابِر بْن عَبْدِ اللَّهِ يُحَدِّثُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ خَطَبَ يَوْماً، فَذَكَرَ رَجُلاً مِنْ أَصْحَابِهِ قُبِضَ فَكُفِّنَ فِي كَفَنٍ غَيْرِ طَائِلٍ وَقُبِرَ لَيْلاً، فَزَجَرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يُقْبَرَ الرَّجُلُ بِاللَّيْلِ حَتَّى يُصَلَّى عَلَيْهِ، إِلاَّ أَنْ يُضْطَرَّ إِنْسَانٌ إِلَى ذَلِكَ، وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا كَفَّنَ أَحَدُكُمْ أَخَاهُ فَلْيُحْسِنْ كَفَنَهُ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, обращаясь к людям с речью, упомянул об одном из своих сподвижников, который умер и был похоронен ночью в неважном саване*. И Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел не хоронить умерших ночью**, чтобы погребальная молитва по ним совершалась [должным образом], за исключением тех случаев, когда люди вынуждены поступить так. И Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда любой из вас будет заворачивать тело брата своего в саван, пусть позаботится о том, чтобы саван был благим***».
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: إِذَا تُوُفِّيَ أَحَدُكُمْ فَوَجَدَ شَيْئاً فَلْيُكَفَّنْ فِي ثَوْبٍ حِبَرَةٍ.
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Если любой из вас умрёт, пусть его по возможности завернут в полотняную одежду”».
عَنْ جَابِر بْن عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: رَأَى نَاسٌ نَاراً فِي الْمَقْبَرَةِ، فَأَتَوْهَا، فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْقَبْرِ، وَإِذَا هُوَ يَقُولُ: نَاوِلُونِي صَاحِبَكُمْ. فَإِذَا هُوَ الرَّجُلُ الَّذِي كَانَ يَرْفَعُ صَوْتَهُ بِالذِّكْرِ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды люди увидели огонь на кладбище и пришли туда. Они увидели, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спустился в свежевырытую могилу и попросил: «Подайте мне вашего товарища». Оказалось, что скончался человек, который громко поминал Аллаха.
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: كُنَّا حَمَلْنَا الْقَتْلَى يَوْمَ أُحُدٍ لِنَدْفِنَهُمْ، فَجَاءَ مُنَادِيَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَدْفِنُوا الْقَتْلَى فِي مَضَاجِعِهِمْ، فَرَدَدْنَاهُمْ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Мы несли с собой убитых в битве при Ухуде, чтобы потом похоронить их, но глашатай Пророка, мир ему и благословение Аллаха, пришёл и объявил: “Поистине, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велит вам хоронить убитых [мучеников] там, где они лежали” *. И мы вернули их обратно»**.
عَنْ جَابِر قَالَ: كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، إِذْ مَرَّتْ بِنَا جَنَازَةٌ، فَقَامَ لَهَا، فَلَمَّا ذَهَبْنَا لِنَحْمِلَ إِذَا هِيَ جَنَازَةُ يَهُودِيٍّ، فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّمَا هِيَ جَنَازَةُ يَهُودِيٍّ. فَقَالَ: إِنَّ الْمَوْتَ فَزَعٌ، فَإِذَا رَأَيْتُمْ جَنَازَةً فَقُومُوا.
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Однажды, когда мы были с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, мимо проходила похоронная процессия и [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] встал. Мы пошли, чтобы помочь, но увидели, что хоронят иудея. Мы сказали: “О Посланник Аллаха, это похороны иудея!” [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: “Поистине, смерть внушает страх*, и если увидите похоронную процессию, то вставайте”»**.