وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ - رضي الله عنه - قَالَ: سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - يَقُولُ: «لَا صَلَاةَ بَعْدَ الصُّبْحِ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ، وَلَا صَلَاةَ بَعْدَ الْعَصْرِ حَتَّى تَغِيبَ الشَّمْسُ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَلَفْظُ مُسْلِمٍ: «لَا صَلَاةَ بَعْدَ صَلَاةِ الْفَجْرِ». وَلَهُ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ: ثَلَاثُ سَاعَاتٍ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - يَنْهَانَا أَنْ نُصَلِّي فِيهِنَّ، وَأَنْ نَقْبُرَ فِيهِنَّ مَوْتَانَا: حِينَ تَطْلُعُ الشَّمْسُ بَازِغَةً حَتَّى تَرْتَفِعَ وَحِينَ يَقُومُ قَائِمُ الظَّهِيرَةِ حَتَّى تَزُولَ الشَّمْسُ، وَحِينَ تَتَضَيَّفُ الشَّمْسُ لِلْغُرُوبِ. وَالْحُكْمُ الثَّانِي عِنْدَ «الشَّافِعِيِّ» مِنْ: حَدِيثِ أَبِي هُرَيْرَةَ بِسَنَدٍ ضَعِيفٍ. وَزَادَ: إِلَّا يَوْمَ الْجُمْعَةِ.
Передают со слов Абу Са‘ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «После рассветного намаза нет намазов, пока не взойдет солнце, и после послеполуденного намаза нет намазов, пока не закатится солнце». Хадис передали аль-Бухари и Муслим. Муслим передал со слов ‘Укбы ибн ‘Амира, да будет доволен им Аллах: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил нам совершать намаз и хоронить покойников в то время, когда солнце уже начало появляться, и до тех пор, пока оно полностью не взойдет; и в то время, когда солнце находится в зените, и до тех пор, пока оно не пройдет свою высшую точку; и когда солнце клонится к закату». Второе положение упоминается в хадисе, переданном аш-Шафи‘и со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, но в нем добавлено: «…кроме пятницы». Его иснад слабый, но похожий хадис передал Абу Давуд со слов Абу Катады*.
وَعَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ - رضي الله عنه - قَالَ: فُضِّلَتْ سُورَةُ الْحَجِّ بِسَجْدَتَيْنِ. رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ فِي «الْمَرَاسِيلِ». وَرَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالتِّرْمِذِيُّ مَوْصُولًا مِنْ حَدِيثِ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، وَزَادَ: فَمَنْ لَمْ يَسْجُدْهُمَا، فَلَا يَقْرَأْهَا. وَسَنَدُهُ ضَعِيفٌ.
Передают, что Халид ибн Ма‘дан, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «Сура “Аль-Хаджж” была отмечена двумя земными поклонами». Хадис передал Абу Давуд в «Аль-марасиле»*. Ахмад и ат-Тирмизи передали целостную версию со слов ‘Укбы ибн ‘Амира, и в ней добавлено: «Кто не совершает этих поклонов, пусть не читает ее». Ее иснад слабый**.
وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ - رضي الله عنه - قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - يَقُولُ: «كُلُّ امْرِئٍ فِي ظِلِّ صَدَقَتِهِ حَتَّى يُفْصَلَ بَيْنَ النَّاسِ». رَوَاهُ ابْنُ حِبَّانَ وَالْحَاكِمُ.
Передают со слов ‘Укбы ибн ‘Амира, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Каждый человек будет находиться в сени своих пожертвований, пока не закончится суд над людьми». Хадис передали Ибн Хиббан и аль-Хаким.
وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «إِنَّ أَحَقَّ الشُّرُوطِ أَنْ يُوَفَّى بِهِ، مَا اسْتَحْلَلْتُمْ بِهِ الْفُرُوجَ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов ‘Укбы ибн ‘Амира, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Самыми достойными соблюдения являются условия, согласно которым вы получаете право на половую близость». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «خَيْرُ الصَّدَاقِ أَيْسَرُهُ». أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ، وَصَحَّحَهُ الْحَاكِمُ.
Передают со слов ‘Укбы ибн ‘Амира, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Лучшим махром является тот, что не обременителен». Хадис передал Абу Давуд, и аль-Хаким назвал его достоверным.
وَعَنْ عُقْبَةِ بْنُ عَامِرٍ - رضي الله عنه -[قَالَ]: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ يَقْرَأُ: {وَأَعِدُّوا لَهُمْ مَا اسْتَطَعْتُمْ مِنْ قُوَّةٍ} [الأنفال: 60] «أَلَا إِنَّ الْقُوَّةَ الرَّمْيُ، أَلَا إِنَّ الْقُوَّةَ الرَّمْيُ، أَلَا إِنَّ الْقُوَّةَ الرَّمْيُ». رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов ‘Укбы ибн ‘Амира, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,  находясь на кафедре, сказал: «“Приготовьте против них, сколько можете, силы и боевых коней” (сура 8 «Трофеи», аят 60). Слушайте! Сила заключается в умении стрелять. Слушайте! Сила заключается в умении стрелять. Слушайте! Сила заключается в умении стрелять». Хадис передал Муслим.
وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «كَفَّارَةُ النَّذْرِ كَفَّارَةُ يَمِينٍ». رَوَاهُ مُسْلِمٌ. وَزَادَ التِّرْمِذِيُّ فِيهِ: إِذَا لَمْ يُسَمِّ، وَصَحَّحَهُ. وَلِأَبِي دَاوُدَ: مِنْ حَدِيثِ ابْنِ عَبَّاسٍ مَرْفُوعًا: «مَنْ نَذَرَ نَذْرًا لَمْ يُسَمِّهِ، فَكَفَّارَتُهُ كَفَّارَةُ يَمِينٍ، وَمَنْ نَذَرَ نَذْرًا فِي مَعْصِيَةٍ، فَكَفَّارَتُهُ كَفَّارَةُ يَمِينٍ، وَمَنْ نَذَرَ نَذْرًا لَا يُطِيقُهُ، فَكَفَّارَتُهُ كَفَّارَةُ يَمِينٍ». وَإِسْنَادُهُ صَحِيحٌ؛ إِلَّا أَنَّ الْحُفَّاظَ رَجَّحُوا وَقْفَهُ. وَلِلْبُخَارِيِّ: مِنْ حَدِيثِ عَائِشَةَ: «وَمَنْ نَذَرَ أَنْ يَعْصِيَ اللَّهَ فَلَا يَعْصِهِ». وَلِمُسْلِمٍ: مِنْ حَدِيثِ عِمْرَانَ: «لَا وَفَاءَ لِنَذْرٍ فِي مَعْصِيَةٍ».
Передают со слов ‘Укбы ибн ‘Амира, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Искупить нарушенный обет можно так, как искупают клятвопреступление». Хадис передали Муслим и ат-Тирмизи, причем в версии последнего добавлено: «…если суть его не определена». Ат-Тирмизи назвал его достоверным.* Абу Давуд передал со слов Ибн ‘Аббаса, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если человек дал обет, не определив его сути, то искупить его можно так, как искупают клятвопреступление. Если человек дал обет совершить прегрешение, то искупить его можно так, как искупают клятвопреступление. Если человек дал обет, который он не в силах исполнить, то искупить его можно так, как искупают клятвопреступление». Иснад хадиса достоверен, но ученые назвали его прерванным.** Аль-Бухари передал через ‘Аишу, да будет доволен ею Аллах: «А кто дал обет ослушаться Аллаха, пусть не делает этого». Муслим передал через ‘Имрана, да будет доволен им Аллах: «Если человек дал обет совершить прегрешение, то его нельзя исполнять».
وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ - رضي الله عنه - قَالَ: نَذَرَتْ أُخْتِي أَنْ تَمْشِيَ إِلَى بَيْتِ اللَّهِ حَافِيَةً، فَقَالَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم: «لِتَمْشِ وَلْتَرْكَبْ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ، وَاللَّفْظُ لِمُسْلِمٍ. وَلِلْخَمْسَةِ فَقَالَ: «إِنَّ اللَّهَ لَا يَصْنَعُ بِشَقَاءِ أُخْتِكَ شَيْئًا، مُرْهَا: [فَلْتَخْتَمِرْ]، وَلْتَرْكَبْ، وَلْتَصُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ».
Передают со слов ‘Укбы ибн ‘Амира, да будет Аллах доволен им и его отцом, что его сестра дала обет отправиться в паломничество к Дому Аллаха босиком. Посланник Аллаха же сказал: «Пусть идет пешком и едет верхом». Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у последнего. В версии, переданной Ахмадом, Абу Давудом, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджой, говорится: «Аллаху не нужны страдания твоей сестры. Вели ей прикрыть голову, сесть верхом и поститься в течение трех дней».*
عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ أَنَّهُ قَالَ: قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّكَ تَبْعَثُنَا فَنَنْزِلُ بِقَوْمٍ فَمَا يَقْرُونَنَا، فَمَا تَرَى؟ فَقَالَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ: إِنْ نَزَلْتُمْ بِقَوْمٍ فَأَمَرُوا لَكُمْ بِمَا يَنْبَغِي لِلضَّيْفِ فَاقْبَلُوا، فَإِنْ لَمْ يَفْعَلُوا فَخُذُوا مِنْهُمْ حَقَّ الضَّيْفِ الَّذِي يَنْبَغِي لَهُمْ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَهَذِهِ حُجَّةٌ لِلرَّجُلِ يَأْخُذُ الشَّيْءَ إذا كَانَ لَهُ حَقًّا.
‘Укба ибн ‘Амир, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы сказали: “О Посланник Аллаха! Ты посылаешь нас [в военный поход или в составе делегации], и мы останавливаемся у людей, а они не оказывают нам гостеприимства. Что нам делать?” Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал нам: “Если вы пришли к каким-нибудь людям, и они велели предоставить вам то, что положено предоставлять гостю, то примите от них. Если же они отказывают вам, то берите сами то, что причитается вам*”**». Абу Дауд сказал: «Это довод в пользу человека, который берёт сам то, на что имеет право».
عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ: عُهْدَةُ الرَّقِيقِ ثَلاَثَةُ أَيَّامٍ. عَنْ قَتَادَةَ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ، زَادَ: إِنْ وَجَدَ دَاءً فِي الثَّلاَثِ اللَّيَالِي رُدَّ بِغَيْرِ بَيِّنَةٍ، وَإِنْ وَجَدَ دَاءً بَعْدَ الثَّلاَثِ كُلِّفَ الْبَيِّنَةَ أَنَّهُ اشْتَرَاهُ وَبِهِ هَذَا الدَّاءُ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: هَذَا التَّفْسِيرُ مِنْ كَلاَمِ قَتَادَةَ.
‘Укба ибн ‘Амир, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Купленного раба можно вернуть продавцу в течение трёх дней». Катада передаёт хадис с его иснадом и таким же смыслом, но с добавлением: «Если в течение трёх дней обнаружилось, что раб болен, покупатель может вернуть его продавцу, не предоставляя никаких доказательств. А если болезнь обнаружилась по прошествии трёх дней, то, если покупатель желает вернуть его продавцу, он должен представить доказательства того, что раб был болен, когда он покупал его, а не заболел потом». Абу Дауд сказал: «Это объяснение — слова Катады».
عَنْ عُقْبَةَ بْنَ عَامِرٍ، أَنَّهُ سَأَلَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ أُخْتٍ لَهُ نَذَرَتْ أَنْ تَحُجَّ حَافِيَةً غَيْرَ مُخْتَمِرَةٍ، فَقَالَ: مُرُوهَا فَلْتَخْتَمِرْ وَلْتَرْكَبْ، وَلْتَصُمْ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ. عَنْ أَبي سَعِيدٍ الرُّعَيْنِيّ، بِإِسْنَادِ يَحْيَى وَمَعْنَاهُ.
‘Укба ибн ‘Амир, да будет доволен им Аллах, передаёт, что он спросил Пророка, мир ему и благословение Аллаха, о своей сестре, которая дала обет совершить хадж босиком и без покрывала, и [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Пусть наденет покрывало, и пусть едет верхом, и пусть соблюдает пост в течение трёх дней*». Такой же хадис передаётся с таким же иснадом другим путём.
عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ الْجُهَنِيِّ قَالَ: نَذَرَتْ أُخْتِي أَنْ تَمْشِيَ إِلَى بَيْتِ اللَّهِ، فَأَمَرَتْنِي أَنْ أَسْتَفْتِيَ لَهَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَاسْتَفْتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: لِتَمْشِ وَلْتَرْكَبْ.
‘Укба ибн ‘Амир аль-Джухани, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Моя сестра [Умм Хиббан бинт ‘Амир] дала обет идти к Дому (Каабе) пешком и попросила меня посоветоваться с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, относительно её обета. Я посоветовался с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, и он сказал: “Пусть то идёт, то едет верхом”».
عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّهُ قَالَ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّ أُخْتِي نَذَرَتْ أَنْ تَمْشِيَ إِلَى الْبَيْتِ. فَقَالَ: إِنَّ اللَّهَ لاَ يَصْنَعُ بِمَشْي أُخْتِكَ إِلَى الْبَيْتِ شَيْئاً.
‘Укба ибн ‘Амир аль-Джухани, да будет доволен им Аллах, передаёт, что он сказал Пророку, мир ему и благословение Аллаха: «Поистине, моя сестра дала обет идти к Дому пешком». [Пророк, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Не нужно Аллаху, чтобы твоя сестра шла к Дому пешком».
عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: كَفَّارَةُ النَّذْرِ كَفَّارَةُ الْيَمِينِ. عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، مِثْلَهُ.
‘Укба ибн ‘Амир, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Искупление обета — искупление клятвы». Подобный хадис передаётся от ‘Укбы ибн ‘Амира от Пророка, мир ему и благословение Аллаха.
عَنْ عُقْبَة بْن عَامِرٍ قَالَ: ثَلاَثُ سَاعَاتٍ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَنْهَانَا أَنْ نُصَلِّيَ فِيهِنَّ، أَوْ نَقْبُرَ فِيهِنَّ مَوْتَانَا: حِينَ تَطْلُعُ الشَّمْسُ بَازِغَةً حَتَّى تَرْتَفِعَ، وَحِينَ يَقُومُ قَائِمُ الظَّهِيرَةِ حَتَّى تَمِيلَ، وَحِينَ تَضَيَّفُ الشَّمْسُ لِلْغُرُوبِ حَتَّى تَغْرُبَ. أَوْ كَمَا قَالَ.
‘Укба ибн ‘Амир, да будет доволен им Аллах, сказал: «Есть три промежутка времени, в которые Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запрещал нам совершать молитву и хоронить наших умерших: с восхода солнца до того времени, когда оно поднимется над горизонтом; когда солнце в зените, пока оно не отклонится от точки зенита; и перед самым заходом солнца, пока оно не зайдёт».
عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ يَوْماً فَصَلَّى عَلَى أَهْلِ أُحُدٍ صَلاَتَهُ عَلَى الْمَيِّتِ ثُمَّ انْصَرَفَ. عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، بِهَذَا الْحَدِيثِ، قَالَ: إِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَّى عَلَى قَتْلَى أُحُدٍ بَعْدَ ثَمَانِ سِنِينَ كَالْمُوَدِّعِ لِلأَحْيَاءِ وَالأَمْوَاتِ.
‘Укба ибн ‘Амир, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел и совершил по [погребённым] убитым в битве при Ухуде такую же молитву*, какую он обычно совершал над телом покойного, а потом ушёл**. А в версии Язида ибн Абу Хабиба говорится, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил молитву по убитым в битве при Ухуде спустя восемь лет, прощаясь с живыми и мёртвыми***.
عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ صَاحِبُ مَكْسٍ. عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: الَّذِي يَعْشِرُ النَّاسَ: يَعْنِي صَاحِبَ الْمَكْسِ.
‘Укба ибн ‘Амир, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Не войдёт в Рай мытарь”». Ибн Исхак сказал, что под собирающими десятину подразумеваются мытари.
عَنْ عُقْبَةَ بْنَ عَامِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَوْمُ عَرَفَةَ وَيَوْمُ النَّحْرِ وَأَيَّامُ التَّشْرِيقِ عِيدُنَا أَهْلَ الإِسْلاَمِ، وَهِيَ أَيَّامُ أَكْلٍ وَشُرْبٍ.
‘Укба ибн ‘Амир, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «День ‘Арафата, день жертвоприношения и дни ташрика* — праздники для нас, мусульман, и это дни еды и питья**».
عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لِرَجُلٍ: أَتَرْضَى أَنْ أُزَوِّجَكَ فُلاَنَةَ؟ قَالَ: نَعَمْ، وَقَالَ لِلْمَرْأَةِ: أَتَرْضِينَ أَنْ أُزَوِّجَكِ فُلاَناً؟ قَالَتْ: نَعَمْ، فَزَوَّجَ أَحَدُهُمَا صَاحِبَهُ، فَدَخَلَ بِهَا الرَّجُلُ، وَلَمْ يَفْرِضْ لَهَا صَدَاقاً وَلَمْ يُعْطِهَا شَيْئاً، وَكَانَ مِمَّنْ شَهِدَ الْحُدَيْبِيَةَ، وَكَانَ مَنْ شَهِدَ الْحُدَيْبِيَةَ لَهُ سَهْمٌ بِخَيْبَرَ. فَلَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ قَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ زَوَّجَنِي فُلاَنَةَ، وَلَمْ أَفْرِضْ لَهَا صَدَاقاً، وَلَمْ أُعْطِهَا شَيْئاً، وَإِنِّي أُشْهِدُكُمْ أَنِّي أَعْطَيْتُهَا مِنْ صَدَاقِهَا سَهْمِي بِخَيْبَرَ، فَأَخَذَتْ سَهْماً فَبَاعَتْهُ بِمِائَةِ أَلْفٍ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَزَادَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، وَحَدِيثُهُ أَتَمُّ، فِي أَوَّلِ الْحَدِيثِ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: خَيْرُ النِّكَاحِ أَيْسَرُهُ.
‘Укба ибн ‘Амир, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал одному человеку: «Желаешь ли ты, чтобы я выдал за тебя такую-то?» Он ответил: «Да». Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил женщину: «Желаешь ли ты, чтобы я выдал тебя за такого-то?» Она ответила: «Да». И Пророк, мир ему и благословение Аллаха, поженил их. И этот человек вступил с ней в половые отношения, не назначив ей брачный дар сразу и ничего не дав ей*. А он был одним из участников похода на Худайбию, а бывшие в Худайбии получили наделы в Хайбаре**. Когда к нему пришла смерть, он сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, выдал за меня такую-то, а я не назначил ей брачный дар и ничего не дал ей. И я призываю вас в свидетели, что я даю ей в качестве брачного дара мой надел в Хайбаре»***. И этот надел перешёл в её собственность, и позже она продала его за сто тысяч дирхемов. ‘Умар ибн аль-Хаттаб, хадис которого более полный, добавлял, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Лучший брак — тот, который требует меньших затрат».
عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ أَحَقَّ الشُّرُوطِ أَنْ تُوفُوا بِهِ، مَا اسْتَحْلَلْتُمْ بِهِ الْفُرُوجَ.
‘Укба ибн ‘Амир, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Больше всего заслуживают соблюдения условия*, посредством которых вы делаете дозволенными для себя лона»**.
عَنْ مَرْثَدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: لَمَّا قَدِمَ عَلَيْنَا أَبُو أَيُّوبَ غَازِياً، وَعُقْبَةُ بْنُ عَامِرٍ يَوْمَئِذٍ عَلَى مِصْرَ، فَأَخَّرَ الْمَغْرِبَ، فَقَامَ إِلَيْهِ أَبُو أَيُّوبَ فَقَالَ لَهُ: مَا هَذِهِ الصَّلاَةُ يَا عُقْبَةُ؟ فَقَالَ: شُغِلْنَا، قَالَ: أَمَا سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: لاَ تَزَالُ أُمَّتِي بِخَيْرٍ، أَوْ قَالَ: عَلَى الْفِطْرَةِ، مَا لَمْ يُؤَخِّرُوا الْمَغْرِبَ إِلَى أَنْ تَشْتَبِكَ النُّجُومُ؟
Марсад ибн ‘Абдуллах, да будет доволен им Аллах, сказал: «Абу Айюб прибыл к нам в качестве участника военного похода, а ‘Укба ибн ‘Амир в то время управлял Египтом. Он отложил закатную молитву (магриб), и Абу Айюб поднялся и сказал: “Что это за молитва, о ‘Укба?!” Тот ответил: “Мы были заняты [делами, помешавшие нам совершить молитву в начале времени]”. Он сказал: “Разве ты не слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Моя община будет наслаждаться благополучием [или: придерживаться естественного] до тех пор, пока не станут откладывать закатную молитву до появления звёзд›?”»
عَنْ عُقْبَةَ بْن عَامِرٍ يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: مَنْ أَمَّ النَّاسَ فَأَصَابَ الْوَقْتَ فَلَهُ وَلَهُمْ، وَمَنِ انْتَقَصَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئاً، فَعَلَيْهِ وَلاَ عَلَيْهِمْ.
‘Укба ибн ‘Амир, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, говорил: “Если человек руководил молитвой людей и совершал её вовремя, награду получит и он, и они, а если он сделает какие-то упущения, ответственность за это понесёт он, а не они”».
عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ ( فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ) قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اجْعَلُوهَا فِي رُكُوعِكُمْ. فَلَمَّا نَزَلَتْ ( سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الأَعْلَى ) قَالَ: اجْعَلُوهَا فِي سُجُودِكُمْ. عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ بِمَعْنَاهُ زَادَ: قَالَ: فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا رَكَعَ قَالَ: سُبْحَانَ رَبِّيَ الْعَظِيمِ وَبِحَمْدِهِ. ثَلاَثاً، وَإِذَا سَجَدَ قَالَ: سُبْحَانَ رَبِّيَ الأَعْلَى وَبِحَمْدِهِ. ثَلاَثاً.
‘Укба ибн ‘Амир, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Когда было ниспослано: “Славь же имя Господа твоего Великого” (56:96), Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Произносите это [прославление] во время поясных поклонов”. А когда было ниспослано: “Славь имя Господа твоего Высочайшего” (87:1), он сказал: “Произносите [прославление] это во время земных поклонов”». ‘Укба ибн ‘Амир, да будет доволен им Аллах, передаёт похожий хадис с добавлением о том, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, произносил трижды в поясном поклоне: «Пречист Господь мой Великий и хвала Ему», а во время земного поклона он трижды говорил: «Пречист Господь мой Высочайший и хвала Ему». Абу Дауд сказал: «Мы опасаемся, что это добавление [«… и хвала Ему»] не является подтверждённым».
عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَا مِنْ أَحَدٍ يَتَوَضَّأُ فَيُحْسِنُ الْوُضُوءَ، وَيُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ يُقْبِلُ بِقَلْبِهِ وَوَجْهِهِ عَلَيْهِمَا، إِلاَّ وَجَبَتْ لَهُ الْجَنَّةُ.
‘Укба ибн ‘Амир аль-Джухани, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Если кто-то совершит малое омовение должным образом, а потом совершит молитву в два рак‘ата, обратившись к ней сердцем и ликом, тот непременно войдёт в Рай”».