Хадис 1567
сахихХадисы 1568-1569
сахихعَنْ سُفْيَان بْن حُسَيْنٍ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ، قَالَ: فَإِنْ لَمْ تَكُنِ ابْنَةُ مَخَاضٍ، فَابْنُ لَبُونٍ. وَلَمْ يَذْكُرْ كَلاَمَ الزُّهْرِيِّ.
В похожей версии Суфьян ибн Хусейн сказал: «А если нет годовалой верблюдицы, тогда двухлетний верблюд». И он не упоминал слова аз-Зухри.
Хадисы 1570-1571
сахих - сахих макту‘عَنْ مَالِك قَالَ: وَقَوْلُ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: لاَ يُجْمَعُ بَيْنَ مُتَفَرِّقٍ وَلاَ يُفَرَّقُ بَيْنَ مُجْتَمِعٍ: هُوَ أَنْ يَكُونَ لِكُلِّ رَجُلٍ أَرْبَعُونَ شَاةً، فَإِذَا أَظَلَّهُمُ الْمُصَدِّقُ جَمَعُوهَا لِئَلاَّ يَكُونَ فِيهَا إِلاَّ شَاةٌ. وَلاَ يُفَرَّقُ بَيْنَ مُجْتَمِعٍ: أَنَّ الْخَلِيطَيْنِ إِذَا كَانَ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مِائَةُ شَاةٍ وَشَاةٌ فَيْكُونُ عَلَيْهِمَا فِيهَا ثَلاَثُ شِيَاهٍ، فَإِذَا أَظَلَّهُمَا الْمُصَدِّقُ فَرَّقَا غَنَمَهُمَا، فَلَمْ يَكُنْ عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا إِلاَّ شَاةٌ. فَهَذَا الَّذِي سَمِعْتُ فِي ذَلِكَ.
Малик [ибн Анас] сказал о словах ‘Умара ибн аль-Хаттаба, да будет доволен им Аллах, из которых следует, что нельзя объединять раздельное имущество и разделять объединённое: «Это когда у каждого человека есть по сорок овец и перед приходом сборщика закята они объединяют свои стада, чтобы отдать в качестве закята только одну овцу. Что же касается разделения, то это когда у двух человек есть объединённое стадо из двухсот овец, причём каждому из них принадлежит по сто овец. С этого стада они должны отдать трёх овец. Но перед приходом сборщика закята они разделяют свои стада, и получается, что каждый из них должен отдать по одной овце. Вот что я слышал об этом». [Бухари, № 1450]
Хадис 1572-1573
сахихعَنْ عَلِيٍّ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِبَعْضِ أَوَّلِ هَذَا الْحَدِيثِ، قَالَ: فَإِذَا كَانَتْ لَكَ مِائَتَا دِرْهَمٍ وَحَالَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ فَفِيهَا خَمْسَةُ دَرَاهِمَ، وَلَيْسَ عَلَيْكَ شَيْءٌ، يَعْنِي فِي الذَّهَبِ، حَتَّى تكُونَ لَكَ عِشْرُونَ دِينَاراً، فَإِذَا كَانَت لَكَ عِشْرُونَ دِينَاراً وَحَالَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ فَفِيهَا نِصْفُ دِينَارٍ، فَمَا زَادَ فَبِحِسَابِ ذَلِكَ. قَالَ: فَلاَ أَدْرِي أَعَلِيٌّ يَقُولُ: فَبِحِسَابِ ذَلِكَ. أَوْ رَفَعَهُ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: وَلَيْسَ فِي مَالٍ زَكَاةٌ حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهِ الْحَوْلُ .
‘Али [ибн Абу Талиб], да будет доволен им Аллах, привёл начало этого хадиса от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, сказав: «Если у тебя есть двести серебряных дирхемов, которыми ты владел в течение целого года, то ты должен выплатить с них пять дирхемов. И ты не обязан выплачивать закят, если у тебя меньше двадцати динаров золота***. А если у тебя есть двадцать динаров, которыми ты владел в течение целого года, то ты должен выплатить с них полдинара. Если денег будет больше, то закят следует считать из такого же расчёта. Однако закят не выплачивается с имущества, которым человек не владел в течение целого года****»*****.
Слова «с каждых сорока дирхемов — дирхем» являются пояснением. Мы уже упоминали об этом при разъяснении хадиса Абу Са‘ида аль-Худри: «Не следует выплачивать закят менее чем с пяти окий серебра». Пояснение общего не противоречит общему.
Если говорить о коровах, то телёнок называется таби‘ (تبيع) до года, с года до двух — джаз‘ (جذع), с двух до трёх — санийй (ثني), с трёх до четырёх — раба‘ (رباع).
Хадис 1574
сахихХадис 1575
хасанХадисы 1576-1578
عَنْ مُعَاذٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، مِثْلَهُ.
عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ قَالَ: بَعَثَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْيَمَنِ، فَذَكَرَ مِثْلَهُ، لَمْ يَذْكُرْ ثِيَاباً تَكُونُ بِالْيَمَنِ، وَلاَ ذَكَرَ: يَعْنِي مُحْتَلِم.
Такой же хадис передаётся от Му‘аза [ибн Джабаля] от Пророка, мир ему и благословение Аллаха.
Му‘аз ибн Джабаль, да будет доволен им Аллах, сказал, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, послал его в Йемен. И он привёл такой же хадис, только без упоминания о йеменской одежде и о совершеннолетнем.
Хадисы 1579-1580
хасанعَنْ سُوَيْدِ بْنِ غَفَلَةَ قَالَ: أَتَانَا مُصَدِّقُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخَذْتُ بِيَدِهِ، وَقَرَأْتُ فِي عَهْدِهِ: لاَ يُجْمَعُ بَيْنَ مُفْتَرِقٍ، وَلاَ يُفَرَّقُ بَيْنَ مُجْتَمِعٍ، خَشْيَةَ الصَّدَقَةِ. وَلَمْ يَذْكُرْ: رَاضِعَ لَبَنٍ.
Сувайд ибн Гафаля, да будет доволен им Аллах, передаёт: «К нам пришёл сборщик закята, назначенный Пророком, мир ему и благословение Аллаха, и я взял его за руку и прочитал в его грамоте: “И люди не должны объединять свои стада и, напротив, разделять их из опасения, что с них придётся выплачивать закят”». И он не упоминал дающее молоко.
Хадисы 1581-1582
да‘ифعَنْ زَكَرِيَّاء بْن إِسْحَاق، بِإِسْنَادِهِ بِهَذَا الْحَدِيثِ. قَالَ: مُسْلِمُ بْنُ شُعْبَةَ. قَالَ فِيهِ: وَالشَّافِعُ الَّتِي فِي بَطْنِهَا الْوَلَدُ.
Закария ибн Исхак приводит этот хадис от Муслима ибн Шу‘бы. Он сказал, что шафи‘ — это овца, которая вынашивает приплод.
Хадис 1583
сахихХадис 1584-01
сахихИз хадиса можно понять, что не разрешается отдавать закят немусульманам. Таково мнение абсолютного большинства факыхов.
Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, разделил людей на две категории: тех, кто получает закят, и тех, с кого взимается закят, и если мы отнесём человека, который имеет право получать средства, собранные в качестве закята, к категории тех, с кого взимается закят, то его нельзя будет отнести ни к одной из этих категорий. Однако Абу Ханифа разрешил человеку, который выплачивает десятину (‘ушр — عشر) со своей земли, получать средства, собранные в качестве десятины, потому что десятину, согласно его мазхабу, нужно выплачивать вне зависимости от размеров урожая.
Таким образом, мнение имама Абу Ханифы о закяте с сельскохозяйственных угодий отличается от остальных в двух вещах: во-первых, закят собирается со всех урожаев, даже с фруктов и нехранящихся овощей, а во-вторых, закят должны отдавать все люди, которые вырастили что-либо, и неважно, какой урожай они получили — большой или очень маленький.
Этот хадис используют в качестве доказательства те, кто считает, что закят с имущества сироты также обязательно выплачивать, потому что сирота относится к категории бедных, которые имеют право получать средства, собранные в качестве закята, но в то же время, если имущество сироты достигает оговорённых выше размеров, он также относится к категории тех, с кого взимается закят, то есть состоятельных.
Учёные разошлись во мнениях по этому вопросу. Имам Малик, ас-Саури, имам аш-Шафи‘и, Ахмад ибн Ханбаль и Исхак ибн Рахавейхи считали, что закят с имущества сироты выплачивать обязательно. Такое мнение передаётся от ‘Умара ибн аль-Хаттаба, ‘Али, Ибн ‘Умара, Джабира и ‘Аиши, а также ‘Ата, Тавуса, Муджахида и Ибн Сирина.
Аль-Авза‘и и Ибн Абу Лейля сказали: «Закят с имущества сироты выплачивать обязательно, однако опекун сироты должен подсчитывать его, а когда ребёнок вырастет, он должен сообщить ему о сумме закята, чтобы он сам выплатил его».
Ахль ар-райй сказали: «Закят с имущества сироты не выплачивается, за исключением закята с продуктов земли и садакат аль-фитр».
Хадис 1584-02
хасанХадис 1585
хасанАнас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Преступающий установленные границы* при выплате закята подобен тому, кто отказывается выплачивать его».
Словам «Это предписание относительно закята, который Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вменил в обязанность мусульманам…» учёные дали два толкования. Согласно первому толкованию, имеется в виду, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, передал людям повеление Всевышнего выплачивать закят, то есть они узнали о своей новой обязанности через него, и поэтому было сказано: «…который Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вменил в обязанность мусульманам». Другими словами, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, рассказал мусульманам о закяте, разъяснил им, что это обязанность, возложенная на них Всевышним, и побудил их выплачивать его. Ибн аль-А‘раби сказал, что слова «вменил в обязанность» означают «положил начало, ввёл в практику».
Нечто похожее сказал Абу аль-‘Аббас Ахмад ибн Яхья.
Согласно второму толкованию, под словами «вменил в обязанность» имеется в виду разъяснение количественных норм, которые необходимо знать для выплаты закята. Всевышний Аллах сказал: «На вас не будет греха, если вы разведётесь с жёнами, не коснувшись их и не установив для них обязательное вознаграждение (махр)» (2:236). В этом аяте употреблён тот же глагол фарада (فرض), означающий ‘вменять в обязанность’. Толкованием к словам: «вменил в обязанность» можно считать Слова Всевышнего «…чтобы ты разъяснил людям то, что им ниспослано» (16:44).
Из хадиса также можно понять, что, если число верблюдов превысило сто двадцать, считают их уже по-другому, поскольку в хадисе сказано: «Если же количество их превышает сто двадцать, то за каждые сорок верблюдов следует отдать одну двухгодовалую верблюдицу, а за каждые пятьдесят — одну трёхгодовалую». А число верблюдов может превышать сто двадцать всего на одного верблюда. С подобных надбавок дополнительный закят не взимается. А если к предельной надбавке добавить ещё одно животное, то объём взимаемого закята изменится. Например, с тридцати пяти верблюдов взимается один закят, а с тридцати шести — уже другой.
Учёные разошлись во мнениях относительно того, как следует поступать, когда число верблюдов превысило сто двадцать. Имам аш-Шафи‘и считал, что, если у человека имеется сто двадцать один верблюд, он должен отдать за них трёх двухлетних верблюдиц. Такого же мнения придерживался Исхак ибн Рахавейхи.
А Ахмад ибн Ханбаль сказал, что с верблюдов, которые имеются у человека сверх ста двадцати, не взимается закят до тех пор, пока численность их не дойдёт до тридцати. Он считал этих верблюдов промежуточным количеством между двумя количествами, с которых взимается закят. Такого же мнения придерживались Абу ‘Убайд и имам Малик. Некоторые сторонники этого мнения обосновывают его следующим образом. В хадисе сказано: «Если же количество их превышает сто двадцать, то за каждые сорок верблюдов следует отдать одну двухгодовалую верблюдицу, а за каждые пятьдесят — одну трёхгодовалую». Из этих слов можно понять, что изменение количества предполагает, что отдавать в качестве закята нужно будет верблюдов обоих возрастов. В действительности же это не обязательно, потому что изменение связано с появлением верблюдов сверх ста двадцати. Когда число верблюдов превышает сто двадцать, с каждых сорока следует отдавать двухлетнюю верблюдицу, а с пятидесяти — трёхлетнюю. Речь идёт о ста двадцати верблюдах, а это три раза по сорок. Что же до верблюдов двух возрастов, то, если даже в предписании упоминаются двухлетние и трёхлетние, то это вовсе не означает, что в каком-то случае нужно отдавать верблюдов разных возрастов. В действительности в зависимости от числа верблюдов за них отдаётся определённое количество либо двухлетних, либо трёхлетних верблюдиц, а не несколько верблюдиц разных возрастов.
Ибрахим ан-Наха‘и сказал: «Если верблюдов больше ста двадцати, то за каждые пять из них нужно брать овцу, за каждые десять — две овцы, а за каждые пятнадцать — три овцы. Когда число верблюдов достигнет ста сорока, за них следует отдавать двух трёхлетних верблюдиц и четырёх овец, ста сорока пяти — двух трёхлетних верблюдиц и одну годовалую. Если верблюдов сто пятьдесят, за них следует отдавать трёх трёхлетних верблюдиц. Если верблюдов ещё больше, то подсчёт ведётся, как указано выше». Это мнение Абу Ханифы. ‘Али, да будет доволен им Аллах, сказал: «Если число верблюдов превысило сто двадцать, нужно начать отсчёт заново». Ибн аль-Мунзир сказал: «Это сообщение от ‘Али недостоверно».
Мухаммад ибн Джарир ат-Табари сказал: «Если верблюдов больше ста двадцати, выплачивающий закят имеет право выбирать. Он может возобновить счёт в соответствии с прежней системой, а может отдать закят согласно новым подсчётам, которые проводятся, когда число верблюдов превышает сто двадцать, поскольку до нас дошли упоминания и о том, и о другом способе».
Это утверждение неверное, потому что мусульманская община разделила эти два мазхаба, и разногласия в этом вопросе хорошо известны учёным. Те, кто считает, что нужно возобновить счёт в соответствии с прежней системой, не считают дозволенным отдавать закят согласно новым подсчётам, которые проводятся, когда число верблюдов превышает сто двадцать. И наоборот: те, кто считает, что нужно отдавать закят согласно новым подсчётам, которые проводятся, когда число верблюдов превышает сто двадцать, не считают дозволенным возобновлять счёт в соответствии с прежней системой. Эти два утверждения противоречат друг другу. Они взаимоисключающие. Хадис Анаса достоверен, и его приводит аль-Бухари. А хадис ‘Асыма ибн Дамры от ‘Али — слабый и не выдерживает сравнения с хадисом Анаса.
Абу Дауд привёл оба хадиса, упомянув о том, что хадис ‘Али в действительности не хадис, а слова самого ‘Али d.
С точки зрения фикха из хадиса следует, что выплачивающий закят имеет право отдать две овцы или двадцать дирхемов по своему усмотрению и он может отдать двадцать дирхемов, даже если у него есть овцы. Верно и обратное: имея деньги, он может отдать овец, если пожелает. Таким образом, деньги можно отдать не только в том случае, если у человека не найдётся двух овец, и овец можно отдавать не только в том случае, если у него нет двадцати дирхемов.
Учёные разошлись во мнениях относительно того, как следует выплачивать закят, если возникла описанная выше ситуация. Ан-Наха‘и, имам аш-Шафи‘и и Исхак ибн Рахавейхи считали, что нужно поступать в соответствии с очевидным смыслом хадиса.
Ас-Саури сказал, что человек должен отдать десять дирхемов или две овцы. Такого же мнения придерживался Абу ‘Убайд. А имам Малик сказал, что выплачивающий закят должен купить животное соответствующего возраста и отдать сборщику закята.
Ханафиты разрешают производить взаимозачёт, если у обеих сторон (сборщика и плательщика) имеются обязательства друг перед другом.
Наиболее правильное из этих мнений — мнение тех, кто считает, что овцы и дирхемы — две отдельные, независимые друг от друга основы и их нельзя заменять их стоимостью. А иначе не было бы смысла брать животное старшего возраста с увеличением числа верблюдов, а также возмещать различия между ними с помощью двух овец или двадцати дирхемов. А Аллах знает обо всём лучше.
Имам аш-Шафи‘и считал, что, если, например, человек должен отдать четырёхлетнюю верблюдицу, а у него есть только двухлетняя, он должен отдать вместе с ней четыре овцы или сорок дирхемов.
Некоторые ахль аль-хадис считают, что нельзя заменять животное одного возраста (упомянутого в хадисе) животным другого возраста при выплате закята. А имам аш-Шафи‘и сказал: «Если человек должен отдать двухлетнюю верблюдицу, а у него есть только трёхлетний верблюд, его нельзя брать вместо неё подобно тому, как разрешается брать двухлетнего верблюда вместо годовалой верблюдицы». Последнее имам аш-Шафи‘и считал разрешённым потому, что об этом упоминается в хадисе, и рассматривал это разрешение как особый случай. В остальных же случаях, утверждал он, должно отдаваться животное другого возраста, а разница в возрасте должна возмещаться с помощью овец или дирхемов.
Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, недаром предписал возмещать разницу между верблюдами двух возрастов с помощью двух овец или двадцати дирхемов, а не поручил самим сборщикам закята определять денежное выражение этой разницы. Он сделал это во избежание разногласий, тем более что сборщик закята обычно собирает закят не в присутствии правителя и не в присутствии оценщика, а животные различаются между собой и могут возникнуть разногласия при определении возмещения. С этой точки зрения, строго определённое, фиксированное возмещение намного лучше и удобнее оценки каждого животного.
Слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, «…в придачу к которой он должен отдать две овцы, если они у него имеются, или двадцать дирхемов» указывают на то, что владельцу скота предоставлен выбор: он может отдать две овцы, а может отдать двадцать дирхемов.
Слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, «А если их будет больше трёхсот, то с каждой сотни следует отдать по одной овце» означают «если овец станет четыреста и более», поскольку далее счёт идёт по сотням, из чего можно заключить, что имеется в виду тот случай, когда прибавляется следующая сотня, а вовсе не любое количество, меньшее ста. Таково мнение большинства учёных, Ас-Саури, ахль ар-райй, а также Малика и аш-Шафи‘и.
А аль-Хасан ибн Салих ибн Хайй сказал, что, если овец больше трёхсот хотя бы на одну овцу, за них следует отдать четыре овцы.
Слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, «И не следует брать в качестве закята ни старых животных, ни тех, у которых есть какие-нибудь пороки, ни козлов, если только сборщик закята не согласится на это» указывают на то, что право бедных связано со средним имуществом, то есть не лучшим и не худшим. Сборщик закята не должен отбирать у владельца имущества лучшее и самое ценное из того, что он имеет, потому что тем самым он поступит с ним несправедливо. И он не должен брать наихудшее и наименее ценное имущество, потому что тем самым он ущемит права бедных, среди которых будет распределяться закят.
Слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, «…если только сборщик закята не согласится на это» указывают на то, что сборщик закята имеет право принимать самостоятельные решения в подобных случаях, потому что он фактически является уполномоченным представителем бедных и неимущих, ведь он получает плату из их средств (закята). Поэтому он не должен брать животное с пороком, если у его владельца есть и здоровые животные, и животные с пороком. Если же у него все животные с пороком, сборщик закята должен выбрать среднее (или средних). Такого мнения придерживался имам аш-Шафи‘и. Он сказал: «Если у человека есть пять верблюдов, он должен отдать за них одну овцу. Если все овцы с пороком и их владелец попросил сборщика закята взять одну из них, сборщик закята должен согласиться, даже если стоимость этой овцы будет меньше обычной стоимости овец». Имам Малик сказал: «В этом случае сборщик закята не должен брать больную овцу. Вместо этого он должен обязать владельца имущества достать здоровую и отдать ему». Что же касается козла (то есть вожака стада), то некоторые люди считают, что его не дозволено брать из-за его ценности. В действительности же всё наоборот. Его не берут из-за того, что у него плохое мясо и от него меньше пользы, чем от самок.
Абу ‘Убайд, передавая этот хадис, говорил: «…если только дающий закят не пожелает», однако остальные передавали его так: «…если только сборщик закята не согласится на это».
Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «И люди не должны объединять свои стада и, напротив, разделять их из опасения, что с них придётся выплачивать закят». Речь идёт о том случае, когда люди смешивают свои стада. Из хадиса можно понять, что смешивать стада разрешено.
Учёные разошлись во мнениях относительно толкования этих слов. Имам Малик сказал: «Речь идёт о том случае, когда у каждого человека есть сорок овец, а когда к ним приходит сборщик закята, они собирают их в одно стадо, чтобы отдать за них только одну овцу».
Если говорить о разделении, то речь идёт о том случае, когда смешанным стадом владеют два человека, причём каждому принадлежит сто одна овца и, соответственно, они должны отдать три овцы. Когда приходит сборщик закята, они разделяют стадо, и получается, что каждый из них должен отдать всего одну овцу. Имам аш-Шафи‘и сказал: «Это веление адресовано и владельцу имущества, и сборщику закята, поскольку опасения относительно размеров закята могут возникнуть у обоих: владелец имущества боится, что закят будет слишком большим, а сборщик закята боится, что он, напротив, будет слишком маленьким. Поэтому каждому из них велено не делать с имуществом ничего, то есть не делить его и не объединять из-за своих опасений, связанных с закятом».
Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Что же касается серебра, то с него взимается четверть десятой части его стоимости. В том случае, когда серебра не более ста девяноста дирхемов, закят с него выплачивать необязательно, если только этого не пожелает его владелец». Из этих слов вовсе не следует, что если у человека есть сто девяносто девять или немногим меньше (больше ста девяноста, но меньше двухсот) дирхемов, то он обязан выплачивать с них закят. В данном случае упоминаются сотни и десятки, но подразумевается, что в это число включаются и все единицы последнего десятка, вплоть до двухсот дирхемов. Это подтверждают слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха: «Не следует выплачивать закят менее чем с пяти окий серебра».
Из хадиса можно понять, что, если вес серебра со всеми примесями достиг пяти окий, с него всё равно не берётся закят. Необходимо, чтобы чистого серебра было пять окий.
Слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, «…если только этого не пожелает тот, кому оно принадлежит» указывают на то, что, если владелец имущества согласился по доброй воле отдать в качестве закята верблюда, который старше, беременную самку вместо обычной, а также овцу, откормленную дома, вместо откармливаемой на пастбище, сборщик закята должен принять это от него. А Дауд и захириты считали такую замену недействительной и не снимающей с верующего обязанность выплачивать закят. Однако хадис свидетельствует против них, потому что, если человек, имеющий сто девяносто дирхемов, отдаст за них в качестве закята пять дирхемов, несмотря на то что он вообще не обязан платить закят с этого серебра, которое меньше нисаба, и от него это принимается, то тем более следует принять закят в размере больше положенного или в виде того, что лучше по качеству, если имущество человека достигло нисаба.
Что же касается арабских названий верблюдиц разного возраста, то они толкуются следующим образом. Ибнат махад (مخاض ابنة) — это годовалая верблюдица, вступившая во второй год жизни. Её мать носит уже другой плод, поэтому она и названа ибнат махад, что буквально переводится как ‘дочь беременной’. Словом махад (مخاض) арабы обозначают беременных верблюдиц.
Ибнат лябун (لبون ابنة) — это двухлетняя верблюдица, вступившая в третий год жизни. Её мать уже родила и выкармливает молоком нового верблюжонка, поэтому она и названа ибнат лябун, что буквально переводится как ‘дочь кормящей’.
Хикка (حقة) — это трёхлетняя верблюдица, вступившая в четвёртый год жизни и «заслужившая» (истахаккат — استحقت) покрытия самцом и вынашивания верблюжат.
Джазаа (جذعة) — это четырёхлетняя верблюдица, вступившая в пятый год жизни.
Что же касается зрелой верблюдицы (тарукат аль-фахль — الفحل طروقة), то это верблюдица, которую покрывал самец (фахль — فحل).