عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ: مَنِ اشْتَرَى شَاةً مُصَرَّاةً فَهُوَ بِالْخِيَارِ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ، إِنْ شَاءَ رَدَّهَا وَصَاعاً مِنْ طَعَامٍ لاَ سَمْرَاءَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто купил долго не доенное животное, у того есть выбор в течение трёх дней. Если пожелает, он может вернуть животное и с ним — са‘ съестного, но не пшеницы».
Имам аш-Шафи‘и сказал: «Речь идёт о верблюдице или овце, которых оставляют не доенными в течение двух или даже трёх дней, перевязывая им вымя, а потом продают, и покупатель, глядя на раздувшееся вымя животного, думает, что оно даёт очень много молока, и потому соглашается заплатить за него высокую цену. А после того, как он подоит животное несколько раз, он обнаруживает, что продавец обманул его и молока оно на самом деле даёт немного».
Обычно арабы завязывали вымя дойных животных, когда те выходили на пастбище, а когда они возвращались, вымя развязывали, а животных доили. Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не дозволено человеку, который верует в Аллаха и в Последний день, развязывать вымя верблюдицы без разрешения хозяина, потому что это печать владельцев на ней».
Оценка ущерба осуществляется двумя способами. Это возмещение, соответствующее размерам ущерба, и фиксированное вознаграждение, не имеющее отношения к размерам ущерба. В первом случае вознаграждение меняется в зависимости от размера ущерба. Во втором случае размер вознаграждения не меняется вне зависимости от размеров ущерба. Второй вид оценки обычно применяется в тех случаях, когда ущерб может быть разных размеров и точно оценить его сложно. Молока может быть много, а может быть мало, и очень трудно вывести средний объём молока, который обычно надаивает покупатель от давно не доенного животного. Тем более невозможно доказать, что покупатель надоил именно столько молока, не больше и не меньше. Чтобы между продавцом и покупателем не возникало конфликтов на этой почве, Шариат велит покупателю, который хочет вернуть животное, передать за молоко определённое количество съестного.
Что же касается правила «Прибыль достаётся тому, кто несёт ответственность», то сообщение, из которого оно почерпнуто, общего характера, тогда как хадис о давно не доенном животном есть описание конкретной ситуации с определённым постановлением Шариата. А конкретизированное постановление предпочитается общему. Если бы эти два хадиса пришли вместе, их можно было бы упорядочить и согласовать. То же самое можно сказать и о том случае, когда подобные сообщения приходят отдельно друг от друга.
Учёные разошлись во мнениях относительно того срока, в течение которого покупатель имеет право вернуть продавцу давно не доенное животное и получить назад свои деньги. Имам Абу Ханифа сказал: «Не более трёх дней». Такого же мнения придерживался имам аш-Шафи‘и. Ибн Абу Лейля, Абу Юсуф и Мухаммад сказал: «Покупатель имеет право вернуть животное, когда пожелает, то есть срок возврата не ограничен». Имам Малик сказал: «Срок возврата определяется в соответствии с потребностью. Для одежды он составляет день или два, для животного — около недели, для дома — месяц или два, для земли — около года».
Слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, «но не пшеницы» являются доказательством того, что покупатель не обязан давать что-то, кроме фиников.