‘Абдуллах ибн ‘Амр ибн аль-‘Ас аль-Кураши ас-Сахми — известный сподвижник и сын сподвижника. Обратился в ислам раньше своего отца, который был старше него всего на одиннадцать лет, и записывал хадисы Пророка, мир ему и благословение Аллаха, с его позволения. Был известен глубокими знаниями религии и набожностью. С его слов было передано около 700 хадисов. По мнению большинства историков, умер в Египте в 63 г. х.
‘Абдуллах ибн ‘Амр
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: انْكسفَتِ الشَّمْسُ يَوْمًا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُصَلِّي، حَتَّى لَمْ يَكَدْ يَرْكَعُ ثُمَّ رَكَعَ، فَلَمْ يَكَدْ يَرْفَعُ رَأْسَهُ، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ، فَلَمْ يَكَدْ أَنْ يَسْجُدَ، ثُمَّ سَجَدَ فَلَمْ يَكَدْ أَنْ يَرْفَعَ رَأْسَهُ، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ، فَلَمْ يَكَدْ أَنْ يَسْجُدَ، ثُمَّ سَجَدَ فَلَمْ يَكَدْ أَنْ يَرْفَعَ رَأْسَهُ، فَجَعَلَ يَنْفُخُ وَيَبْكِي، وَيَقُولُ: ((رَبِّ أَلَمْ تَعِدْنِي أَنْ لا تُعَذِّبَهُمْ وَأَنَا فِيهِمْ؟ رَبِّ أَلَمْ تَعِدْنِي أَنْ لا تُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ؟ وَنَحْنُ نَسْتَغْفِرُكَ))، فَلَمَّا صَلَّى رَكْعَتَيْنِ انْجَلَتِ الشَّمْسُ، فَقَامَ فَحَمِدَ اللَّهَ تَعَالَى، وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: ((إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ، لا يَنْكَسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلا لِحَيَاتِهِ، فَإِذَا انْكَسَفَا، فَافْزَعُوا إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ تَعَالَى)).
Передают со слов ‘Абдаллаха ибн ‘Амра: «Как-то раз при жизни Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, произошло солнечное затмение*. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, встал на молитву и простоял так долго, словно не собирался совершать поясной поклон. Потом он совершил такой долгий поясной поклон, словно не собирался поднимать голову. Потом он выпрямился и простоял так долго, словно не собирался падать ниц. Потом он совершил такой долгий земной поклон, словно не собирался поднимать голову. Потом он поднял голову и просидел так долго, словно не собирался снова пасть ниц. Потом он снова совершил такой долгий земной поклон, словно не собирался поднимать голову. Он плакал, тяжело дыша, и говорил: “Господи, разве Ты не обещал мне, что не станешь наказывать их, пока я нахожусь среди них? Господи, разве Ты не обещал не наказывать их, пока они молят о прощении, ведь мы молим Тебя о прощении?” Когда он совершил два рак‘ата, показалось солнце, потом он встал, восхвалил и восславил Всевышнего Аллаха, а затем сказал: “Поистине, солнце и луна – два знамения Аллаха, и они не затмеваются из-за чьей-либо смерти или чьего-либо рождения. Посему, когда увидите затмение, спешите к поминанию** Аллаха”».
عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: الْمُكَاتَبُ عَبْدٌ مَا بَقِيَ عَلَيْهِ مِنْ مُكَاتَبَتِهِ دِرْهَمٌ.
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца рассказ его деда [‘Абдуллаха ибн ‘Амра, да будет доволен Аллах им и его отцом] о том, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Мукатиб* остаётся рабом до тех пор, пока не выплатит последний дирхем оговорённого выкупа**».
عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: أَيُّمَا عَبْدٍ كَاتَبَ عَلَى مِائَةِ أُوقِيَّةٍ، فَأَدَّاهَا إِلاَّ عَشْرَةَ أَوَاقٍ فَهُوَ عَبْدٌ، وَأَيُّمَا عَبْدٍ كَاتَبَ عَلَى مِائَةِ دِينَارٍ، فَأَدَّاهَا إِلاَّ عَشْرَةَ دَنَانِيرَ فَهُوَ عَبْدٌ.
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца рассказ его деда [‘Абдуллаха ибн ‘Амра, да будет доволен Аллах им и его отцом] о том, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если мукатибу осталось выплатить из выкупа в сто окий [cорок дирхемов] всего десять окий, он остаётся рабом до тех пор, пока не выплатит их, и если мукатибу из выкупа в сто динаров осталось выплатить десять динаров, он остаётся рабом до тех пор, пока не выплатит их».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِنَّهَا سَتُفْتَحُ لَكُمْ أَرْضُ الْعَجَمِ، وَسَتَجِدُونَ فِيهَا بُيُوتاً يُقَالُ لَهَا الْحَمَّامَاتُ، فَلاَ يَدْخُلَنَّهَا الرِّجَالُ إِلاَّ بِالأُزُرِ، وَامْنَعُوهَا النِّسَاءَ إِلاَّ مَرِيضَةً أَوْ نُفَسَاءَ.
‘Абдуллах ибн ‘Амр [ибн аль-‘Ас], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Откроются для вас страны неарабов, и вы обнаружите в них дома, которые именуются банями. Пусть мужчины входят туда только в изаре [, прикрывая свой аурат], и не позволяйте женщинам входить туда, за исключением больной и той, у которой только что закончилось послеродовое кровотечение».
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن عَمْرٍو يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: مَا أُبَالِي مَا أَتَيْتُ إِنْ أَنَا شَرِبْتُ تِرْيَاقاً، أَوْ تَعَلَّقْتُ تَمِيمَةً، أَوْ قُلْتُ الشِّعْرَ مِنْ قِبَلِ نَفْسِي. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: هَذَا كَانَ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَاصَّةً، وَقَدْ رَخَّصَ فِيهِ قَوْمٌ، يَعْنِي التِّرْيَاقَ.
‘Абдуллах ибн ‘Амр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Я поступлю [как тот], кому всё равно, [что он делает], если выпью противоядие, повешу талисман или произнесу стихи собственного сочинения”». Абу Дауд сказал: «Это касается именно Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Некоторые учёные разрешали использовать противоядие».
عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يُعَلِّمُهُمْ مِنَ الْفَزَعِ كَلِمَاتٍ: أَعُوذُ بِكَلِمَاتِ اللَّهِ التَّامَّةِ، مِنْ غَضَبِهِ وَشَرِّ عِبَادِهِ، وَمِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ وَأَنْ يَحْضُرُونِ. وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو يُعَلِّمُهُنَّ مَنْ عَقَلَ مِنْ بَنِيهِ، وَمَنْ لَمْ يَعْقِلْ كَتَبَهُ فَأَعْلَقَهُ عَلَيْهِ.
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца рассказ своего деда [‘Абдуллаха ибн ‘Амра, да будет доволен Аллах им и его отцом] о том, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, учил их произносить в случае, если им угрожало что-то: «Прибегаю к совершенным словам Аллаха от Его гнева, и от зла Его рабов, и от уколов шайтанов*, и от того, чтобы они явились ко мне** (‘Аузу би-калимати-Лляхи-т-тамма мин гадабихи ва шарри ибадихи ва мин хамазати-ш-шайатын ва ан йахдурун)». ‘Абдуллах ибн ‘Амр обучал этой рукъе своих достаточно взрослых детей, а тем, которые ещё не разумели, он писал эти слова и вешал на них.
نْ شُعَيْبِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: مَا رُئِيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَأْكُلُ مُتَّكِئاً قَطُّ، وَلاَ يَطَأُ عَقِبَهُ رَجُلاَنِ.
Шуайб ибн ‘Абдуллах ибн ‘Амр передаёт от своего отца: «Никто никогда не видел, чтобы Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ел, опираясь на что-то, и никогда позади него не шли два человека и более».
عَنْ أَبِي خَالِدَ بْن الْحُوَيْرِثِ يَقُولُ: إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو كَانَ بِالصِّفَاحِ - قَالَ مُحَمَّدٌ: مَكَانٌ بِمَكَّةَ - وَإِنَّ رَجُلاً جَاءَ بِأَرْنَبٍ قَدْ صَادَهَا، فَقَالَ: يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو، مَا تَقُولُ؟ قَالَ: قَدْ جِيءَ بِهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا جَالِسٌ فَلَمْ يَأْكُلْهَا وَلَمْ يَنْهَ عَنْ أَكْلِهَا، وَزَعَمَ أنَّهَا تَحِيضُ.
Абу Халид ибн аль-Хувайрис передаёт, что ‘Абдуллах ибн ‘Амр, да будет доволен Аллах им и его отцом, был в ас-Сыфахе, месте в Мекке, и один человек принёс зайца, которого он добыл на охоте, и спросил: «О ‘Абдуллах ибн ‘Амр! Что ты скажешь?» Он ответил: «Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, принесли зайчиху, когда я сидел там, и он не стал есть её, но и не запретил другим есть её, полагая, что у них бывают [кровотечения, подобные] менструациям».
عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ خَيْبَرَ عَنْ لُحُومِ الْحُمُرِ الأَهْلِيَّةِ، وَعَنِ الْجَلاَّلَةِ: عَنْ رُكُوبِهَا، وَأَكْلِ لَحْمِهَا.
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца рассказ своего деда [Абдуллаха ибн Амра, да будет доволен Аллах им и его отцом]: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил есть мясо домашних ослов, а также ездить на животных, поедающих нечистоты, и есть их мясо».
عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم نَهَى عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ وَالْكُوبَةِ وَالْغُبَيْرَاءِ، وَقَالَ: كُلُّ مُسْكِرٍ حَرَامٌ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: قَالَ ابْنُ سَلاَّمٍ أَبُو عُبَيْدٍ: الْغُبَيْرَاءُ: السُّكُرْكَةُ: تُعْمَلُ مِنَ الذُّرَةِ، شَرَابٌ يَعْمَلُهُ الْحَبَشَةُ.
‘Абдуллах ибн ‘Амр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил вино, мейсир (азартные игры), кубу* и губайру и сказал: «Всё опьяняющее запретно»**. Абу Дауд упомянул, что Ибн Саллям Абу Убайд сказал, что губайра — это опьяняющий напиток из сорго, который изготавливали эфиопы.
عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: ذَكَرَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم الأَوْعِيَةَ: الدُّبَّاءَ، وَالْحَنْتَمَ، وَالْمُزَفَّتَ، وَالنَّقِيرَ، فَقَالَ أَعْرَابِيٌّ: إِنَّهُ لاَ ظُرُوفَ لَنَا، فَقَالَ: اشْرَبُوا مَا حَلَّ. عَنْ شَرِيك، بِإِسْنَادِهِ، قَالَ: اجْتَنِبُوا مَا أَسْكَرَ.
‘Абдуллах ибн ‘Амр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, упомянул [о запрете использования] сосудов дубба, хантам, музаффат и накыр, один бедуин сказал: «Но у нас нет кожаных сосудов». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Пейте дозволенное»*. В хадисе Шарика с тем же иснадом говорится: «Избегайте всего опьяняющего».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: كُنْتُ أَكْتُبُ كُلَّ شَيْءٍ أَسْمَعُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم أُرِيدُ حِفْظَهُ، فَنَهَتْنِي قُرَيْشٌ وَقَالُوا: أَتَكْتُبُ كُلَّ شَيْءٍ تَسْمَعُهُ، وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم بَشَرٌ يَتَكَلَّمُ فِي الْغَضَبِ وَالرِّضَا؟! فَأَمْسَكْتُ عَنِ الْكِتَابِ، فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، فَأَوْمَأَ بِأُصْبُعِهِ إِلَى فِيهِ، فَقَالَ: اكْتُبْ، فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا يَخْرُجُ مِنْهُ إِلاَّ حَقٌّ.
‘Абдуллах ибн ‘Амр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я записывал всё, что слышал от Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, желая выучить это наизусть, а курайшиты запретили мне делать это, сказав: “Ты записываешь всё, что слышишь от Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха? Но ведь он — человек, который говорит и в гневе, и в довольстве”. После этого я перестал записывать. Я рассказал обо всём Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он указал рукой на свой рот и сказал: “Пиши, ибо, клянусь Тем, в Чьей руке душа моя, не выходит из него ничего, кроме истины”».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: كَانَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يُحَدِّثُنَا عَنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ حَتَّى يُصْبِحَ، مَا يَقُومُ إِلاَّ إِلَى عُظْمِ صَلاَةٍ.
‘Абдуллах ибн ‘Амр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, порой рассказывал нам о бану Исраиль до рассвета и поднялся только тогда, когда нужно было совершать молитву».
عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم الرَّاشِيَ وَالْمُرْتَشِيَ.
‘Абдуллах ибн ‘Амр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, проклял дающего и берущего взятки».
عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم رَدَّ شَهَادَةَ الْخَائِنِ وَالْخَائِنَةِ، وَذِي الْغِمْرِ عَلَى أَخِيهِ، وَرَدَّ شَهَادَةَ الْقَانِعِ لأَهْلِ الْبَيْتِ وَأَجَازَهَا لِغَيْرِهِمْ.
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца рассказ своего деда [‘Абдуллаха ибн Амра, да будет доволен Аллах им и его отцом] о том, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отвергал свидетельство вероломного и вероломной, а также враждующего с тем, против кого свидетельствует, а также слуги обитателей дома*, но принимал свидетельство [этого слуги] в пользу других**.
عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَضَى فِي السَّيْلِ الْمَهْزُورِ أَنْ يُمْسَكَ حَتَّى يَبْلُغَ الْكَعْبَيْنِ، ثُمَّ يُرْسِلُ الأَعْلَى عَلَى الأَسْفَلِ.
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца рассказ своего деда [‘Абдуллаха ибн ‘Амра, да будет доволен Аллах им и его отцом,] о том, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, постановил, что поток воды можно удерживать* до тех пор, пока уровень воды в нём не дойдёт до щиколоток, после чего живущий выше обязан освободить её, чтобы она текла к живущему ниже.
عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم أَمَرَهُ أَنْ يُجَهِّزَ جَيْشاً، فَنَفِدَتِ الإِبِلُ، فَأَمَرَهُ أَنْ يَأْخُذَ فِي قِلاَصِ الصَّدَقَةِ، فَكَانَ يَأْخُذُ الْبَعِيرَ بِالْبَعِيرَيْنِ إِلَى إِبِلِ الصَّدَقَةِ.
‘Абдуллах ибн ‘Амр [ибн аль-‘Ас], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел ему собрать войско, а когда оказалось, что верблюдов не хватает, он велел ему брать верблюдиц из закята с условием, что, потом, когда будет собран закят, он отдаст за каждого верблюда двоих.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ: الْمُتَبَايِعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَفْتَرِقَا، إِلاَّ أَنْ تَكُونَ صَفْقَةَ خِيَارٍ، وَلاَ يَحِلُّ لَهُ أَنْ يُفَارِقَ صَاحِبَهُ خَشْيَةَ أَنْ يَسْتَقِيلَهُ.
‘Абдуллах ибн ‘Амр ибн аль-‘Ас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Продавец и покупатель имеют право выбора, пока не разойдутся, если только речь не идёт о сделке, сопровождаемой предоставлением выбора*, и участнику сделки не разрешается покидать** своего товарища из опасения, что он выразит желание расторгнуть сделку».
عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّهُ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم عَنْ بَيْعِ الْعُرْبَانِ. قَالَ مَالِكٌ: وَذَلِكَ - فِيمَا نَرَى، وَاللَّهُ أَعْلَمُ - أَنْ يَشْتَرِيَ الرَّجُلُ الْعَبْدَ أَوْ يَتَكَارَى الدَّابَّةَ ثُمَّ يَقُولُ: أُعْطِيكَ دِينَاراً عَلَى أَنِّي إِنْ تَرَكْتُ السِّلْعَةَ أَوِ الْكِرَاءَ فَمَا أَعْطَيْتُكَ لَكَ.
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца рассказ его деда [‘Абдуллаха ибн ‘Амра ибн аль-‘Аса, да будет доволен Аллах им и его отцом], что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил продажу с задатком. Малик сказал: «Это — как мы считаем, а Аллах знает обо всём лучше — когда человек покупает раба или верховое животное и говорит продавцу: “Я даю тебе динар с условием, что, если я откажусь от сделки, то, что я дал тебе, остаётся у тебя”».
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن عَمْرٍو، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: لاَ يَحِلُّ سَلَفٌ وَبَيْعٌ، وَلاَ شَرْطَانِ فِي بَيْعٍ، وَلاَ رِبْحُ مَا لَمْ تَضْمَنْ، وَلاَ بَيْعُ مَا لَيْسَ عِنْدَكَ.
‘Абдуллах ибн ‘Амр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не дозволяется соединение продажи с дачей взаймы*, два условия при продаже**, получение прибыли от того, что человек не обязан возмещать в случае утраты или повреждения***, и продажа того, чего у человека нет».
عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ رَجُلاً أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ لِي مَالاً وَوَلَداً، وَإِنَّ وَالِدِي يَجْتَاحُ مَالِي. قَالَ: أَنْتَ وَمَالُكَ لِوَالِدِكَ، إِنَّ أَوْلاَدَكُمْ مِنْ أَطْيَبِ كَسْبِكُمْ، فَكُلُوا مِنْ كَسْبِ أَوْلاَدِكُمْ.
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца рассказ его деда [‘Абдуллаха ибн ‘Амра ибн аль-‘Аса] о том, что один человек пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «О Посланник Аллаха, у меня есть имущество и дети, а мой отец истощает моё имущество!» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Ты вместе с имуществом своим принадлежишь своему отцу*. Поистине, ваши дети — лучшее из того, что вы приобретаете своим трудом. Питайтесь же из того, что ваши дети приобретают своим трудом»**.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ: مَثَلُ الَّذِي يَسْتَرِدُّ مَا وَهَبَ كَمَثَلِ الْكَلْبِ يَقِيءُ فَيَأْكُلُ قَيْئَهُ، فَإِذَا اسْتَرَدَّ الْوَاهِبُ فَلْيُوَقَّفْ فَلْيُعَرَّفْ بِمَا اسْتَرَدَّ ثُمَّ لِيُدْفَعْ إِلَيْهِ مَا وَهَبَ.
‘Абдуллах ибн ‘Амр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Тот, кто требует вернуть то, что он сам подарил кому-то, подобен собаке, которая срыгивает, а потом поедает собственную блевотину. Если человек требует вернуть ему то, что он подарил кому-то, то ему должны сообщить [о том, что даритель имеет право забрать свой подарок, если его не вознаградили за него, но при этом он уподобится собаке, которая возвращается к собственной блевотине и поедает её], и если и после этого [он настаивает на возвращении ему того, что он подарил], ему возвращают это».
عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ: لاَ يَجُوزُ لاِمْرَأَةٍ أَمْرٌ فِي مَالِهَا إِذَا مَلَكَ زَوْجُهَا عِصْمَتَهَا.
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца рассказ его деда [‘Абдуллаха ибн ‘Амра ибн аль-‘Аса, да будет доволен Аллах ими всеми] о том, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Женщине не разрешается ничего делать со своим имуществом, если её муж вступил в права супружества».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ: لاَ تجُوزُ لاِمْرَأَةٍ عَطِيَّةٌ إِلاَّ بِإِذْنِ زَوْجِهَا.
‘Абдуллах ибн ‘Амр [ибн аль-‘Ас], да будет доволен Аллах ими всеми, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Женщина не имеет права дарить что-либо иначе, как с разрешения мужа».
عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ امْرَأَةً أَتَتِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي نَذَرْتُ أَنْ أَضْرِبَ عَلَى رَأْسِكَ بِالدُّفِّ، قَالَ: أَوْفِي بِنَذْرِكِ. قَالَتْ: إِنِّي نَذَرْتُ أَنْ أَذْبَحَ بِمَكَانِ كَذَا وَكَذَا، مَكَانٌ كَانَ يَذْبَحُ فِيهِ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ. قَالَ: لِصَنَمٍ؟ قَالَتْ: لاَ، قَالَ: لِوَثَنٍ؟ قَالَتْ: لاَ، قَالَ: أَوْفِي بِنَذْرِكِ.
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от его отца рассказ его деда [‘Абдуллаха ибн ‘Амра, да будет доволен Аллах им и его отцом,] о том, что к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, пришла одна женщина и сказала: «О Посланник Аллаха, я дала обет ударить в бубен пред тобой». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Выполни свой обет». Она также сказала: «И я дала обет зарезать животное в том месте, в котором обычно приносили в жертву животных во времена невежества». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил: «Для истукана?»* Она ответила: «Нет». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил: «Для идола?» Она ответила: «Нет». Тогда [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Выполни свой обет»**.
عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ نَذْرَ إِلاَّ فِيمَا يُبْتَغَى بِهِ وَجْهُ اللهِ، وَلاَ يَمِينَ فِي قَطِيعَةِ رَحِمٍ.
‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца рассказ своего деда [‘Абдуллаха ибн ‘Амра, да будет доволен Аллах им и его отцом,] о том, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не может быть обета, кроме как в том, что делается из стремления к Лику Аллаха*, и не может быть клятвы, предполагающей разрыв родственных связей».
عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لاَ نَذْرَ وَلاَ يَمِينَ فِيمَا لاَ يَمْلِكُ ابْنُ آدَمَ، وَلاَ فِي مَعْصِيَةِ اللَّهِ، وَلاَ فِي قَطِيعَةِ رَحِمٍ، وَمَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ فَرَأَى غَيْرَهَا خَيْراً مِنْهَا فَلْيَدَعْهَا وَلْيَأْتِ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ، فَإِنَّ تَرْكَهَا كَفَّارَتُهَا. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: الأَحَادِيثُ كُلُّهَا عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: وَلْيُكَفِّرْ عَنْ يَمِينِهِ، إِلاَّ فِيمَا لاَ يُعْبَأُ بِهِ.
3321 [хасан за исключением слов: «и кто поклялся…», которые является отвергаемыми (мункар)]. ‘Амр ибн Шу‘айб передаёт от своего отца рассказ его деда [‘Абдуллаха ибн ‘Амра, да будет доволен Аллах им и его отцом,] о том, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не может быть ни обета, ни клятвы в том, над чем не властен сын Адама, а также в ослушании Аллаха и в порывании родственных связей, и кто поклялся, а потом увидел, что поступить иначе будет лучше, тот должен отказаться от своей клятвы и сделать лучшее, и это оставление и будет её искуплением» *. Абу Давуд сказал: «Из хадисов нам известно, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел искупать нарушенные клятвы, за исключением таких, которые не принимаются во внимание».
عَنِ ابْنِ عَمْرٍو قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا جَاءَ الرَّجُلُ يَعُودُ مَرِيضاً فَلْيَقُلِ: اللَّهُمَّ اشْفِ عَبْدَكَ، يَنْكَأُ لَكَ عَدُوًّا، أَوْ يَمْشِي لَكَ إِلَى جَنَازَةٍ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Амр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда человек приходит навестить больного, пусть он скажет: “О Аллах, исцели раба Твоего, и он будет сражаться с Твоими врагами и участвовать в похоронных процессиях* ради Тебя”».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ قَالَ: قَبَرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَعْنِي مَيِّتاً، فَلَمَّا فَرَغْنَا انْصَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَانْصَرَفْنَا مَعَهُ، فَلَمَّا حَاذَى بَابَهُ وَقَفَ، فَإِذَا نَحْنُ بِامْرَأَةٍ مُقْبِلَةٍ، قَالَ: أَظُنُّهُ عَرَفَهَا، فَلَمَّا ذَهَبَتْ إِذَا هِيَ فَاطِمَةُ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا أَخْرَجَكِ يَا فَاطِمَةُ مِنْ بَيْتِكِ؟ فَقَالَتْ: أَتَيْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَهْلَ هَذَا الْبَيْتِ فَرَحَّمْتُ إِلَيْهِمْ مَيِّتَهُمْ، أَوْ عَزَّيْتُهُمْ بِهِ، فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: فَلَعَلَّكِ بَلَغْتِ مَعَهُمُ الْكُدَى. قَالَتْ: مَعَاذَ اللَّهِ! وَقَدْ سَمِعْتُكَ تَذْكُرُ فِيهَا مَا تَذْكُرُ، قَالَ: لَوْ بَلَغْتِ مَعَهُمُ الْكُدَى.
‘Абдуллах ибн ‘Амр ибн аль-‘Ас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Однажды мы вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, хоронили одного человека. Закончив, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, покинул место похорон, и мы последовали за ним. Он уже подходил к своей двери и вдруг остановился. Мы увидели идущую нам навстречу женщину, и мне показалось, что он узнал её. Когда она проходила, оказалось, что это Фатыма, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал ей: “Что заставило тебя выйти из дома, о Фатыма?” Она сказала: “О Посланник Аллаха, я зашла к обитателям этого дома, чтобы принести им соболезнования из-за их умершего”. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Наверное, ты дошла с ними до могил”. Она сказала: “Упаси Аллах! Ведь я слышала, как ты упоминал о них”*. Он сказал: “Если бы ты дошла с ними до могил…” — [и он упомянул о тяжких последствиях этого поступка и подтвердил его запретность]».
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن عَمْرٍو يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ حِينَ خَرَجْنَا مَعَهُ إِلَى الطَّائِفِ، فَمَرَرْنَا بِقَبْرٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: هَذَا قَبْرُ أَبِي رِغَالٍ، وَكَانَ بِهَذَا الْحَرَمِ يَدْفَعُ عَنْهُ، فَلَمَّا خَرَجَ أَصَابَتْهُ النِّقْمَةُ الَّتِي أَصَابَتْ قَوْمَهُ بِهَذَا الْمَكَانِ، فَدُفِنَ فِيهِ، وَآيَةُ ذَلِكَ أَنَّهُ دُفِنَ مَعَهُ غُصْنٌ مِنْ ذَهَبٍ، إِنْ أَنْتُمْ نَبَشْتُمْ عَنْهُ أَصَبْتُمُوهُ مَعَهُ. فَابْتَدَرَهُ النَّاسُ، فَاسْتَخْرَجُوا الْغُصْنَ.
‘Абдуллах ибн ‘Амр, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Когда по пути в Таиф мы проходили мимо могилы, я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Это могила Абу Ригаля *. Он был в Аль-Хараме, и заповедная территория защищала его, а когда он вышел, его постигла та же беда, что и его народ. Это произошло вот здесь, и здесь же его похоронили. А знамение, подтверждающее, что всё так и было, — золотой прут, захороненный вместе с ним. Если вы разроете могилу, вы найдёте его”. И люди разрыли могилу и вытащили этот прут» **.