‘Абдуллах ибн ‘Аббас ибн ‘Абд-аль-Мутталиб — выдающийся сподвижник и двоюродный брат Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Его мать — Любаба бинт аль-Харис аль-Хилялийя. Родился за три года до хиджры, когда мусульмане были осаждены в ущелье. После освобождения Мекки вместе с родителями поселился в Медине, хотя принял ислам раньше. Отличался набожностью и глубочайшими знаниями о Коране и Сунне. Стоял у истоков мекканской школы тафсира. С его слов было передано 1660 хадисов. Умер в Таифе в 68 г. х.

عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ كَثِيراً مِمَّا كَانَ يَقْرَأُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي رَكْعَتَيِ الْفَجْرِ بِـ ( آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْنَا ) هَذِهِ الآيَةَ، قَالَ: هَذِهِ فِي الرَّكْعَةِ الأُولَى، وَفِي الرَّكْعَةِ الآخِرَةِ بِـ ( آمَنَّا بِاللَّهِ وَاشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ ).
‘Абдуллах ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что среди того, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, читал в двух рак‘атах перед утренней молитвой, был аят «Мы уверовали в Аллаха и в то, что ниспослано нам…»*, который он читал в первом рак‘ате, и аят «Мы уверовали в Аллаха, так засвидетельствуй же, что мы — предавшиеся Аллаху [мусульмане]…»**, который он читал во втором рак‘ате.
عَنْ كُرَيْبٍ مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَزْهَرٍ وَالْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ أَرْسَلُوهُ إِلَى عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالُوا: اقْرَأْ عَلَيْهَا السَّلاَمَ مِنَّا جَمِيعاً وَسَلْهَا عَنِ الرَّكْعَتَيْنِ بَعْدَ الْعَصْرِ، وَقُلْ: إِنَّا أُخْبِرْنَا أَنَّكِ تُصَلِّينَهُمَا، وَقَدْ بَلَغَنَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى عَنْهُمَا. فَدَخَلْتُ عَلَيْهَا فَبَلَّغْتُهَا مَا أَرْسَلُونِي بِهِ، فَقَالَتْ: سَلْ أُمَّ سَلَمَةَ، فَخَرَجْتُ إِلَيْهِمْ فَأَخْبَرْتُهُمْ بِقَوْلِهَا، فَرَدُّونِي إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ بِمِثْلِ مَا أَرْسَلُونِي بِهِ إِلَى عَائِشَةَ، فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَنْهَى عَنْهُمَا، ثُمَّ رَأَيْتُهُ يُصَلِّيهِمَا، أَمَّا حِينَ صَلاَّهُمَا، فَإِنَّهُ صَلَّى الْعَصْرَ ثُمَّ دَخَلَ، وَعِنْدِي نِسْوَةٌ مِنْ بَنِي حَرَامٍ مِنَ الأَنْصَارِ، فَصَليهُمَا فَأَرْسَلْتُ إِلَيْهِ الْجَارِيَةَ فَقُلْتُ: قُومِي بِجَنْبِهِ فَقُولِي لَهُ، تَقُولُ أُمُّ سَلَمَةَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَسْمَعُكَ تَنْهَى عَنْ هَاتَيْنِ الرَّكْعَتَيْنِ، وَأَرَاكَ تُصَلِّيهِمَا، فَإِنْ أَشَارَ بِيَدِهِ فَاسْتَأْخِرِي عَنْهُ. قَالَتْ: فَفَعَلَتِ الْجَارِيَةُ، فَأَشَارَ بِيَدِهِ، فَاسْتَأْخَرَتْ عَنْهُ فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ: يَا بِنْتَ أَبِي أُمَيَّةَ، سَأَلْتِ عَنِ الرَّكْعَتَيْنِ بَعْدَ الْعَصْرِ، إِنَّهُ أَتَانِي نَاسٌ مِنْ عَبْدِ الْقَيْسِ بِالإِسْلاَمِ مِنْ قَوْمِهِمْ، فَشَغَلُونِي عَنِ الرَّكْعَتَيْنِ اللَّتَيْنِ بَعْدَ الظُّهْرِ، فَهُمَا هَاتَانِ.
Вольноотпущенник Ибн ‘Аббаса Курайб передаёт, что однажды ‘Абдуллах ибн ‘Аббас, ‘Абду-р-Рахман ибн Азхар и аль-Мисвар ибн Махрама, да будет доволен ими Аллах, послали его к жене Пророка, мир ему и благословение Аллаха, ‘Аише, да будет доволен ею Аллах, велев: «Поприветствуй её от нас всех, спроси о дополнительной молитве в два рак‘ата, совершаемой после послеполуденной молитвы, и скажи ей следующее: “Нам сообщили, что ты совершаешь эту молитву, однако до нас дошло и то, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, запретил её совершать”»*. [Курайб сказал]: «Придя к ‘Аише, да будет доволен ею Аллах, я передал ей всё то, зачем меня к ней посылали, но она сказала: “Спроси Умм Саляму”**. Тогда я вернулся к ним***, передал её слова и они отправили меня к Умм Саляме, велев спросить у неё то же самое, о чём я спросил у ‘Аиши. Умм Саляма, да будет доволен ею Аллах сказала: “Я действительно слышала, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, запрещал совершать эту молитву, но потом увидела, как он сам стал совершать. Дело было так: он зашёл ко мне после послеполуденной молитвы, а в это время у меня находились женщины из числа ансаров, принадлежавшие к племени бану Харам, и стал совершать их. Тогда я послала к нему рабыню****, велев ей: ‹Встань рядом с ним и скажи ему, что Умм Саляма говорит: ‘О Посланник Аллаха, я слышала, как ты запрещал совершать эти два рак‘ата, но вижу, что сам ты делаешь это’. Если он сделает знак рукой, отойди в сторону и подожди его›”. Умм Саляма также сказала: “Рабыня выполнила то, что ей было велено. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и в самом деле сделал знак рукой, и тогда она стала дожидаться его. Закончив молиться, он сказал: ‹О дочь Абу Умаййи, ты спросила о совершении двух рак‘атов после послеполуденной молитвы. Дело в том, что ко мне пришли люди из племени ‘Абду-ль-Кайс, которые отвлекли меня от совершения двух рак‘атов, которые я совершаю после полуденной молитвы, и поэтому эти два рак‘ата я совершил сейчас вместо тех пропущенных›».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: شَهِدَ عِنْدِي رِجَالٌ مَرْضِيُّونَ فِيهِمْ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، وَأَرْضَاهُمْ عِنْدِي عُمَرُ، أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ صَلاَةَ بَعْدَ صَلاَةِ الصُّبْحِ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ، وَلاَ صَلاَةَ بَعْدَ صَلاَةِ الْعَصْرِ حَتَّى تَغْرُبَ الشَّمْسُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «При мне засвидетельствовали люди, которыми я доволен и среди которых был ‘Умар ибн аль-Хаттаб, причём больше всех я доволен ‘Умаром, что Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Нет молитвы после утренней молитвы, пока не взойдёт солнце. И нет молитвы после послеполуденной молитвы, пока не зайдёт солнце”».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لِلْعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ: يَا عَبَّاسُ يَا عَمَّاهُ، أَلاَ أُعْطِيكَ؟ أَلاَ أَمْنَحُكَ؟ أَلاَ أَحْبُوكَ؟ أَلاَ أَفْعَلُ بِكَ، عَشْرَ خِصَالٍ إِذَا أَنْتَ فَعَلْتَ ذَلِكَ غَفَرَ اللَّهُ لَكَ ذَنْبَكَ أَوَّلَهُ وَآخِرَهُ، قَدِيمَهُ وَحَدِيثَهُ، خَطَأَهُ وَعَمْدَهُ، صَغِيرَهُ وَكَبِيرَهُ، سِرَّهُ وَعَلاَنِيَتَهُ، عَشْرَ خِصَالٍ، أَنْ تُصَلِّيَ أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ، تَقْرَأُ فِي كُلِّ رَكْعَةٍ فَاتِحَةَ الْكِتَابِ وَسُورَةً، فَإِذَا فَرَغْتَ مِنَ الْقِرَاءَةِ فِي أَوَّلِ رَكْعَةٍ وَأَنْتَ قَائِمٌ قُلْتَ: سُبْحَانَ اللَّهِ، وَالْحَمْدُ لِلَّهِ، وَلاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَاللَّهُ أَكْبَرُ، خَمْسَ عَشْرَةَ مَرَّةً، ثُمَّ تَرْكَعُ فَتَقُولُهَا وَأَنْتَ رَاكِعٌ عَشْراً، ثُمَّ تَرْفَعُ رَأْسَكَ مِنَ الرُّكُوعِ فَتَقُولُهَا عَشْراً، ثُمَّ تَهْوِي سَاجِداً فَتَقُولُهَا وَأَنْتَ سَاجِدٌ عَشْراً، ثُمَّ تَرْفَعُ رَأْسَكَ مِنَ السُّجُودِ فَتَقُولُهَا عَشْراً، ثُمَّ تَسْجُدُ فَتَقُولُهَا عَشْراً، ثُمَّ تَرْفَعُ رَأْسَكَ فَتَقُولُهَا عَشْراً، فَذَلِكَ خَمْسٌ وَسَبْعُونَ فِي كُلِّ رَكْعَةٍ، تَفْعَلُ ذَلِكَ فِي أَرْبَعِ رَكَعَاتٍ، إِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تُصَلِّيَهَا فِي كُلِّ يَوْمٍ مَرَّةً فَافْعَلْ، فَإِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَفِي كُلِّ جُمُعَةٍ مَرَّةً، فَإِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَفِي كُلِّ شَهْرٍ مَرَّةً، فَإِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَفِي كُلِّ سَنَةٍ مَرَّةً، فَإِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَفِي عُمُرِكَ مَرَّةً.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал аль-‘Аббасу ибн ‘Абду-ль-Мутталибу: «О ‘Аббас! О дядя! Не одарить ли мне тебя? Не наделить ли мне тебя? Не облагодетельствовать ли мне тебя? Не сделать ли мне для тебя [нечто благое]? Если ты совершишь следующие десять действий, Аллах простит тебе и первые, и последние грехи, совершённые давно и совершённые недавно, случайные и умышленные, большие и малые, скрытые и явные. Вот эти десять действий. Совершай молитву в четыре рак‘ата, в каждом из которых ты должен читать “Аль-фатиху” и другую суру. Закончив читать аяты Корана в первом рак‘ате, стоя произнеси: “Пречист Аллах”, “Хвала Аллаху”, “Аллах Велик” и “Нет божества, кроме Аллаха” по пятнадцать раз, потом соверши поясной поклон и в поясном поклоне повтори те же слова по десять раз. Затем выпрямись после поясного поклона и произнеси те же слова по десять раз. Потом соверши земной поклон и во время земного поклона произнеси эти слова по десять раз. Потом выпрямись после совершения земного поклона и произнеси те же слова по десять раз, а потом снова соверши земной поклон и произнеси эти слова по десять раз, затем выпрямись и снова произнеси эти слова по десять раз. Это составит семьдесят пять раз в каждом рак‘ате, а ты совершай четыре рак‘ата, проделывая всё это в каждом. Если сможешь, совершай эту молитву один раз в день, если не сможешь, то хотя бы раз в неделю, а если не сможешь и этого, то хотя бы раз в месяц, а если не сможешь и этого, то хотя бы раз в год. А если не сможешь и этого, то хотя бы раз в жизни!»
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُطِيلُ الْقِرَاءَةَ فِي الرَّكْعَتَيْنِ بَعْدَ الْمَغْرِبِ حَتَّى يَتَفَرَّقَ أَهْلُ الْمَسْجِدِ. عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بِمَعْنَاهُ مُرْسَلٌ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, долго читал аяты в двух рак‘атах после закатной молитвы, пока находившиеся в мечети не расходились. Са‘ид ибн Джубайр передаёт этот хадис без упоминания того, кто передал его ему от Пророка, мир ему и благословение Аллаха.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: فِي الْمُزَّمِّلِ ( قُمِ اللَّيْلَ إِلاَّ قَلِيلاً نِصْفَهُ ) نَسَخَتْهَا الآيَةُ الَّتِي فِيهَا ( عَلِمَ أَنْ لَنْ تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ )، وَنَاشِئَةُ اللَّيْلِ أَوَّلُهُ، وَكَانَتْ صَلاَتُهُمْ لأَوَّلِ اللَّيْلِ، يَقُولُ: هُوَ أَجْدَرُ أَنْ تُحْصُوا مَا فَرَضَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ مِنْ قِيَامِ اللَّيْلِ، وَذَلِكَ أَنَّ الإِنْسَانَ إِذَا نَامَ لَمْ يَدْرِ مَتَى يَسْتَيْقِظُ، وَقَوْلُهُ ( و أَقْوَمُ قِيلاً ) هُوَ أَجْدَرُ أَنْ يُفْقَهَ فِي الْقُرْآنِ، وَقَوْلُهُ ( إِنَّ لَكَ فِي النَّهَارِ سَبْحاً طَوِيلاً ) يَقُولُ: فَرَاغاً طَوِيلاً.
[Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал, что аят «Простаивай ночь без малого, половину ночи, или чуть меньше того, или чуть больше того…»* в суре «Завернувшийся» был отменён аятом: «Он знает, что вам не сосчитать этого, и принимает ваши покаяния. Читайте же из Корана то, что необременительно для вас»**. В суре упоминается начало ночи, и они (т.е. сподвижники) совершали молитву в начале ночи, поскольку это время больше подходит для того, чтобы совершать молитву должным образом на протяжении предписанного времени, потому что, если человек лёг спать, он не знает, когда проснётся. А слова «яснее по изложению» означают, что человек, совершающий молитву в это время, лучше понимает и воспринимает Коран***. А слова «Воистину, днём ты бываешь подолгу занят» означают, что днём у человека есть время****.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ أَوَّلُ الْمُزَّمِّلِ كَانُوا يَقُومُونَ نَحْواً مِنْ قِيَامِهِمْ فِي شَهْرِ رَمَضَانَ، حَتَّى نَزَلَ آخِرُهَا، وَكَانَ بَيْنَ أَوَّلِهَا وَآخِرِهَا سَنَةٌ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Когда были ниспосланы первые аяты суры “Завернувшийся”, люди выстаивали молитву примерно так же, как в рамадане, и это продолжалось до тех пор, пока не были ниспосланы последние аяты суры, а это случилось по прошествии года после ниспослания её первых аятов».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كَانَتْ قِرَاءَةُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى قَدْرِ مَا يَسْمَعُهُ مَنْ فِي الْحُجْرَةِ وَهُوَ فِي الْبَيْتِ. عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّهُ قَالَ: كَانَتْ قِرَاءَةُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِاللَّيْلِ يَرْفَعُ طَوْراً، وَيَخْفِضُ طَوْراً.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что чтение [аятов во время ночной молитвы] Пророка, мир ему и благословение Аллаха, было таким, что, если он находился в доме, его могли слышать в комнате*. Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что, читая аяты Корана по ночам, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, иногда повышал, а иногда понижал голос**.
عَنْ سَعْدِ بْنِ هِشَامٍ قَالَ: طَلَّقْتُ امْرَأَتِي، فَأَتَيْتُ الْمَدِينَةَ لأَبِيعَ عَقَاراً كَانَ لِي بِهَا، فَأَشْتَرِيَ بِهِ السِّلاَحَ وَأَغْزُوَ، فَلَقِيتُ نَفَراً مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالُوا: قَدْ أَرَادَ نَفَرٌ مِنَّا سِتَّةٌ أَنْ يَفْعَلُوا ذَلِكَ، فَنَهَاهُمُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَالَ: لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ. فَأَتَيْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ، فَسَأَلْتُهُ عَنْ وِتْرِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: أَدُلُّكَ عَلَى أَعْلَمِ النَّاسِ بِوِتْرِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ فَأْتِ عَائِشَةَ فَأَتَيْتُهَا فَاسْتَتْبَعْتُ حَكِيمَ بْنَ أَفْلَحَ فَأَبَى، فَنَاشَدْتُهُ فَانْطَلَقَ مَعِي، فَاسْتَأْذَنَّا عَلَى عَائِشَةَ، فَقَالَتْ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: حَكِيمُ بْنُ أَفْلَحَ، قَالَتْ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: سَعْدُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَتْ: هِشَامُ بْنُ عَامِرٍ الَّذِي قُتِلَ يَوْمَ أُحُدٍ؟ قَالَ: قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَتْ: نِعْمَ الْمَرْءُ كَانَ عَامِراً. قَالَ: قُلْتُ: يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ، حَدِّثِينِي عَنْ خُلُقِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَتْ: أَلَسْتَ تَقْرَأُ الْقُرْآنَ؟ فَإِنَّ خُلُقَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ الْقُرْآنَ. قَالَ: قُلْتُ: حَدِّثِينِي عَنْ قِيَامِ اللَّيْلِ، قَالَتْ: أَلَسْتَ تَقْرَأُ ( يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ )؟ قَالَ: قُلْتُ: بَلَى، قَالَتْ: فَإِنَّ أَوَّلَ هَذِهِ السُّورَةِ نَزَلَتْ، فَقَامَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى انْتَفَخَتْ أَقْدَامُهُمْ، وَحُبِسَ خَاتِمَتُهَا فِي السَّمَاءِ اثْنَيْ عَشَرَ شَهْراً، ثُمَّ نَزَلَ آخِرُهَا، فَصَارَ قِيَامُ اللَّيْلِ تَطَوُّعاً بَعْدَ فَرِيضَةٍ. قَالَ: قُلْتُ: حَدِّثِينِي عَنْ وِتْرِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. قَالَتْ: كَانَ يُوتِرُ بِثَمَانِي رَكَعَاتٍ، لاَ يَجْلِسُ إِلاَّ فِي الثَّامِنَةِ، ثُمَّ يَقُومُ فَيُصَلِّي رَكْعَةً أُخْرَى، لاَ يَجْلِسُ إِلاَّ فِي الثَّامِنَةِ وَالتَّاسِعَةِ، وَلاَ يُسَلِّمُ إِلاَّ فِي التَّاسِعَةِ، ثُمَّ يُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ وَهُوَ جَالِسٌ، فَتِلْكَ إِحْدَى عَشْرَةَ رَكْعَةً يَا بُنَيَّ، فَلَمَّا أَسَنَّ وَأَخَذَ اللَّحْمَ أَوْتَرَ بِسَبْعِ رَكَعَاتٍ، لَمْ يَجْلِسْ إِلاَّ فِي السَّادِسَةِ وَالسَّابِعَةِ، وَلَمْ يُسَلِّمْ إِلاَّ فِي السَّابِعَةِ، ثُمَّ يُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ وَهُوَ جَالِسٌ، فَتِلْكَ هِيَ تِسْعُ رَكَعَاتٍ يَا بُنَيَّ، وَلَمْ يَقُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَيْلَةً يُتِمُّهَا إِلَى الصَّبَاحِ، وَلَمْ يَقْرَأ الْقُرْآنَ فِي لَيْلَةٍ قَطُّ، وَلَمْ يَصُمْ شَهْراً يُتِمُّهُ غَيْرَ رَمَضَانَ، وَكَانَ إِذَا صَلَّى صَلاَةً دَاوَمَ عَلَيْهَا، وَكَانَ إِذَا غَلَبَتْهُ عَيْنَاهُ مِنَ اللَّيْلِ بِنَوْمٍ صَلَّى مِنَ النَّهَارِ ثِنْتَيْ عَشْرَةَ رَكْعَةً. قَالَ: فَأَتَيْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ فَحَدَّثْتُهُ. فَقَالَ: هَذَا وَاللَّهِ هُوَ الْحَدِيثُ، وَلَوْ كُنْتُ أُكَلِّمُهَا لأَتَيْتُهَا حَتَّى أُشَافِهَهَا بِهِ مُشَافَهَةً. قَالَ: قُلْتُ: لَوْ عَلِمْتُ أَنَّكَ لاَ تُكَلِّمُهَا مَا حَدَّثْتُكَ. عَنْ قَتَادَةَ، بِإِسْنَادِهِ نَحْوَهُ قَالَ: يُصَلِّي ثَمَانِي رَكَعَاتٍ، لاَ يَجْلِسُ فِيهِنَّ إِلاَّ عِنْدَ الثَّامِنَةِ، فَيَجْلِسُ فَيَذْكُرُ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ، ثُمَّ يَدْعُو، ثُمَّ يُسَلِّمُ تَسْلِيماً يُسْمِعُنَا، ثُمَّ يُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ وَهُوَ جَالِسٌ بَعْدَ مَا يُسَلِّمُ، ثُمَّ يُصَلِّي رَكْعَةً، فَتِلْكَ إِحْدَى عَشْرَةَ رَكْعَةً يَا بُنَيَّ، فَلَمَّا أَسَنَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَخَذَ اللَّحْمَ أَوْتَرَ بِسَبْعٍ، وَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ وَهُوَ جَالِسٌ بَعْدَ مَا يُسَلِّمُ، بِمَعْنَاهُ إِلَى: مُشَافَهَةً. عَنْ سَعِيد بِهَذَا الْحَدِيثِ، قَالَ: يُسَلِّمُ تَسْلِيماً يُسْمِعُنَا، كَمَا قَالَ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ. عَنْ سَعِيدٍ، بِهَذَا الْحَدِيثِ، قَالَ ابْنُ بَشَّارٍ، بِنَحْوِ حَدِيثِ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ: وَيُسَلِّمُ تَسْلِيمَةً يُسْمِعُنَا.
Са‘д ибн Хишам, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я дал развод жене и прибыл в Медину, чтобы продать участок земли, купить на вырученные деньги оружие и участвовать в военных походах. Я встретил несколько человек из числа сподвижников Пророка, мир ему и благословение Аллаха, и они сказали: “Когда шестеро из нас захотели поступить так же, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, запретил им делать это и сказал: ‹В Посланнике Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, — прекрасный пример для вас›. Потом я пришёл к Ибн ‘Аббасу и задал ему вопрос о том, как совершал витр Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Ибн ‘Аббас сказал: “Не указать ли тебе на того, кто лучше всех людей на земле знает о витре Пророка, мир ему и благословение Аллаха? Это ‘Аиша, так пойди же к ней”. После этого я отправился к ней, но по дороге зашёл к Хакиму ибн Афляху и предложил ему пойти со мной. Сначала он отказался, однако я долго упрашивал его, и он пошёл. Мы отправились к ‘Аише и попросили разрешения войти. Она спросила: “Кто это?” Он отозвался: “Хаким ибн Афлях”. ‘Аиша спросила: “Кто с тобой?” Он ответил: “Са‘д, сын Хишама”. Она спросила: “Хишама, сына ‘Амира, который погиб в битве при Ухуде?” Я ответил: “Да”. Тогда она сказала: “‘Амир был прекрасным человеком”. Я попросил: “О мать верующих, скажи мне, какой нрав был у Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха?” Она спросила: “Разве ты не читаешь Коран? Нравом Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, был Коран”*. Потом я спросил: “Расскажи мне о ночной молитве”. ‘Аиша спросила: “Разве ты не читаешь ‹О закутавшийся в одежды свои!›? ” Я сказал: “Конечно, читаю”. Тогда она сказала: “Поистине, когда было ниспослано начало этой суры, сподвижники Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, стали выстаивать ночную молитву так, что у них опухали ноги. Дело в том, что заключительную часть этой суры удерживалась в небесах в течение двенадцати месяцев и когда она была ниспослана, предписанная ночная молитва стала добровольной”. Я попросил: “Расскажи мне, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершал витр”. Она сказала: “Он совершал молитву в восемь рак‘атов, во время которой сидел только после восьмого рак‘ата. Затем он совершал девятый рак‘ат. Садился только в восьмом и девятом и произносил таслим только в девятом. Затем он совершал молитву в два рак‘ата сидя, всего же количество рак‘атов молитв, которые он совершал ночью, было равно одиннадцати, сынок. А когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, достиг преклонного возраста и отяжелел, он стал совершать витр в семь рак‘атов, садясь только в шестом и седьмом и произнося таслим только в седьмом, после чего совершал молитву в два рак‘ата так же, как и прежде, всего же количество рак‘атов молитв, совершавшихся им ночью, стало равняться девяти, сынок. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, никогда не молился всю ночь напролёт, и никогда не прочитывал Коран полностью за одну ночь, и никогда не постился весь месяц, за исключением рамадана. Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал какую-нибудь молитву, он продолжал совершать её и впредь, если же он просыпал ночную молитву, то всегда совершал двенадцать рак‘атов днём”». Са‘д ибн Хишам сказал: «После этого я пошёл к Ибн ‘Аббасу и передал ему слова ‘Аиши. Выслушав меня, он сказал: “Вот это настоящий хадис, клянусь Аллахом, и если бы я разговаривал с ‘Аишей, то обязательно пришёл бы к ней, чтобы она сама рассказала мне это”, на что я сказал: “Если бы я знал, что ты не разговариваешь с ней, то не стал бы передавать тебе её слова!”» [Муслим, № 746] В другой версии Катады говорится: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал восемь рак‘атов и садился только в конце восьмого. Некоторое время он сидел, поминая Всемогущего и Великого Аллаха, потом обращался к Нему с мольбами, потом произносил слова таслима так громко, чтобы мы слышали. Затем он совершал ещё два рак‘ата сидя после таслима, а потом ещё один. Это составляло одиннадцать рак‘атов, сынок. А когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, достиг преклонного возраста и отяжелел, он стал совершать семь рак‘атов, а потом совершал ещё два рак‘ата сидя, после таслима». Эта версия до слов: «…услышать непосредственно от неё». Са‘ид [ибн Абу ‘Уруба], передавая этот хадис, сказал: «Он произносил слова таслима так, чтобы мы слышали его», как в версии Яхьи ибн Са‘ида. Ибн Башшар передаёт похожий хадис от Са‘ида [ибн Абу ‘Урубы], подобный версии Яхьи ибн Са‘ида, только он сказал: «И он произносил слова таслима громко, чтобы мы слышали».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ رَقَدَ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَرَآهُ اسْتَيْقَظَ فَتَسَوَّكَ وَتَوَضَّأَ وَهُوَ يَقُولُ: ( إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ ) حَتَّى خَتَمَ السُّورَةَ، ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ أَطَالَ فِيهِمَا الْقِيَامَ وَالرُّكُوعَ وَالسُّجُودَ، ثُمَّ إِنَّهُ انْصَرَفَ، فَنَامَ حَتَّى نَفَخَ، ثُمَّ فَعَلَ ذَلِكَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، سِتِّ رَكَعَاتٍ، كُلُّ ذَلِكَ يَسْتَاكُ ثُمَّ يَتَوَضَّأُ وَيَقْرَأُ هَؤُلاَءِ الآيَاتِ، ثُمَّ أَوْتَرَ، قَالَ عُثْمَانُ: بِثَلاَثِ رَكَعَاتٍ، فَأَتَاهُ الْمُؤَذِّنُ فَخَرَجَ إِلَى الصَّلاَةِ. وَقَالَ ابْنُ عِيسَى: ثُمَّ أَوْتَرَ فَأَتَاهُ بِلاَلٌ فَآذَنَهُ بِالصَّلاَةِ حِينَ طَلَعَ الْفَجْرُ، فَصَلَّى رَكْعَتَيِ الْفَجْرِ، ثُمَّ خَرَجَ إِلَى الصَّلاَةِ. ثُمَّ اتَّفَقَا. وَهُوَ يَقُولُ: اللَّهُمَّ اجْعَلْ فِي قَلْبِي نُوراً، وَاجْعَلْ فِي لِسَانِي نُوراً، وَاجْعَلْ فِي سَمْعِي نُوراً، وَاجْعَلْ فِي بَصَرِي نُوراً، وَاجْعَلْ خَلْفِي نُوراً، وَأَمَامِي نُوراً، وَاجْعَلْ مِنْ فَوْقِي نُوراً، وَمِنْ تَحْتِي نُوراً، اللَّهُمَّ وَأَعْظِمْ لِي نُوراً. عَنْ حُصَيْنٍ، نَحْوَهُ، قَالَ: وَأَعْظِمْ لِي نُوراً. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَكَذَلِكَ قَالَ أَبُو خَالِدٍ الدَّالاَنِيُّ عَنْ حَبِيبٍ فِي هَذَا، وَكَذَلِكَ قَالَ فِي هَذَا الْحَدِيثِ، وَقَالَ سَلَمَةُ بْنُ كُهَيْلٍ عَنْ أَبِي رِشْدِينَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды он заночевал у Пророка, мир ему и благословение Аллаха, и увидел, как тот, проснувшись, почистил зубы сиваком* и совершил малое омовение, читая при этом: «Поистине, в сотворении небес и земли…» (3:190), пока не дочитал до конца суры. Потом он совершил два рак‘ата, причём его стояние, поясные и земные поклоны были долгими. Завершив молитву, он уснул так, что его дыхание стало громким. И он проделал это трижды, совершив шесть рак‘атов. Каждый раз он чистил зубы сиваком, потом совершал малое омовение и читал эти аяты. Затем он завершил молитву нечётным числом рак‘атов. [Передатчик] ‘Усман сказал: «…тремя. И к нему пришёл муаззин, и он вышел на молитву». [Передатчик] Ибн ‘Иса сказал: «Затем он совершил витр, и к нему пришёл Биляль и произнёс азан, когда начало светать. И он совершил два рак‘ата, совершаемые перед утренней молитвой, после чего вышел на молитву». Далее говорится, что [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] вышел со словами: «О Аллах, помести в сердце моё свет, и помести в язык мой свет, и помести в слух мой свет, и помести в зрение моё свет, и помести позади меня свет и передо мной свет, и помести надо мной свет и подо мной свет. О Аллах, и сделай свет для меня великим (Аллахумма-дж‘аль фи кальби нуран ва-дж‘аль фи лисани нуран ва дж‘аль фи сам‘и нуран ва дж‘аль фи басари нуран ва-дж‘аль хальфи нуран ва амами нуран ва дж‘аль мин фаукы нуран ва мин тахти нуран Аллахумма ва а‘зым ли нуран)». Хусайн [ибн ‘Абду-р-Рахман] передаёт похожий хадис, но со словами: «и сделай свет для меня великим». Абу Давуд сказал: «Абу Халид ад-Далляни передал то же самое от Хабиба [ибн Абу Сабита]. Так он сказал в этом хадисе, и Саляма ибн Кухайль передал от Абу Ришдина от Ибн ‘Аббаса».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: بِتُّ عِنْدَ خَالَتِي مَيْمُونَةَ، فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعْدَ مَا أَمْسَى فَقَالَ: أَصَلَّى الْغُلاَمُ؟ قَالُوا: نَعَمْ، فَاضْطَجَعَ، حَتَّى إِذَا مَضَى مِنَ اللَّيْلِ مَا شَاءَ اللَّهُ قَامَ فَتَوَضَّأَ، ثُمَّ صَلَّى سَبْعاً أَوْ خَمْساً، أَوْتَرَ بِهِنَّ لَمْ يُسَلِّمْ إِلاَّ فِي آخِرِهِنَّ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Однажды я остался на ночь в доме своей тётки Маймуны*. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришёл, когда стемнело, и спросил: “Мальчик совершил молитву?” Ему сказали: “Да”. Тогда он лёг спать, а когда от ночи прошло столько, сколько пожелал Аллах, он встал, совершил малое омовение и совершил то ли семь, то ли пять рак‘атов, то есть нечётное число, произнеся таслим только в конце их»**.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: بِتُّ فِي بَيْتِ خَالَتِي مَيْمُونَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ، فَصَلَّى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْعِشَاءَ، ثُمَّ جَاءَ فَصَلَّى أَرْبَعاً، ثُمَّ نَامَ، ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي، فَقُمْتُ عَنْ يَسَارِهِ فَأَدَارَنِي فَأَقَامَنِي عَنْ يَمِينِهِ، فَصَلَّى خَمْساً، ثُمَّ نَامَ حَتَّى سَمِعْتُ غَطِيطَهُ، أَوْ خَطِيطَهُ، ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ خَرَجَ فَصَلَّى الْغَدَاةَ. عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ حَدَّثَهُ، فِي هَذِهِ الْقِصَّةِ، قَالَ: فَقَامَ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ رَكْعَتَيْنِ، حَتَّى صَلَّى ثَمَانِيَ رَكَعَاتٍ، ثُمَّ أَوْتَرَ بِخَمْسٍ لَمْ يَجْلِسْ بَيْنَهُنَّ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Однажды я остался на ночь в доме своей тётки Маймуны бинт аль-Харис. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил вечернюю молитву [в мечети], вернулся домой, совершил молитву в четыре рак‘ата и лёг спать. Затем он встал на молитву, я же встал слева от него, но он поставил меня справа, совершил пять рак‘атов молитвы, после чего снова заснул, и я услышал его громкое дыхание, а потом он поднялся и совершил ещё два рак‘ата, а потом он пошёл на утреннюю молитву». Са‘ид ибн Джубайр говорил, что [‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передавая эту историю, сказал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, встал, совершил восемь рак‘атов по два рак‘ата, а потом совершил ещё пять, не садясь между ними.
عَنْ كُرَيْب، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ قَالَ: سَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ: كَيْفَ كَانَتْ صَلاَةُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِاللَّيْلِ؟ قَالَ: بِتُّ عِنْدَهُ لَيْلَةً وَهُوَ عِنْدَ مَيْمُونَةَ، فَنَامَ حَتَّى إِذَا ذَهَبَ ثُلُثُ اللَّيْلِ أَوْ نِصْفُهُ اسْتَيْقَظَ، قَامَ إِلَى شَنٍّ فِيهِ مَاءٌ، فَتَوَضَّأَ وَتَوَضَّأْتُ مَعَهُ، ثُمَّ قَامَ فَقُمْتُ إِلَى جَنْبِهِ عَلَى يَسَارِهِ، فَجَعَلَنِي عَلَى يَمِينِهِ، ثُمَّ وَضَعَ يَدَهُ عَلَى رَأْسِي كَأَنَّهُ يَمَسُّ أُذُنِي، كَأَنَّهُ يُوقِظُنِي، فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ خَفِيفَتَيْنِ، قَلْتُ: قَرَأَ فِيهِمَا بِأُمِّ الْقُرْآنِ فِي كُلِّ رَكْعَةٍ، ثُمَّ سَلَّمَ، ثُمَّ صَلَّى حَتَّى صَلَّى إِحْدَى عَشْرَةَ رَكْعَةً بِالْوِتْرِ، ثُمَّ نَامَ، فَأَتَاهُ بِلاَلٌ فَقَالَ: الصَّلاَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَقَامَ فَرَكَعَ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ صَلَّى لِلنَّاسِ.
Курайб, вольноотпущенник Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я спросил Ибн Аббаса, какой была ночная молитва Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он сказал: “Однажды я заночевал у него, когда он был у [своей жены] Маймуны. По прошествии трети или половины ночи Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, проснулся, подошёл к бурдюку с водой и совершил малое омовение. Я совершил малое омовение вместе с ним. Он встал на молитву, и я встал слева от него, однако он поставил меня справа*, а потом положил руку мне на голову так, будто хотел потрепать меня за ухо и разбудить меня, после чего совершил два лёгких рак‘ата, причём в каждом из них он читал ‹Аль-фатиху›. Затем он произнёс слова таслима, после чего продолжил молиться. Он совершил одиннадцать рак‘атов, включая витр, после чего уснул. Потом к нему пришёлБиляль и сказал: ‹Молитва, о Посланник Аллаха!› Тогда он встал, совершил молитву в два рак‘ата, после чего совершил [утреннюю молитву] с людьми”»**.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: بِتُّ عِنْدَ خَالَتِي مَيْمُونَةَ، فَقَامَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُصَلِّي مِنَ اللَّيْلِ، فَصَلَّى ثَلاَثَ عَشْرَةَ رَكْعَةً مِنْهَا رَكْعَتَا الْفَجْرِ، حَزَرْتُ قِيَامَهُ فِي كُلِّ رَكْعَةٍ بِقَدْرِ ( يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ ). لَمْ يَقُلْ نُوحٌ: مِنْهَا رَكْعَتَا الْفَجْرِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Однажды я заночевал у моей тётки Маймуны. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, встал на ночную молитву и совершил тринадцать рак‘атов, включая два рак‘ата, совершаемые перед утренней молитвой, причём в каждом рак‘ате он стоял примерно столько, сколько нужно, чтобы прочитать суру “О, закутавшийся”». А в версии передатчика Нуха [ибн Хабиба] нет слов «включая два рак‘ата, совершаемые перед утренней молитвой».
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن عَبَّاسٍ، أَنَّهُ بَاتَ عِنْدَ مَيْمُونَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهِيَ خَالَتُهُ، قَالَ: فَاضْطَجَعْتُ فِي عَرْضِ الْوِسَادَةِ وَاضْطَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَهْلُهُ فِي طُولِهَا، فَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى إِذَا انْتَصَفَ اللَّيْلُ، أَوْ قَبْلَهُ بِقَلِيلٍ، أَوْ بَعْدَهُ بِقَلِيلٍ، ثم اسْتَيْقَظَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَجَلَسَ يَمْسَحُ النَّوْمَ عَنْ وَجْهِهِ بِيَدِهِ، ثُمَّ قَرَأَ الْعَشْرَ الآيَاتِ الْخَوَاتِمَ مِنْ سُورَةِ آلِ عِمْرَانَ، ثُمَّ قَامَ إِلَى شَنٍّ مُعَلَّقَةٍ، فَتَوَضَّأَ مِنْهَا فَأَحْسَنَ وُضُوءَهُ، ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ: فَقُمْتُ فَصَنَعْتُ مِثْلَ مَا صَنَعَ، ثُمَّ ذَهَبْتُ فَقُمْتُ إِلَى جَنْبِهِ، فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَهُ الْيُمْنَى عَلَى رَأْسِي فَأَخَذَ بِأُذُنِي يَفْتِلُهَا، فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، قَالَ الْقَعْنَبِيُّ: سِتَّ مَرَّاتٍ، ثُمَّ أَوْتَرَ، ثُمَّ اضْطَجَعَ، حَتَّى جَاءَهُ الْمُؤَذِّنُ فَقَامَ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ خَفِيفَتَيْنِ، ثُمَّ خَرَجَ فَصَلَّى الصُّبْحَ.
‘Абдуллах ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды он остался ночевать у жены Пророка, мир ему и благословение Аллаха, Маймуны, которая была тёткой Ибн ‘Аббаса со стороны матери: «Я улёгся поперёк постели, а Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, со своей женой — вдоль неё. И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спал примерно до середины ночи, а потом проснулся, сел и начал протирать лицо, чтобы разогнать сон. Затем он прочитал десять последних аятов суры “Семейство ‘Имрана”, подошёл к старому бурдюку, подвешенному к потолку, совершил омовение должным образом*, а потом встал на молитву». ‘Абдуллах сказал: «И я тоже поднялся, сделал всё то, что сделал он, а потом встал рядом с ним. Он же положил свою правую руку мне на голову, взял меня за ухо и слегка потрепал его**. Потом он совершил два рак‘ата молитвы, потом ещё два, потом ещё два, потом ещё два, потом ещё два, потом ещё два…» Аль-Ка‘наби сказал, что это было сказано шесть раз. Далее говорится: «…а потом ещё один. Затем он снова лёг и лежал, пока к нему не пришёл муаззин, и тогда он поднялся, совершил молитву в два лёгких рак‘ата, а потом вышел из дома и совершил утреннюю молитву [в мечети]»***.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: الْتَمِسُوهَا فِي الْعَشْرِ الأَوَاخِرِ مِنْ رَمَضَانَ فِي تَاسِعَةٍ تَبْقَى، وَفِي سَابِعَةٍ تَبْقَى، وَفِي خَامِسَةٍ تَبْقَى.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ищите Ночь предопределения среди десяти последних ночей рамадана. Ищите её, когда останется девять, семь или пять ночей».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمْ يَسْجُدْ فِي شَيْءٍ مِنَ الْمُفَصَّلِ مُنْذُ تَحَوَّلَ إِلَى الْمَدِينَةِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что со времени переселения в Медину Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, никогда не совершал земной поклон во время чтения коротких сур (муфассаль).
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَيْسَ ( ص ) مِنْ عَزَائِمِ السُّجُودِ، وَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَسْجُدُ فِيهَا.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Сура “Сад” не относится к тем, при чтении которых настоятельно требуется совершать земной поклон, однако мне случилось видеть, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал земной поклон при чтении этой суры».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَنَتَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَهْراً مُتَتَابِعاً فِي الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ وَالْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ وَصَلاَةِ الصُّبْحِ، فِي دُبُرِ كُلِّ صَلاَةٍ، إِذَا قَالَ: سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ. مِنَ الرَّكْعَةِ الآخِرَةِ يَدْعُو عَلَى أَحْيَاءٍ مِنْ بَنِي سُلَيْمٍ، عَلَى رِعْلٍ وَذَكْوَانَ وَعُصَيَّةَ، وَيُؤَمِّنُ مَنْ خَلْفَهُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в течение целого месяца совершал кунут во время полуденной, послеполуденной, закатной, вечерней и утренней молитв. Он произносил эти слова, когда говорил в последнем рак‘ате: «Да услышит Аллах того, кто восхваляет Его (Сами‘а-Ллаху ли-ман хамидах)». Он просил Аллаха покарать некоторых из бану Суляйм — [кланы] Ри‘ль, Закван и Усайя, и стоящие позади него говорили: «Амин!»
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أُوتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَبْعاً مِنَ الْمَثَانِي الطُّوَلِ، وَأُوتِيَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ سِتًّا، فَلَمَّا أَلْقَى الأَلْوَاحَ رُفِعَتْ ثِنْتَانِ وَبَقِيَ أَرْبَعٌ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, было даровано семь длинных повторяемых [сур]*, тогда как Мусе (мир ему) было даровано шесть [скрижалей]**, а когда он бросил скрижали***, две были отменены, а четыре остались****».
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ تَسْتُرُوا الْجُدُرَ، مَنْ نَظَرَ فِي كِتَابِ أَخِيهِ بِغَيْرِ إِذْنِهِ فَإِنَّمَا يَنْظُرُ فِي النَّارِ، و سَلُوا اللَّهَ بِبُطُونِ أَكُفِّكُمْ، وَلاَ تَسْأَلُوهُ بِظُهُورِهَا، فَإِذَا فَرَغْتُمْ فَامْسَحُوا بِهَا وُجُوهَكُمْ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: رُوِيَ هَذَا الْحَدِيثُ مِنْ غَيْرِ وَجْهٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ، كُلُّهَا وَاهِيَةٌ، وَهَذَا الطَّرِيقُ أَمْثَلُهَا، وَهُوَ ضَعِيفٌ أَيْضاً.
‘Абдуллах ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не закрывайте ничем стены*. Кто заглянет в написанное его братом без его разрешения, тот заглядывает в Огонь**. И просите Аллаха о чём-либо, подняв руки ладонями вверх, и не просите Его, поднимая руки ладонями вниз, и когда закончите, проводите ими по своим лицам». Абу Давуд сказал, что этот хадис передаётся от Мухаммад ибн Ка‘ба несколькими путями, и все они очень слабые, и данная версия — самая лучшая, но она тоже слабая.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: الْمَسْأَلَةُ، أَنْ تَرْفَعَ يَدَيْكَ حَذْوَ مَنْكِبَيْكَ أَوْ نَحْوَهُمَا، وَالاِسْتِغْفَارُ، أَنْ تُشِيرَ بِأُصْبُعٍ وَاحِدَةٍ، وَالاِبْتِهَالُ، أَنْ تَمُدَّ يَدَيْكَ جَمِيعاً. عَنْ عَبَّاس بْن عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَعْبَدِ بْنِ عَبَّاسٍ، بِهَذَا الْحَدِيثِ، قَالَ فِيهِ: وَالاِبْتِهَالُ هَكَذَا، وَرَفَعَ يَدَيْهِ، وَجَعَلَ ظُهُورَهُمَا مِمَّا يَلِي وَجْهَهُ. عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ، فَذَكَرَ نَحْوَهُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Испрашивание (масаля) — это когда ты поднимаешь руки до плеч или почти до плеч. Испрашивание (истигфар) — это когда ты указываешь одним пальцем. А истовое воззвание (ибтихаль) — это когда ты вытягиваешь обе руки». ‘Аббас ибн ‘Абдуллах ибн Ма‘бад ибн ‘Аббас передавая этот хадис, сказал: «Истовое воззвание (ибтихаль) — вот так» — и поднял руки так, что их внешняя сторона оказалась напротив лица. [‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал… И он передал похожий хадис.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ عِنْدِ جُوَيْرِيَةَ، وَكَانَ اسْمُهَا بَرَّةَ فَحَوَّلَ اسْمَهَا، فَخَرَجَ وَهِيَ فِي مُصَلاَّهَا، وَدخل وَهِيَ فِي مُصَلاَّهَا، فَقَالَ: لَمْ تَزَالِي فِي مُصَلاَّكِ هَذَا؟ قَالَتْ: نَعَمْ. قَالَ: قَدْ قُلْتُ بَعْدَكِ أَرْبَعَ كَلِمَاتٍ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، لَوْ وُزِنَتْ بِمَا قُلْتِ لَوَزَنَتْهُنَّ: سُبْحَانَ اللَّهِ وَبِحَمْدِهِ عَدَدَ خَلْقِهِ، وَرِضَا نَفْسِهِ، وَزِنَةَ عَرْشِهِ، وَمِدَادَ كَلِمَاتِهِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел от Джувайрии — её настоящее имя было Барра, но Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, изменил его, — когда она сидела на том месте, где всегда совершала молитву. Вернувшись, он застал её на том же месте. Он спросил: «Ты находилась здесь всё то время, пока меня не было?» Она ответила: «Да». Тогда [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: «Выйдя от тебя, я трижды произнёс четыре слова, которые перевешивают всё, сказанное тобой: “Пречист Аллах и хвала Ему — столько, сколько существует творений, столько, сколько нужно для того, чтобы Он удовольствовался, столько, сколько весит Его Трон, столько, сколько существует слов Его (Субхана-Ллахи ‘адада халькы-хи, ва рида нафси-хи, ва зината ‘арши-хи, ва мидада калимати-хи)”».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدْعُو: رَبِّ أَعِنِّي وَلاَ تُعِنْ عَلَيَّ، وَانْصُرْنِي وَلاَ تَنْصُرْ عَلَيَّ، وَامْكُرْ لِي وَلاَ تَمْكُرْ عَلَيَّ، وَاهْدِنِي وَيَسِّرْ هُدَايَ إِلَيَّ، وَانْصُرْنِي عَلَى مَنْ بَغَى عَلَيَّ، اللَّهُمَّ اجْعَلْنِي لَكَ شَاكِراً، لَكَ ذَاكِراً، لَكَ رَاهِباً، لَكَ مِطْوَاعاً، إِلَيْكَ مُخْبِتاً أَوْ مُنِيباً رَبِّ تَقَبَّلْ تَوْبَتِي، وَاغْسِلْ حَوْبَتِي وَأَجِبْ دَعْوَتِي، وَثَبِّتْ حُجَّتِي، وَاهْدِ قَلْبِي، وَسَدِّدْ لِسَانِي، وَاسْلُلْ سَخِيمَةَ قَلْبِي. عَنْ عَمْرَو بْن مُرَّةَ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ قَالَ: وَيَسِّرِ الْهُدَى إِلَيَّ. وَلَمْ يَقُلْ: هُدَايَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, обращался к Аллаху с такой мольбой: «О Аллах, окажи мне помощь и не оказывай помощь никому против меня*, помоги мне и не помогай другим против меня, обращай козни на пользу мне и не обращай их против меня, веди меня прямым путём и облегчи мне следование прямым путём. Помоги мне против тех, кто поступает со мной несправедливо. О Аллах, сделай меня благодарным Тебе, поминающим Тебя, страшащимся Тебя, покорным Тебе, смиренным пред Тобою. О Аллах, прими моё покаяние, смой грехи мои**, ответь на мольбу мою, укрепи довод мой***, наставь на путь истинный сердце моё, выпрями язык мой**** и удали злобу***** из сердца моего! (Рабби а‘инни ва ля ту‘инн ‘аляййа ва-нсурни ва ля тансур ‘аляййа ва-мкур ли ва ля тамкур ‘аляййа ва-хдини ва йассир худайа иляййа ва-нсурни ‘аля ман бага ‘аляййа. Аллахумма-дж‘аль-ни ляка шакиран ляка закиран ляка рахибан ляка митваан, иляйка мухбитан, Рабби такаббаль таубати ва-гсиль хаубати ва аджиб да‘вати ва саббит худжжати ва саддид лисани ва-слюль сахимат кальби)» [Тирмизи, № 3551] ‘Амр ибн Мурра, передавая похожий хадис, сказал: «Облегчи мне следование прямым путём», и не говорил: «Моё следование прямым путём».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ حَدَّثَهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ لَزِمَ الاِسْتِغْفَارَ، جَعَلَ اللَّهُ لَهُ مِنْ كُلِّ ضِيقٍ مَخْرَجاً، وَمِنْ كُلِّ هَمٍّ فَرَجاً، وَرَزَقَهُ مِنْ حَيْثُ لاَ يَحْتَسِبُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Постоянно просящему о прощении Аллах укажет выход из любого затруднительного положения, облегчит для него любую печаль и пошлёт ему его удел, откуда он и не ждёт».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يُعَلِّمُهُمْ هَذَا الدُّعَاءَ كَمَا يُعَلِّمُهُمُ السُّورَةَ مِنَ الْقُرْآنِ، يَقُولُ: اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابِ جَهَنَّمَ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ فِتْنَةِ الْمَسِيحِ الدَّجَّالِ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ فِتْنَةِ الْمَحْيَا وَالْمَمَاتِ.
‘Абдуллах ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, учил их следующей мольбе, подобно тому, как учил он их сурам Корана*: «О Аллах, поистине, я прошу у Тебя защиты от мучений в Аду, и я прошу у Тебя защиты от мучений в могиле, и я прошу у Тебя защиты от искушений Даджжаля, и я прошу у Тебя защиты от искушений жизни и смерти (Аллахумма инни а‘узу бика мин ‘азаби джаханнама ва а‘узу би-ка мин ‘азаби-ль-кабри ва а‘узу бика мин фитнати-ль-масихи-д-даджжали ва а‘узу би-ка мин фитнати-ль-махйа ва-ль-мамат)».
لَمَّا قَدِمَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ الْبَصْرَةَ، فَكَانَ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي مُوسَى، فَكَتَبَ عَبْدُ اللَّهِ إِلَى أَبِي مُوسَى يَسْأَلُهُ عَنْ أَشْيَاءَ، فَكَتَبَ إِلَيْهِ أَبُو مُوسَى: إِنِّي كُنْتُ مَعَ رَسُولِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَاتَ يَوْمٍ، فَأَرَادَ أَنْ يَبُولَ فَأَتَى دَمِثاً فِي أَصْلِ جِدَارٍ، فَبَالَ ثُمَّ قَالَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا أَرَادَ أَحَدُكُمْ أَنْ يَبُولَ فَلْيَرْتَدْ لِبَوْلِهِ مَوْضِعاً.
Прибыв в Басру, ‘Абдуллах ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, который передавал от Абу Мусы [аль-Аш‘ари]  рассказывал о том, как он написал Абу Мусе, задавая некоторые вопросы, и в своём ответе ему Абу Муса написал: «Однажды, когда я находился рядом с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он захотел справить малую нужду. Он подошёл к мягкой земле у основания стены и помочился там, после чего сказал: “Когда кто-нибудь из вас захочет помочиться, пусть выберет подходящее место”».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: مَرَّ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى قَبْرَيْنِ فَقَالَ: إِنَّهُمَا يُعَذَّبَانِ، وَمَا يُعَذَّبَانِ فِي كَبِيرٍ، أَمَّا هَذَا فَكَانَ لاَ يَسْتَنْزِهُ مِنَ الْبَوْلِ، وَأَمَّا هَذَا فَكَانَ يَمْشِي بِالنَّمِيمَةِ. ثُمَّ دَعَا بِعَسِيبٍ رَطْبٍ فَشَقَّهُ بِاثْنَيْنِ، ثُمَّ غَرَسَ عَلَى هَذَا وَاحِداً، وَعَلَى هَذَا وَاحِداً وَقَالَ: لَعَلَّهُ يُخَفَّفُ عَنْهُمَا مَا لَمْ يَيْبَسَا. عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَعْنَاهُ، قَالَ: كَانَ لاَ يَسْتَتِرُ مِنْ بَوْلِهِ. وَقَالَ أَبُو مُعَاوِيَةَ: يَسْتَنْزِهُ.
[Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом сказал: «Однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проходил мимо двух могил и сказал: “Поистине, они подвергаются мучениям, и мучают их не за что-то тяжкое. Этот не препятствовал попаданию мочи [на тело и одежду]. А этот распространял сплетни”. Затем он велел принести свежую пальмовую ветвь, разломил её пополам и воткнул в землю над каждой из могил, сказав при этом: “Я надеюсь, что их мучения облегчатся до тех пор, пока эти ветви не засохнут”». В похожей версии от Ибн ‘Аббаса, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, говорится: «Он не закрывался от мочи». А в версии Абу Му‘авии говорится: «Не избегал [попадания] мочи…»
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: بِتُّ لَيْلَةً عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ مِنْ مَنَامِهِ أَتَى طَهُورَهُ، فَأَخَذَ سِوَاكَهُ فَاسْتَاكَ ثُمَّ تَلاَ هَذِهِ الآيَاتِ: ( إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ وَاخْتِلاَفِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ لآيَاتٍ لأُولِى الأَلْبَابِ ) ( آل عمران ) حَتَّى قَارَبَ أَنْ يَخْتِمَ السُّورَةَ أَوْ خَتَمَهَا، ثُمَّ تَوَضَّأَ فَأَتَى مُصَلاَّهُ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَجَعَ إِلَى فِرَاشِهِ فَنَامَ مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ اسْتَيْقَظَ فَفَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ رَجَعَ إِلَى فِرَاشِهِ فَنَامَ، ثُمَّ اسْتَيْقَظَ فَفَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ رَجَعَ إِلَى فِرَاشِهِ فَنَامَ، ثُمَّ اسْتَيْقَظَ فَفَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ كُلُّ ذَلِكَ يَسْتَاكُ وَيُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ أَوْتَرَ. عَنْ حُصَيْنٍ قَالَ: فَتَسَوَّكَ، وَتَوَضَّأَ وَهُوَ يَقُولُ: ( إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ ) حَتَّى خَتَمَ السُّورَةَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт: «Однажды я заночевал у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Проснувшись ночью, он подошёл к воде для омовения, взял сивак и почистил им зубы, а потом стал читать: “Поистине, в сотворении небес и земли и в смене дня и ночи знамения для обладающих разумом”. И он почти дочитал суру до конца или же дочитал её, а потом совершил малое омовение (вуду), после чего подошёл к месту, на котором обычно совершал молитву, и совершил молитву в два рак‘ата. Затем он вернулся в постель и проспал столько, сколько пожелал Аллах, после чего проснулся и проделал то же самое, и каждый раз он чистил зубы сиваком и совершал молитву в два рак‘ата, а потом совершил один рак‘ат».
В другой версии от Хусайна [ибн ‘Абду-р-Рахмана] говорится: «И он почистил зубы сиваком, и совершил малое омовение (вуду). При этом он читал: “Поистине, в сотворении небес и земли…” И он дочитал суру до конца».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: اغْتَسَلَ بَعْضُ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي جَفْنَةٍ، فَجَاءَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِيَتَوَضَّأَ مِنْهَا، أَوْ يَغْتَسِلَ، فَقَالَتْ لَهُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي كُنْتُ جُنُباً، فَقَالَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّ الْمَاءَ لاَ يَجْنُبُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт, что одна из жён Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, совершила полное омовение (гусль), а потом пришёл Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и совершил омовение из того же сосуда [из которого поливала она]. Она сказала ему: «О Посланник Аллаха, я пребывала в состоянии большого осквернения». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, вода не оскверняется».