‘Абдуллах ибн ‘Аббас ибн ‘Абд-аль-Мутталиб — выдающийся сподвижник и двоюродный брат Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Его мать — Любаба бинт аль-Харис аль-Хилялийя. Родился за три года до хиджры, когда мусульмане были осаждены в ущелье. После освобождения Мекки вместе с родителями поселился в Медине, хотя принял ислам раньше. Отличался набожностью и глубочайшими знаниями о Коране и Сунне. Стоял у истоков мекканской школы тафсира. С его слов было передано 1660 хадисов. Умер в Таифе в 68 г. х.

عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: دَخَلَ عَلَيَّ عَلِيٌّ، يَعْنِي ابْنَ أَبِي طَالِبٍ، وَقَدْ أَهْرَاقَ الْمَاءَ فَدَعَا بِوَضُوءٍ، فَأَتَيْنَاهُ بِتَوْرٍ فِيهِ مَاءٌ حَتَّى وَضَعْنَاهُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ: يَا ابْنَ عَبَّاسٍ أَلاَ أُرِيكَ كَيْفَ كَانَ يَتَوَضَّأُ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ قُلْتُ: بَلَى. قَالَ: فَأَصْغَى الإِنَاءَ عَلَى يَدِهِ فَغَسَلَهَا، ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَهُ الْيُمْنَى فَأَفْرَغَ بِهَا عَلَى الأُخْرَى، ثُمَّ غَسَلَ كَفَّيْهِ، ثُمَّ تَمَضْمَضَ وَاسْتَنْثَرَ، ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَيْهِ فِي الإِنَاءِ جَمِيعاً، فَأَخَذَ بِهِمَا حَفْنَةً مِنْ مَاءٍ فَضَرَبَ بِهَا عَلَى وَجْهِهِ، ثُمَّ أَلْقَمَ إِبْهَامَيْهِ مَا أَقْبَلَ مِنْ أُذُنَيْهِ، ثُمَّ الثَّانِيَةَ، ثُمَّ الثَّالِثَةَ مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ أَخَذَ بِكَفِّهِ الْيُمْنَى قَبْضَةً مِنْ مَاءٍ فَصَبَّهَا عَلَى نَاصِيَتِهِ، فَتَرَكَهَا تَسْتَنُّ عَلَى وَجْهِهِ، ثُمَّ غَسَلَ ذِرَاعَيْهِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ ثَلاَثاً ثَلاَثاً، ثُمَّ مَسَحَ رَأْسَهُ وَظُهُورَ أُذُنَيْهِ، ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَيْهِ جَمِيعاً فَأَخَذَ حَفْنَةً مِنْ مَاءٍ فَضَرَبَ بِهَا عَلَى رِجْلِهِ وَفِيهَا النَّعْلُ، فَفَتَلَهَا بِهَا، ثُمَّ الأُخْرَى مِثْلَ ذَلِكَ. قَالَ: قُلْتُ: وَفِي النَّعْلَيْنِ؟ قَالَ: وَفِي النَّعْلَيْنِ. قَالَ: قُلْتُ: وَفِي النَّعْلَيْنِ ؟ قَالَ: وَفِي النَّعْلَيْنِ. قَالَ: قُلْتُ: وَفِي النَّعْلَيْنِ؟ قَالَ: وَفِي النَّعْلَيْنِ. عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ: وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ مَرَّةً وَاحِدَةً. وَقَالَ ابْنُ وَهْبٍ فِيهِ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ: وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ ثَلاَثاً.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт: «‘Али ибн Абу Талиб, да будет доволен им Аллах, помочился, а потом зашёл ко мне и попросил принести ему воды для малого омовения (вуду). Мы принесли ему сосуд с водой и поставили перед ним, и он сказал: “О Ибн ‘Аббас! Не показать ли тебе, как совершал малое омовение Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?” Я ответил: “Конечно, покажи”. Тогда он полил из сосуда на свою правую руку и вымыл её, потом окунул её в сосуд и, зачерпнув воды, вылил её на левую. Затем он вымыл кисти рук, прополоскал рот и промыл нос, после чего окунул руки в сосуд, набрал воды и умыл лицо. Затем он протёр большими пальцами переднюю часть ушей. Он проделал это во второй и в третий раз. Затем он зачерпнул правой рукой воды и вылил её на чуб, так что она начала стекать на его лицо*. Затем он трижды вымыл руки до локтей. Затем он протёр влажными руками голову и внешнюю часть ушей. Потом он окунул руки в сосуд, набрал воды и облил ею ногу, приподняв ремни сандалии, затем проделал то же самое с другой ногой. Я спросил: “В сандалиях?” Он сказал: “В сандалиях”. Я снова спросил: “В сандалиях?” Он сказал: “В сандалиях”. Я опять спросил: “В сандалиях?” Он сказал: “В сандалиях”». В другой версии от Ибн Джурайджа имеется добавление: «…протёр голову один раз». А в версии Ибн Вахба от Ибн Джурайджа говорится: «…и протёр голову трижды».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، رَأَى رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَتَوَضَّأُ. فَذَكَرَ الْحَدِيثَ كُلَّهُ ثَلاَثاً ثَلاَثاً، قَالَ: وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ وَأُذُنَيْهِ مَسْحَةً وَاحِدَةً.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт, что он видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал малое омовение (вуду). Он упомянул о том, что все действия Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал по три раза, и сказал: «И он протёр голову и уши один раз».
عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ: قَالَ لَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ: أَتُحِبُّونَ أَنْ أُرِيَكُمْ كَيْفَ كَانَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَتَوَضَّأُ ؟ فَدَعَا بِإِنَاءٍ فِيهِ مَاءٌ فَاغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ الْيُمْنَى، فَتَمَضْمَضَ وَاسْتَنْشَقَ، ثُمَّ أَخَذَ أُخْرَى فَجَمَعَ بِهَا يَدَيْهِ، ثُمَّ غَسَلَ وَجْهَهُ ثُمَّ أَخَذَ أُخْرَى فَغَسَلَ بِهَا يَدَهُ الْيُمْنَى، ثُمَّ أَخَذَ أُخْرَى فَغَسَلَ بِهَا يَدَهُ الْيُسْرَى، ثُمَّ قَبَضَ قَبْضَةً مِنَ الْمَاءِ، ثُمَّ نَفَضَ يَدَهُ، ثُمَّ مَسَحَ بِهَا رَأْسَهُ وَأُذُنَيْهِ، ثُمَّ قَبَضَ قَبْضَةً أُخْرَى مِنَ الْمَاءِ فَرَشَّ عَلَى رِجْلِهِ الْيُمْنَى وَفِيهَا النَّعْلُ، ثُمَّ مَسَحَهَا بِيَدَيْهِ، يَدٍ فَوْقَ الْقَدَمِ وَيَدٍ تَحْتَ النَّعْلِ، ثُمَّ صَنَعَ بِالْيُسْرَى مِثْلَ ذَلِكَ.
‘Ата ибн Ясар передаёт: «Ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом сказал нам: “Желаете ли вы, чтобы я показал вам, как совершал малое омовение (вуду) Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?” И он велел принести сосуд с водой, зачерпнул из него правой рукой, прополоскал рот и промыл нос, потом набрал ещё воды, сложил руки вместе* и омыл лицо, затем набрал ещё воды и вымыл правую руку, затем набрал ещё воды и вымыл левую руку, затем набрал воды и встряхнул руку, затем протёр ею голову и уши**. Затем он набрал ещё воды, облил правую ногу, не снимая сандалию, и протёр её руками — одной рукой сверху ступни, а второй под сандалией, затем проделал то же самое с левой ногой***.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أَلاَ أُخْبِرُكُمْ بِوُضُوءِ رَسُولِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ فَتَوَضَّأَ مَرَّةً مَرَّةً.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом однажды сказал: «Не сообщить ли вам о том, как совершал малое омовение Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» И он совершил омовение, проделывая все действия по одному разу.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اسْتَنْثِرُوا مَرَّتَيْنِ بَالِغَتَيْنِ أَوْ ثَلاَثاً.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Хорошо [промывайте нос и] высмаркивайте два или три раза».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَكَلَ كَتِفَ شَاةٍ، ثُمَّ صَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поел баранью лопатку, а потом помолился, не совершив малого омовения (вуду).
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أَكَلَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَتِفاً، ثُمَّ مَسَحَ يَدَهُ بِمِسْحٍ كَانَ تَحْتَهُ، ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поел лопатку, после чего вытер руки тряпкой, а потом встал и совершил молитву.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ انْتَهَشَ مِنْ كَتِفٍ ثُمَّ صَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, откусил кусок от бараньей лопатки, а потом помолился, не совершив предварительно малое омовение (вуду).
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَرِبَ لَبَناً، فَدَعَا بِمَاءٍ فَتَمَضْمَضَ ثُمَّ قَالَ: إِنَّ لَهُ دَسَماً.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, попил молока, велел принести воды и прополоскал рот, а затем сказал: «Поистине, в нём есть жир».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَسْجُدُ، وَيَنَامُ وَيَنْفُخُ، ثُمَّ يَقُومُ فَيُصَلِّي وَلاَ يَتَوَضَّأُ، قَالَ: فَقُلْتُ لَهُ: صَلَّيْتَ وَلَمْ تَتَوَضَّأْ وَقَدْ نِمْتَ ؟ فَقَالَ: إِنَّمَا الْوُضُوءُ عَلَى مَنْ نَامَ مُضْطَجِعاً. زَادَ عُثْمَانُ وَهَنَّادٌ: فَإِنَّهُ إِذَا اضْطَجَعَ اسْتَرْخَتْ مَفَاصِلُهُ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ قَوْلُهُ: الْوُضُوءُ عَلَى مَنْ نَامَ مُضْطَجِعاً. هُوَ حَدِيثٌ مُنْكَرٌ لَمْ يَرْوِهِ إِلاَّ يَزِيدُ أَبُو خَالِدٍ الدَّالاَنِيُّ، عَنْ قَتَادَةَ، وَرَوَى أَوَّلَهُ جَمَاعَةٌ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، وَلَمْ يَذْكُرُوا شَيْئاً مِنْ هَذَا وَقَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَحْفُوظاً، وَقَالَتْ عَائِشَةُ: قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: تَنَامُ عَيْنَايَ وَلاَ يَنَامُ قَلْبِي.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал земной поклон и засыпал так, что его дыхание становилось громким, а потом молился, не совершая малое омовение (вуду). Он передаёт: «Я спросил его: “Ты совершаешь молитву без омовения, но ведь ты спал!” Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: “Малое омовение должен совершать тот, кто спал лёжа”». А в версии ‘Усмана и Ханнада имеется добавление: «Поистине, когда человек спит лёжа, его суставы расслабляются».
Абу Дауд сказал, что хадис «Малое омовение должен совершать тот, кто спал лёжа» — отвергаемый (мункар). Это передаёт только Язид Абу Халид ад-Далляни от Катады. Начало же этого сообщения передаётся группой передатчиков от Ибн ‘Аббаса и они ничего подобного не упоминал. Он сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был защищён [от осквернения во время сна]. Ведь ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передаёт, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Спят глаза мои, но сердце моё не спит».
عَنْ شُعْبَةَ قَالَ: إِنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ كَانَ إِذَا اغْتَسَلَ مِنَ الْجَنَابَةِ يُفْرِغُ بِيَدِهِ الْيُمْنَى عَلَى يَدِهِ الْيُسْرَى سَبْعَ مِرَارٍ، ثُمَّ يَغْسِلُ فَرْجَهُ، فَنَسِيَ مَرَّةً كَمْ أَفْرَغَ، فَسَأَلَنِي كَمْ أَفْرَغْتُ ؟ فَقُلْتُ: لاَ أَدْرِي، فَقَالَ: لاَ أُمَّ لَكَ وَمَا يَمْنَعُكَ أَنْ تَدْرِيَ ؟ ثُمَّ يَتَوَضَّأُ وُضُوءَهُ لِلصَّلاَةِ، ثُمَّ يُفِيضُ عَلَى جِلْدِهِ الْمَاءَ، ثُمَّ يَقُولُ هَكَذَا كَانَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَتَطَهَّرُ.
Шу‘ба передаёт: «Когда Ибн ‘Аббас совершал полное омовение после полового осквернения, он выливал воду из правой руки на левую семь раз, после чего мыл половые органы. А однажды он забыл, сколько раз полил на руку и спросил меня: “Сколько раз я полил?” Я ответил: “Не знаю”. Он сказал: “Да лишится тебя твоя мать, почему же ты не знаешь?” Затем он совершил такое же омовение, какое обычно совершал для молитвы, после чего облил тело водой. Затем он сказал: “Так очищался Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует”».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الَّذِي يَأْتِي امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ، قَالَ: يَتَصَدَّقُ بِدِينَارٍ أَوْ نِصْفِ دِينَارٍ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал о человеке, который вступил в половую близость с женой в период менструации: «Он должен подать милостыню в размере динара или половины динара».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: إِذَا أَصَابَهَا فِي أَوَّلِ الدَّمِ، فَدِينَارٌ، وَإِذَا أَصَابَهَا فِي انْقِطَاعِ الدَّمِ، فَنِصْفُ دِينَارٍ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом сказал: «Если мужчина вступил с ней в половую близость в начале менструации, он обязан отдать динар, если же это случилось в конце менструации, он должен отдать полдинара».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا وَقَعَ الرَّجُلُ بِأَهْلِهِ وَهِيَ حَائِضٌ، فَلْيَتَصَدَّقْ بِنِصْفِ دِينَارٍ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَكَذَا قَالَ عَلِيُّ بْنُ بَذِيمَةَ، عَنْ مِقْسَمٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُرْسَلاً عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: آمُرُهُ أَنْ يَتَصَدَّقَ بِخُمْسَيْ دِينَارٍ. وَهَذَا مُعْضَلٌ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если мужчина совершил половое сношение с женой во время менструации, пусть он отдаст в качестве милостыни полдинара». Абу Давуд упоминает о том, что этот хадис передаётся также от ‘Али ибн Базимы от Миксама в версии с пропущенным первым передатчиком (мурсаль). ‘Абду-ль-Хамид ибн ‘Абду-р-Рахман передаёт, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я велю ему отдать в качестве милостыни две пятых части динара». В иснаде этого хадиса пропущено несколько передатчиков.
عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، حَدَّثَتْنِي فَاطِمَةُ بِنْتُ أَبِي حُبَيْشٍ، أَنَّهَا أَمَرَتْ أَسْمَاءَ، أَوْ أَسْمَاءُ حَدَّثَتْنِي أَنَّهَا أَمَرَتْهَا فَاطِمَةُ بِنْتُ أَبِي حُبَيْشٍ، أَنْ تَسْأَلَ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَمَرَهَا أَنْ تَقْعُدَ الأَيَّامَ الَّتِي كَانَتْ تَقْعُدُ، ثُمَّ تَغْتَسِلُ. عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أُمِّ سَلَمَةَ، أَنَّ أُمَّ حَبِيبَةَ بِنْتَ جَحْشٍ اسْتُحِيضَتْ، فَأَمَرَهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ تَدَعَ الصَّلاَةَ أَيَّامَ أَقْرَائِهَا، ثُمَّ تَغْتَسِلَ وَتُصَلِّيَ. عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ أُمَّ حَبِيبَةَ كَانَتْ تُسْتَحَاضُ، فَسَأَلَتِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَمَرَهَا أَنْ تَدَعَ الصَّلاَةَ أَيَّامَ أَقْرَائِهَا. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَهَذَا وَهَمٌ مِنَ ابْنِ عُيَيْنَةَ، لَيْسَ هَذَا فِي حَدِيثِ الْحُفَّاظِ عَنِ الزُّهْرِيِّ إِلاَّ مَا ذَكَرَ سُهَيْلُ بْنُ أَبِي صَالِحٍ، وَقَدْ رَوَى الْحُمَيْدِيُّ هَذَا الْحَدِيثَ عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ لَمْ يَذْكُرْ فِيهِ: تَدَعُ الصَّلاَةَ أَيَّامَ أَقْرَائِهَا. وَرَوَتْ قَمِيرُ بِنْتُ عَمْرٍو زَوْجُ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ: الْمُسْتَحَاضَةُ تَتْرُكُ الصَّلاَةَ أَيَّامَ أَقْرَائِهَا، ثُمَّ تَغْتَسِلُ. وَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، إِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَمَرَهَا أَنْ تَتْرُكَ الصَّلاَةَ قَدْرَ أَقْرَائِهَا. وَرَوَى أَبُو بِشْرٍ جَعْفَرُ بْنُ أَبِي وَحْشِيَّةَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَنَّ أُمَّ حَبِيبَةَ بِنْتَ جَحْشٍ اسْتُحِيضَتْ، فَذَكَرَ مِثْلَهُ، وَرَوَى شَرِيكٌ، عَنْ أَبِي الْيَقْظَانِ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: الْمُسْتَحَاضَةُ تَدَعُ الصَّلاَةَ أَيَّامَ أَقْرَائِهَا، ثُمَّ تَغْتَسِلُ وَتُصَلِّي. عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ، أَنَّ سَوْدَةَ اسْتُحِيضَتْ فَأَمَرَهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا مَضَتْ أَيَّامُهَا اغْتَسَلَتْ وَصَلَّتْ. وَرَوَى سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنْ عَلِيٍّ وَابْنِ عَبَّاسٍ: الْمُسْتَحَاضَةُ تَجْلِسُ أَيَّامَ قُرْئِهَا. وَكَذَلِكَ رَوَاهُ عَمَّارٌ مَوْلَى بَنِي هَاشِمٍ وَطَلْقُ بْنُ حَبِيبٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَكَذَلِكَ رَوَاهُ مَعْقِلٌ الْخَثْعَمِيُّ، عَنْ عَلِيٍّ. عَنْ قَمِيرَ امْرَأَةِ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَهُوَ قَوْلُ الْحَسَنِ، وَسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَعَطَاءٍ، وَمَكْحُولٍ، وَإِبْرَاهِيمَ، وَسَالِمٍ، وَالْقَاسِمِ، إِنَّ الْمُسْتَحَاضَةَ تَدَعُ الصَّلاَةَ أَيَّامَ أَقْرَائِهَا.
‘Урва ибн аз-Зубайр передаёт: «Фатыма бинт Абу Хубайш рассказала мне, что она велела Асме, или Асма рассказала мне, что Фатыма бинт Абу Хубайш велела ей спросить совета у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он велел ей оставлять молитву в дни менструации, а потом совершать полное омовение (гусль)». Зейнаб бинт Умм Саляма передаёт, что, когда у Умм Хабибы бинт Джахш было кровотечение неменструального характера (истихада), Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, велел ей оставлять молитву на время менструации, а потом совершать полное омовение (гусль) и молиться. ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что у Умм Хабибы было кровотечение. Она спросила об этом Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он велел ей оставлять молитву в дни менструации. Абу Давуд сказал, что добавление «оставлять молитву в дни менструации» — ошибка одного из передатчиков, Ибн ‘Уяйны, и в надёжных и известных версиях, например, в версии аль-Хумайди от Ибн ‘Уяйны не упоминаются слова «оставлять молитву в дни менструации». Камир бинт ‘Амр, жена Масрука, передаёт от ‘Аиши, что женщина, страдающая кровотечением неменструального характера, должна оставлять молитву в дни своей менструации, после чего совершать полное омовение. ‘Абду-р-Рахман ибн аль-Касим передаёт от своего отца: «Поистине, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, велел ей оставлять молитвы на период её менструации». ‘Икрима передаёт от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что Умм Хабиба бинт Джахш страдала кровотечением… И он передал такой же хадис. ‘Ади ибн Сабит передаёт от своего отца рассказ своего деда о том, что, когда у Умм Хабибы бинт Джахш началось кровотечение неменструального характера, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Женщина с кровотечением неменструального характера должна оставлять молитву на время своей менструации, а потом совершать полное омовение и молиться». Абу Джа‘фар передаёт, что, когда у Сауды началось кровотечение неменструального характера, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, велел ей оставить молитву на время её обычной менструации, а по прошествии этих дней совершать полное омовение и возвращаться к молитве. Са‘ид ибн Джубайр передаёт от ‘Али и Ибн ‘Аббаса: «Страдающая кровотечением неменструального характера выжидает дни своей менструации». То же самое передают от Ибн ‘Аббаса ‘Аммар, вольноотпущенник бану Хашим, и Тальк ибн Хабиб. Ма‘кыль аль-Хасами передаёт то же самое от ‘Али. От ‘Аиши передаётся то же самое. Абу Давуд сказал, что аль-Хасан, Са‘ид ибн аль-Мусайяб, ‘Ата, Макхуль, Ибрахим, Салим и аль-Касим говорили, что страдающая кровотечением неменструального характера должна оставлять молитву в дни своей менструации.
عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ أَبِي حُبَيْشٍ، أَنَّهَا كَانَتْ تُسْتَحَاضُ، فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا كَانَ دَمُ الْحَيْضَةِ، فَإِنَّهُ دَمٌ أَسْوَدُ يُعْرَفُ، فَإِذَا كَانَ ذَلِكَ فَأَمْسِكِي عَنِ الصَّلاَةِ، فَإِذَا كَانَ الآخَرُ فَتَوَضَّئِي وَصَلِّي، فَإِنَّمَا هُوَ عِرْقٌ. عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ فَاطِمَةَ كَانَتْ تُسْتَحَاضُ. فَذَكَرَ مَعْنَاهُ. عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي الْمُسْتَحَاضَةِ، قَالَ: إِذَا رَأَتِ الدَّمَ الْبَحْرَانِيَّ فَلاَ تُصَلِّيِّ، وَإِذَا رَأَتِ الطُّهْرَ وَلَوْ سَاعَةً، فَلْتَغْتَسِلْ وَتُصَلِّي. وَقَالَ مَكْحُولٌ: إِنَّ النِّسَاءَ لاَ تَخْفَى عَلَيْهِنَّ الْحَيْضَةُ، إِنَّ دَمَهَا أَسْوَدُ غَلِيظٌ فَإِذَا ذَهَبَ ذَلِكَ، وَصَارَتْ صُفْرَةً رَقِيقَةً، فَإِنَّهَا مُسْتَحَاضَةٌ  ،فَلْتَغْتَسِلْ وَلْتُصَلِّي. عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ فِي الْمُسْتَحَاضَةِ، إِذَا أَقْبَلَتِ الْحَيْضَةُ تَرَكَتِ الصَّلاَةَ، وَإِذَا أَدْبَرَتِ اغْتَسَلَتْ وَصَلَّتْ. وَرَوَى سُمَيٌّ وَغَيْرُهُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ: تَجْلِسُ أَيَّامَ أَقْرَائِهَا. عَنِ الْحَسَنِ: الْحَائِضُ إِذَا مَدَّ بِهَا الدَّمُ، تُمْسِكُ بَعْدَ حَيْضَتِهَا يَوْماً أَوْ يَوْمَيْنِ، فَهِيَ مُسْتَحَاضَةٌ. وَقَالَ التَّيْمِيُّ عَنْ قَتَادَةَ: إِذَا زَادَ عَلَى أَيَّامِ حَيْضِهَا خَمْسَةُ أَيَّامٍ فَلْتُصَلِّي. قَالَ التَّيْمِيُّ: فَجَعَلْتُ أَنْقُصُ حَتَّى بَلَغْتُ يَوْمَيْنِ، فَقَالَ: إِذَا كَانَ يَوْمَيْنِ فَهُوَ مِنْ حَيْضِهَا. وَسُئِلَ ابْنُ سِيرِينَ عَنْهُ فَقَالَ: النِّسَاءُ أَعْلَمُ بِذَلِكَ.
‘Урва ибн аз-Зубайр передаёт, что Фатыма бинт Абу Хубайш страдала от кровотечения и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ей: «Если это менструальная кровь, то её легко узнать по виду, ибо она чёрная. Если кровь такая, то воздержись от молитвы. А если кровь другая, то совершай малое омовение (вуду) и молись, ибо это кровь из сосуда». А в другой версии от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, говорится: «Фатыма страдала кровотечением…» и далее следует похожий хадис. [‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом сказал о женщине, страдающей кровотечением неменструального характера: «Если она увидит обильную густую кровь, она не должна молиться, а когда очистится от этой крови, хотя бы на короткое время, она должна совершить полное омовение (гусль) и молиться». Макхуль сказал: «Поистине, женщины знают, когда у них менструация. Менструальная кровь чёрная и густая. Если такая кровь прошла и выделения стали жидкими и приобрели желтоватый оттенок, то это уже кровотечение неменструального характера (истихада) и женщина должна совершать полное омовение (гусль) и молиться». Са‘ид ибн аль-Мусайяб сказал о женщине, страдающей кровотечением неменструального характера: «Если у неё начинается менструация, она должна оставить молитву, а когда менструация пройдёт, ей следует совершить полное омовение (гусль) и молиться». В другой версии от Са‘ида ибн аль-Мусайяба говорится: «Она должна выжидать дни своей менструации». От аль-Хасана передаётся: «Если менструация у женщины затянулась, ей следует выждать день или два, а потом она считается страдающей кровотечением неменструального характера». Ат-Тейми передаёт от Катады: «Если менструация длится дольше обычной больше чем на пять дней, то женщина должна совершать молитву». Ат-Тейми сказал: «И я стал спрашивать о меньшем числе дней, пока не дошёл до двух дней, и он сказал: “Если два дня, то они — часть менструации”». А когда Ибн Сирина спросили об этом, он сказал: «Женщины лучше знают об этом».
عَنْ عَائِشَةَ فِي الْمُسْتَحَاضَةِ تَغْتَسِلُ، تَعْنِي مَرَّةً وَاحِدَةً، ثُمَّ تَوَضَّأُ إِلَى أَيَّامِ أَقْرَائِهَا. عَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِثْلَهُ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَحَدِيثُ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ وَالأَعْمَشِ، عَنْ حَبِيبٍ وَأَيُّوبَ أَبِي الْعَلاَءِ كُلُّهَا ضَعِيفَةٌ لاَ تَصِحُّ. وَدَلَّ عَلَى ضَعْفِ حَدِيثِ الأَعْمَشِ، عَنْ حَبِيبٍ هَذَا الْحَدِيثُ، أَوْقَفَهُ حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، وَأَنْكَرَ حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ أَنْ يَكُونَ حَدِيثُ حَبِيبٍ مَرْفُوعاً، وَأَوْقَفَهُ أَيْضاً أَسْبَاطٌ، عَنِ الأَعْمَشِ مَوْقُوفٌ، عَنْ عَائِشَةَ. قال أَبُو دَاوُدَ: وَرَوَاهُ ابْنُ دَاوُدَ، عَنِ الأَعْمَشِ، مَرْفُوعاً أَوَّلُهُ، وَأَنْكَرَ أَنْ يَكُونَ فِيهِ الْوُضُوءُ عِنْدَ كُلِّ صَلاَةٍ، وَدَلَّ عَلَى ضَعْفِ حَدِيثِ حَبِيبٍ هَذَا، أَنَّ رِوَايَةَ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: فَكَانَتْ تَغْتَسِلُ لِكُلِّ صَلاَةٍ، فِي حَدِيثِ الْمُسْتَحَاضَةِ. وَرَوَى أَبُو الْيَقْظَانِ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَلِيٍّ، وَعَمَّارٌ مَوْلَى بَنِي هَاشِمٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ حَدِيثِ قَمِيرَ، عَنْ عَائِشَةَ: تَوَضَّئِي لِكُلِّ صَلاَةٍ. عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ قَمِيرَ، عَنْ عَائِشَةَ: تَغْتَسِلُ كُلَّ يَوْمٍ مَرَّةً. وَرَوَى هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ: الْمُسْتَحَاضَةُ تَتَوَضَّأُ لِكُلِّ صَلاَةٍ. وَهَذِهِ الأَحَادِيثُ كُلُّهَا ضَعِيفَةٌ إِلاَّ حَدِيثَ قَمِيرَ، وَحَدِيثَ عَمَّارٍ مَوْلَى بَنِي هَاشِمٍ، وَحَدِيثَ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، وَالْمَعْرُوفُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: الْغُسْلُ.
‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что женщине, страдающей кровотечением неменструального характера, следует совершать полное омовение один раз, а потом совершать малое омовение [перед каждой молитвой) до прихода следующей менструации]. ‘Аиша передаёт похожий хадис. Абу Давуд сказал: «Хадис ‘Ади ибн Сабита и аль-А‘маша от Хабиба и Айюба ибн Абу аль-А‘ля — все они слабы и недостоверные. На слабость этого хадиса от аль-А‘маша от Хабиба указал, считая его словами сподвижников, а не хадисом, Хафс ибн Гияс от аль-А‘маша, и Хафс ибн Гияс отрицал возведение хадиса Хабиба к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и Асбат также относил его к категории маукуф, приводя его от аль-А‘маша от ‘Аиши». Абу Давуд сказал: «И его передавал Ибн Давуд от аль-А‘маша, возводя первую его часть к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он отрицал наличие в нём упоминания о совершении малого омовения (вуду) для каждой молитвы, и указал на слабость этого хадиса Хабиба, поскольку в версии аз-Зухри от ‘Урвы от ‘Аиши говорится: “И она совершала полное омовение (гусль) для каждой молитвы” в хадисе о страдающей кровотечением неменструального характера (истихада). А Абу аль-Якзан передаёт от ‘Ади ибн Сабита от его отца от ‘Али от ‘Аммара вольноотпущенника бану Хашим от Ибн ‘Аббаса». В версии аш-Ша‘би от Камир от ‘Аиши говорится: «И совершай малое омовение (вуду) для каждой молитвы». В другой версии аш-Ша‘би от Камир от ‘Аиши говорится: «…полное омовение (гусль) раз в день» Хишам ибн ‘Урва передаёт от своего отца [‘Урвы ибн аз-Зубайра]: «Женщина, страдающая кровотечением неменструального характера (истихада), должна совершать малое омовение (вуду) для каждой молитвы». Все хадисы на эту тему слабые, за исключением хадисов Камир, ‘Аммара, вольноотпущенника бану Хашим, и Хишама ибн ‘Урвы от своего отца. Известно, что от Ибн ‘Аббаса передаётся мнение, согласно которому страдающей кровотечением следует совершать полное омовение.
عَنْ عُمَيْرٍ مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ سَمِعَهُ يَقُولُ: أَقْبَلْتُ أَنَا وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَسَارٍ مَوْلَى مَيْمُونَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى دَخَلْنَا عَلَى أَبِي الْجُهَيْمِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ الصِّمَّةِ الأَنْصَارِيِّ، فَقَالَ أَبُو الْجُهَيْمِ: أَقْبَلَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ نَحْوِ بِئْرِ جَمَلٍ، فَلَقِيَهُ رَجُلٌ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ، فَلَمْ يَرُدَّ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَيْهِ السَّلاَمَ حَتَّى أَتَى عَلَى جِدَارٍ فَمَسَحَ بِوَجْهِهِ وَيَدَيْهِ، ثُمَّ رَدَّ عَلَيْهِ السَّلاَمَ.
‘Умайр, вольноотпущенник Ибн ‘Аббаса, передаёт, что он слышал, как тот сказал: «Мы шли вместе с ‘Абдуллахом ибн Ясаром, вольноотпущенником Маймуны, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и зашли к Абу аль-Джухайму ибн аль-Харису ибн ас-Сымме аль-Ансари, и он рассказал: “Однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, шёл со стороны Бир-Джамаль и ему встретился человек, который поприветствовал его. А Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не ответил на его приветствие до тех пор, пока не подошёл к стене и не протёр лицо и руки. Только после этого Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил на его приветствие”».
عَنْ نَافِع قَالَ: انْطَلَقْتُ مَعَ ابْنِ عُمَرَ فِي حَاجَةٍ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ، فَقَضَى ابْنُ عُمَرَ حَاجَتَهُ، فَكَانَ مِنْ حَدِيثِهِ يَوْمَئِذٍ أَنْ قَالَ: مَرَّ رَجُلٌ عَلَى رَسُولِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي سِكَّةٍ مِنَ السِّكَكِ، وَقَدْ خَرَجَ مِنْ غَائِطٍ أَوْ بَوْلٍ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِ حَتَّى إِذَا كَادَ الرَّجُلُ أَنْ يَتَوَارَى فِي السِّكَّةِ فضَرَبَ بِيَدَيْهِ عَلَى الْحَائِطِ وَمَسَحَ بِهِمَا وَجْهَهُ، ثُمَّ ضَرَبَ ضَرْبَةً أُخْرَى فَمَسَحَ ذِرَاعَيْهِ، ثُمَّ رَدَّ عَلَى الرَّجُلِ السَّلاَمَ وَقَالَ: إِنَّهُ لَمْ يَمْنَعْنِي أَنْ أَرُدَّ عَلَيْكَ السَّلاَمَ إِلاَّ أَنِّي لَمْ أَكُنْ عَلَى طُهْرٍ.
Нафи‘ передаёт: «Мы с Ибн ‘Умаром отправились по одному делу к Ибн ‘Аббасу, и Ибн ‘Умар получил то, за чем пришёл. Среди прочего сказанного им в тот день он сказал: “Один человек прошёл мимо Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который вышел после справления большой или малой нужды к узкой дороге, и поприветствовал его. Однако Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не ответил на его приветствие. Когда этот человек почти скрылся на дороге, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ударил рукой по стене и обтёр лицо, а потом ударил по ней ещё раз и протёр предплечья, после чего ответил на приветствие того человека. При этом Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: ‹Мне помешало ответить на твоё приветствие лишь то, что я не находился в состоянии ритуальной чистоты›».
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ قَالَ: أَصَابَ رَجُلاً جُرْحٌ فِي عَهْدِ رَسُولِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ احْتَلَمَ فَأُمِرَ بِالاِغْتِسَالِ، فَاغْتَسَلَ فَمَاتَ، فَبَلَغَ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: قَتَلُوهُ، قَتَلَهُمُ اللَّهُ، أَلَمْ يَكُنْ شِفَاءُ الْعِيِّ السُّؤَالَ.
‘Абдуллах ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт: «При жизни Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, один человек получил ранение. А потом у него случилась поллюция, и его товарищи сказали, что он обязан совершить полное омовение (гусль). Он совершил полное омовение и умер. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, узнав об этом, сказал: “Они убили его, да погубит их Аллах! Разве не вопрос исцеление невежества?!”»
عَنْ عِكْرِمَةَ، أَنَّ أُنَاساً مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ جَاءُوا فَقَالُوا: يَا ابْنَ عَبَّاسٍ، أَتَرَى الْغُسْلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَاجِباً ؟ قَالَ: لاَ وَلَكِنَّهُ أَطْهَرُ وَخَيْرٌ لِمَنِ اغْتَسَلَ، وَمَنْ لَمْ يَغْتَسِلْ فَلَيْسَ عَلَيْهِ بِوَاجِبٍ، وَسَأُخْبِرُكُمْ كَيْفَ بَدْءُ الْغُسْلِ، كَانَ النَّاسُ مَجْهُودِينَ يَلْبَسُونَ الصُّوفَ، وَيَعْمَلُونَ عَلَى ظُهُورِهِمْ، وَكَانَ مَسْجِدُهُمْ ضَيِّقاً مُقَارِبَ السَّقْفِ، إِنَّمَا هُوَ عَرِيشٌ فَخَرَجَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي يَوْمٍ حَارٍّ وَعَرِقَ النَّاسُ فِي ذَلِكَ الصُّوفِ، حَتَّى ثَارَتْ مِنْهُمْ رِيَاحٌ آذَى بِذَلِكَ بَعْضُهُمْ بَعْضاً، فَلَمَّا وَجَدَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تِلْكَ الرِّيحَ قَالَ: أَيُّهَا النَّاسُ، إِذَا كَانَ هَذَا الْيَوْمُ فَاغْتَسِلُوا، وَلْيَمَسَّ أَحَدُكُمْ أَفْضَلَ مَا يَجِدُ مِنْ دُهْنِهِ وَطِيبِهِ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: ثُمَّ جَاءَ اللَّهُ تَعَالى ذكره بِالْخَيْرِ، وَلَبِسُوا غَيْرَ الصُّوفِ، وَكُفُوا الْعَمَلَ، وَوُسِّعَ مَسْجِدُهُمْ، وَذَهَبَ الَّذِي كَانَ يُؤْذِي بَعْضُهُمْ بَعْضاً مِنَ الْعَرَقِ.
‘Икрима передаёт, что люди из числа жителей Ирака пришли и спросили: «О Ибн ‘Аббас, считаешь ли ты совершение полного омовения (гусль) в пятницу обязательным?» Он ответил: «Нет, однако это чище и это благо для того, кто совершает полное омовение. А если кто-то не стал совершать омовение, то оно ведь не является обязательным… Я расскажу вам о том, как появилось предписание совершать полное омовение по пятницам. Люди были бедны и носили одежду из шерсти. При этом они занимались тяжёлым трудом. А мечеть их была тесной, с низким потолком и напоминала шалаш. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел в жаркий день, а люди вспотели в своей шерстяной одежде, и от них стал исходить неприятный запах, который начал беспокоить их самих. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, почувствовав этот запах, сказал: “О люди! Когда наступает этот день, совершайте полное омовение, пусть каждый из вас использует лучшие масла и благовония, которые у него есть”. А потом Аллах даровал нам благополучие и благоденствие, у людей появилась другая одежда помимо шерстяной, и исчезла необходимость выполнять собственноручно столь тяжёлую работу*, и мечеть была расширена, и запах пота перестал беспокоить людей».
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن عَبَّاسٍ، أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِنَّ الْهَدْي الصَّالِحَ وَالسَّمْتَ الصَّالِحَ وَالاِقْتِصَادَ: جُزْءٌ مِنْ خَمْسَةٍ وَعِشْرِينَ جُزْءاً مِنَ النُّبُوَّةِ.
‘Абдуллах ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, праведность, благообразие* и умеренность** — одна из двадцати пяти частей пророчества***».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَجُلاً لَعَنَ الرِّيحَ، وَقَالَ مُسْلِمٌ: إِنَّ رَجُلاً نَازَعَتْهُ الرِّيحُ رِدَاءَهُ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَعَنَهَا، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لاَ تَلْعَنْهَا فَإِنَّهَا مَأْمُورَةٌ، وَإِنَّهُ مَنْ لَعَنَ شَيْئاً لَيْسَ لَهُ بِأَهْلٍ رَجَعَتِ اللَّعْنَةُ عَلَيْهِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что некий человек проклял ветер [а в версии передатчика Муслима говорится: «Однажды при жизни Пророка, мир ему и благословение Аллаха, ветер чуть не сорвал с одного человека плащ, и этот человек проклял ветер»]. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не проклинайте его, ибо, поистине, ветер получает веления [от Аллаха]*, и, поистине, если человек проклял что-нибудь из того, что не заслуживает проклятия, его проклятие вернётся к нему же». [Тирмизи, № 1978]
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَعَنَ الْمُخَنَّثِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالْمُتَرَجِّلاَتِ مِنَ النِّسَاءِ، وَقَالَ: أَخْرِجُوهُمْ مِنْ بُيُوتِكُمْ، وَأَخْرِجُوا فُلاَناً وَفُلاَناً. يَعْنِي الْمُخَنَّثِينَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, проклял мужчин, уподобляющихся женщинам, и женщин, уподобляющихся мужчинам*, и сказал: «Выгоняйте их из ваших домов, и выгоните такого-то и такого-то», имея в виду женоподобных мужчин**. [Бухари, № 5885; Тирмизи, № 2784; Ибн Маджа, № 1904]
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: جَاءَ أَعْرَابِيٌّ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَجَعَلَ يَتَكَلَّمُ بِكَلاَمٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّ مِنَ الْبَيَانِ سِحْراً، وَإِنَّ مِنَ الشِّعْرِ حُكْماً.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, пришёл бедуин и начал говорить. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, красноречие может быть [подобным] колдовству, и поистине, стихи бывают правдивыми, соответствующими истине». [Ибн Маджа, 3756]
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: ( وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ ) فَنَسَخَ مِنْ ذَلِكَ وَاسْتَثْنَى فَقَالَ: ( إِلاَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيراً ).
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Слова: “А за поэтами следуют заблудшие*”** (26:224) были частично отменены [Всевышним Аллахом], и из него было сделано исключение: “Это не относится к тем, которые уверовали, совершают праведные деяния, многократно поминают Аллаха…” (26:227)***»****.
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَنْ صَوَّرَ صُورَةً عَذَّبَهُ اللَّهُ بِهَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ حَتَّى يَنْفُخَ فِيهَا، وَلَيْسَ بِنَافِخٍ، وَمَنْ تَحَلَّمَ كُلِّفَ أَنْ يَعْقِدَ شَعِيرَةً، وَمَنِ اسْتَمَعَ إِلَى حَدِيثِ قَوْمٍ يَفِرُّونَ بِهِ مِنْهُ صُبَّ فِي أُذُنِهِ الآنُكُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Того, кто создавал изображения, будут подвергать мучениям в День воскресения, пока он не вдохнёт в них душу*, чего он никогда не сможет сделать**. А на того, кто станет рассказывать сны, которых на самом деле не видел***, будет возложена обязанность завязать узлом ячменное зерно****. В День воскресения в ухо подслушивавшего разговоры людей против их воли зальют расплавленный свинец*****». [Бухари, № 7042; Тирмизи, № 1751; Насаи, № 5358–5359; Ибн Маджа, 3916]
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَامَ مِنَ اللَّيْلِ فَقَضَى حَاجَتَهُ، فَغَسَلَ وَجْهَهُ وَيَدَيْهِ، ثُمَّ نَامَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, проснулся ночью, справил [малую] нужду, умылся и вымыл руки, а потом лёг спать. [Бухари, № 6316; Муслим, № 304; Насаи, № 1121; Ибн Маджа, № 508]
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ: مَنْ قَالَ حِينَ يُصْبِحُ ( فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ ) إِلَى ( وَكَذَلِكَ تُخْرَجُونَ ) أَدْرَكَ مَا فَاتَهُ فِي يَوْمِهِ ذَلِكَ، وَمَنْ قَالَهُنَّ حِينَ يُمْسِي أَدْرَكَ مَا فَاتَهُ فِي لَيْلَتِهِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто скажет утром: “Славьте же Аллаха, когда для вас наступает вечер и когда наступает утро! Ему хвала на небесах и на земле. [Славьте Его] после полудня и в полдень! Он выводит живое из мёртвого и выводит мёртвое из живого. Он оживляет землю после её смерти, и таким же образом вы будете выведены [из могил]” (30:17–19), тот восполнит [всё] то [благое], что упустил в этот день. А кто скажет это вечером, тот восполнит [всё] то [благое], что упустит этой ночью».
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَنِ اسْتَعَاذَ بِاللَّهِ فَأَعِيذُوهُ، وَمَنْ سَأَلَكُمْ بِوَجْهِ اللَّهِ فَأَعْطُوهُ. قَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ: مَنْ سَأَلَكُمْ بِاللَّهِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Защищайте того, кто просит защиты у [вас, заклиная вас] Аллахом*, и подавайте тому, кто просит ради Лика Аллаха**». [Передатчик] Абу ‘Убайд сказал: «…кто просит вас ради Аллаха».