Хадис 187
сахих
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَكَلَ كَتِفَ شَاةٍ، ثُمَّ صَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поел баранью лопатку, а потом помолился, не совершив малого омовения (вуду).
Хадис 188
сахих
عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ قَالَ: ضِفْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَاتَ لَيْلَةٍ، فَأَمَرَ بِجَنْبٍ فَشُوِيَ، وَأَخَذَ الشَّفْرَةَ فَجَعَلَ يَحُزُّ لِي بِهَا مِنْهُ، قَالَ: فَجَاءَ بِلاَلٌ فَآذَنَهُ بِالصَّلاَةِ، قَالَ: فَأَلْقَى الشَّفْرَةَ وَقَالَ: مَا لَهُ تَرِبَتْ يَدَاهُ. وَقَامَ يُصَلِّي. زَادَ الأَنْبَارِيُّ: وَكَانَ شَارِبِي وَفَاء فَقَصَّهُ لِي عَلَى سِوَاكٍ، أَوْ قَالَ: أَقُصُّهُ لَكَ عَلَى سِوَاكٍ؟
Аль-Мугира ибн Шу‘ба, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды я был в гостях у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он велел зажарить бараний бок, а потом взял нож и стал отрезать для меня куски от него. В это время пришёл Биляль и призвал людей на молитву. [Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,] отложил нож и сказал: “Что с ним, да покроются пылью руки его?..”* — встал и совершил молитву**».

Аль-Анбари (один из передатчиков хадиса) упоминал в своей версии, что аль-Мугира сказал: «А у меня были длинные усы и он подстриг мне их, поставив для ровности сивак, или же он спросил: “Подстричь тебе их, используя сивак [для ровности]?”».

Из хадиса можно понять, что совершать малое омовение после прикосновения к тому, чего касался огонь, желательно, но не обязательно.

Что же касается собственно разрезания мяса ножом при необходимости, то в этом нет ничего греховного, особенно если мясо приготовлено большим куском. Если же речь идёт о куске мяса на кости, то её лучше держать в руке и обгладывать, а не резать это мясо на куски, ибо это ближе к скромности и дальше от высокомерия.

Хадис 189
сахих
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أَكَلَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَتِفاً، ثُمَّ مَسَحَ يَدَهُ بِمِسْحٍ كَانَ تَحْتَهُ، ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поел лопатку, после чего вытер руки тряпкой, а потом встал и совершил молитву.
Хадис 190
сахих
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ انْتَهَشَ مِنْ كَتِفٍ ثُمَّ صَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, откусил кусок от бараньей лопатки, а потом помолился, не совершив предварительно малое омовение (вуду).
Хадис 191
сахих
عَنْ جَابِر بْن عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ: قَرَّبْتُ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خُبْزاً وَلَحْماً، فَأَكَلَ ثُمَّ دَعَا بِوَضُوءٍ فَتَوَضَّأَ بِهِ، ثُمَّ صَلَّى الظُّهْرَ، ثُمَّ دَعَا بِفَضْلِ طَعَامِهِ فَأَكَلَ، ثُمَّ قَامَ إِلَى الصَّلاَةِ وَلَمْ يَتَوَضَّأْ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт: «Я подал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, хлеб и мясо, и он поел. Потом он велел принести воды, совершил малое омовение (вуду) и полуденную (зухр) молитву, а потом попросил принести остатки его трапезы и доел. А потом он встал и совершил молитву, не предваряя её новым омовением».
Хадис 192
сахих
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: كَانَ آخِرُ الأَمْرَيْنِ مِنْ رَسُولِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَرْكَ الْوُضُوءِ مِمَّا غَيَّرَتِ النَّارُ.
Джабир, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт: «Последним из двух действий Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был отказ от совершения малого омовения (вуду) после прикосновения к тому, что изменил огонь».
Хадис 193
да‘иф
عَنْ عُبَيْد بْن ثُمَامَة الْمُرَادِيّ قَالَ: قَدِمَ عَلَيْنَا مِصْرَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْحَارِثِ بْنِ جَزْءٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَسَمِعْتُهُ يُحَدِّثُ فِي مَسْجِدِ مِصْرَ قَالَ: لَقَدْ رَأَيْتُنِي سَابِعَ سَبْعَةٍ، أَوْ سَادِسَ سِتَّةٍ مَعَ رَسُولِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي دَارِ رَجُلٍ، فَمَرَّ بِلاَلٌ فَنَادَاهُ بِالصَّلاَةِ، فَخَرَجْنَا فَمَرَرْنَا بِرَجُلٍ وَبُرْمَتُهُ عَلَى النَّارِ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَطَابَتْ بُرْمَتُكَ؟ قَالَ: نَعَمْ، بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي، فَتَنَاوَلَ مِنْهَا بَضْعَةً، فَلَمْ يَزَلْ يَعْلِكُهَا حَتَّى أَحْرَمَ بِالصَّلاَةِ وَأَنَا أَنْظُرُ إِلَيْهِ.
‘Убайд ибн Сумама аль-Муради передаёт: «К нам в Египет прибыл ‘Абдуллах ибн аль-Харис ибн Джаз из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и я слышал, как он рассказывал в мечети Египта: “Я был одним из семи или шести находившихся вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в доме одного человека. Пришёл Биляль и призвал на молитву, и мы вышли. И мы проходили мимо одного человека, котёл которого стоял на огне, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил его: “Готов ли твой котёл?” Тот ответил: “Да, да станут мои отец и мать выкупом за тебя”. Тогда он взял из котла кусочек мяса и жевал его до тех пор, пока не приступил к молитве, а я смотрел на него».

Имеется в виду, что он жевал кусок, который плохо жевался.