Аль-Мугира ибн Шу‘ба ибн Абу ‘Амир ас-Сакафи — известный сподвижник Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Отличался храбростью, мудростью и дальновидностью. Участвовал в присяге под деревом и последующих походах Пророка, мир ему и благословение Аллаха. При халифе ‘Умаре ибн аль-Хаттабе занимал должность вали Басры, а потом Куфы. В период правления ‘Усмана был смещён с должности, а при Му‘авии снова был назначен вали Куфы. Часто женился и часто разводился со своими жёнами. Умер в 50 г. х.

وَعَنْ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةٍ - رضي الله عنه: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - تَوَضَّأَ فَمَسَحَ بِنَاصِيَتِهِ وَعَلَى الْعِمَامَةِ وَالْخُفَّيْنِ. أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов аль-Мугиры ибн Шу‘бы, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, во время омовения обтер чуб, чалму и кожаные носки. Хадис передал Муслим.
عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - فَتَوَضَّأَ فَأَهْوَيْتُ لِأَنْزِعَ خُفَّيْهِ فَقَالَ: «دَعْهُمَا فَإِنِّي أَدْخَلْتُهُمَا طَاهِرَتَيْنِ» فَمَسَحَ عَلَيْهِمَا. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов аль-Мугиры ибн Шу‘бы, да будет доволен им Аллах: «Я находился возле Пророка, мир ему и благословение Аллаха, когда он совершал омовение, и нагнулся, чтобы снять с него кожаные носки, а он сказал: “Оставь их, потому что я надел их на чистые ноги”. Потом он обтер поверх их». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَلِلْأَرْبَعَةِ عَنْهُ إِلَّا النَّسَائِيَّ: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - مَسَحَ أَعْلَى الْخُفِّ وَأَسْفَلَهُ. وَفِي إِسْنَادِهِ ضَعْفٌ.
Абу Давуд, ат-Тирмизи и Ибн Маджа передали с его же слов, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, обтер верхнюю и нижнюю часть кожаных носок. Иснад хадиса слабый.
وَعَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ لِي النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم: «خُذِ الْإِدَاوَةَ». فَانْطَلَقَ حَتَّى تَوَارَى عَنِّي، فَقَضَى حَاجَتَهُ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов аль-Мугиры ибн Шу‘бы, да будет доволен им Аллах: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал мне: “Возьми бурдюк”. Потом он отошел в сторону, пока не скрылся из виду, и справил нужду». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةٍ - رضي الله عنه - أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم: كَانَ يَقُولُ فِي دُبُرِ كُلِّ صَلَاةِ مَكْتُوبَةٍ: «لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ، وَلَهُ الْحَمْدُ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، اللَّهُمَّ لَا مَانِعَ لِمَا أَعْطَيْتَ، وَلَا مُعْطِيَ لِمَا مَنَعْتَ، وَلَا يَنْفَعُ ذَا الْجَدِّ مِنْكَ الْجَدُّ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов аль-Мугиры ибн Шу‘бы, да будет доволен им Аллах, что по окончании каждого обязательного намаза Пророк, мир ему и благословение Аллаха, говорил: «Нет божества, кроме Аллаха, у Которого нет сотоварища. Ему принадлежит владычество, Ему надлежит хвала, и Он способен на всякую вещь. О Аллах, никто не лишит того, что Ты даровал, и никто не одарит тем, чего Ты лишил, и бесполезно пред Тобой богатство обладающего богатством». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ - رضي الله عنه: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «إِذَا شَكَّ أَحَدُكُمْ، فَقَامَ فِي الرَّكْعَتَيْنِ، فَاسْتَتَمَّ قَائِمًا، فَلْيَمْضِ، وَلْيَسْجُدْ سَجْدَتَيْنِ، وَإِنْ لَمْ يَسْتَتِمْ قَائِمًا فَلْيَجْلِسْ وَلَا سَهْوَ عَلَيْهِ». رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ، وَابْنُ مَاجَهْ، وَالدَّارَقُطْنِيُّ، وَاللَّفْظُ لَهُ بِسَنَدٍ ضَعِيفٍ.
Передают со слов аль-Мугиры ибн Шу‘бы, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если кто-нибудь из вас по ошибке встанет после второго рак‘ата и окончательно выпрямится, то пусть продолжает намаз и не возвращается, а затем совершит два земных поклона. Если же он не успеет окончательно выпрямиться, то пусть сядет и не считает это за ошибку». Хадис передали Абу Давуд, Ибн Маджа и ад-Даракутни со слабым иснадом. В такой форме он встречается у ад-Даракутни.
عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: انْكَسَفَتِ الشَّمْسُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - صلى اللَّهُ عليه وسلم - يَوْمَ مَاتَ إِبْرَاهِيمُ، فَقَالَ النَّاسُ: انْكَسَفَتِ الشَّمْسُ لِمَوْتِ إِبْرَاهِيمَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ لَا يَنْكَسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلَا لِحَيَاتِهِ، فَإِذَا رَأَيْتُمُوهُمَا، فَادْعُوا اللَّهَ وَصَلُّوا، حَتَّى تَنْكَشِفَ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَفِي رِوَايَةٍ لِلْبُخَارِيِّ: «حَتَّى تَنْجَلِيَ». وَلِلْبُخَارِيِّ مِنْ حَدِيثِ أَبِي بَكْرَةَ - رضي الله عنه: «فَصَلُّوا وَادْعُوا حَتَّى يُكْشَفَ مَا بِكُمْ».
Передают, что аль-Мугира ибн Шу‘ба, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «При жизни Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, произошло солнечное затмение. Оно совпало со смертью Ибрахима, и люди стали говорить, что солнце затмилось из-за его смерти. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Воистину, солнце и луна — одни из знамений Аллаха. Они не затмеваются по причине чьей-то смерти или чьего-то рождения. Посему, когда вы увидите затмение, взывайте к Аллаху и совершайте намаз вплоть до окончания затмения”». Хадис передали аль-Бухари и Муслим. В версии аль-Бухари говорится: «…до тех пор, пока не станет ясно». В хадисе, переданном аль-Бухари со слов Абу Бакры, говорится: «…совершайте намаз и взывайте к Аллаху до тех пор, пока не закончится то, что произошло с вами».
وَعَنْ عُمَرَ - رضي الله عنه - عَنِ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم -[قَالَ]: «الْمَيِّتُ يُعَذَّبُ فِي قَبْرِهِ بِمَا نِيحَ عَلَيْهِ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَلَهُمَا: نَحْوُهُ عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ.
Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Покойника подвергают мучениям в могиле из-за причитаний его родных». Хадис передали аль-Бухари и Муслим. Они же передали похожий хадис со слов аль-Мугиры ибн Шу‘бы, да будет доволен им Аллах.
وَعَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «لَا تَسُبُّوا الْأَمْوَاتَ، فَإِنَّهُمْ قَدْ أَفْضَوْا إِلَى مَا قَدَّمُوا». رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ. وَرَوَى التِّرْمِذِيُّ عَنِ المُغِيرَةِ نَحْوَهُ، لَكِنْ قَالَ: «فَتُؤْذُوا الْأَحْيَاءَ».
Передают со слов ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не браните мертвых, ибо они уже получили то, что заслужили». Хадис передал аль-Бухари. Похожий хадис передал ат-Тирмизи со слов аль-Мугиры, и в нем сказано: «…ибо вы можете обидеть живых».
وَعَنْ جَابِرٍ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «إِذَا خَطَبَ أَحَدُكُمُ الْمَرْأَةَ، فَإِنِ اسْتَطَاعَ أَنْ يَنْظُرَ مِنْهَا مَا يَدْعُوهُ إِلَى نِكَاحِهَا، فَلْيَفْعَلْ». رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو دَاوُدَ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، وَصَحَّحَهُ الْحَاكِمُ. وَلَهُ شَاهِدٌ: عِنْدَ التِّرْمِذِيِّ، وَالنَّسَائِيِّ: عَنِ الْمُغِيرَةِ. وَعِنْدَ ابْنِ مَاجَهْ، وَابْنِ حِبَّانَ: مِنْ حَدِيثِ مُحَمَّدِ بْنِ مَسْلَمَةَ. وَلِمُسْلِمٍ: عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رضي الله عنه: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ لِرَجُلٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةً: «أَنَظَرْتَ إِلَيْهَا؟» قَالَ: لَا. قَالَ: «اذْهَبْ فَانْظُرْ إِلَيْهَا».
Передают со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если тот из вас, кто сватается к женщине, может увидеть у нее то, что побудит его к женитьбе, пусть сделает это». Хадис передали Ахмад и Абу Давуд, и его рассказчики заслуживают доверия. Аль-Хаким назвал его достоверным. Похожий хадис передали ат-Тирмизи и ан-Насаи со слов аль-Мугиры, а Ибн Маджа и Ибн Хиббан — со слов Мухаммада ибн Масламы. Муслим передал со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил мужчину, который вступил в брак: «Ты видел ее?» Тот ответил: «Нет». Он сказал: «Ступай и взгляни на нее». Хадис передал Муслим.
وَعَنْ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «امْرَأَةُ الْمَفْقُودِ امْرَأَتُهُ حَتَّى يَأْتِيَهَا الْبَيَانُ». أَخْرَجَهُ الدَّارَقُطْنِيُّ بِإِسْنَادٍ ضَعِيفٍ.
Передают со слов аль-Мугиры ибн Шу‘бы, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Женщина, чей муж пропал без вести, остается замужем, пока не получит достоверные сведения о его судьбе». Хадис передал ад-Даракутни со слабым иснадом.
وَعَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ - رضي الله عنه - عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَ عَلَيْكُمْ عُقُوقَ الْأُمَّهَاتِ، وَوَأْدَ الْبَنَاتِ، وَمَنْعًا وَهَاتِ، وَكَرِهَ لَكُمْ قِيلَ وَقَالَ، وَكَثْرَةَ السُّؤَالِ وَإِضَاعَةَ الْمَالِ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов аль-Мугиры ибн Шу‘бы, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, Аллах запретил вам ослушаться матерей, зарывать живьем дочерей, отказываться от выполнения своих обязанностей и требовать то, что вам не полагается. Ему ненавистно, когда вы сплетничаете, часто просите людей оказать вам услугу и излишествуете, расходуя свое имущество». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
عَنْ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ لَبِسَ جُبَّةً رُومِيَّةً ضَيِّقَةَ الْكُمَّيْنِ.
Передают со слов аль-Мугиры ибн Шу‘бы: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, надел румийскую джуббу с узкими рукавами».
عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ: قَالَ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ: أَهْدَى دِحْيَةُ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ خُفَّيْنِ، فَلَبِسَهُمَا. وَقَالَ إِسْرَائِيلُ عَنْ جَابِرٍ عَنْ عَامِرٍ: وَجُبَّةً فَلَبِسَهُمَا حَتَّى تَخَرَّقَا، لا يَدْرِي النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ أَذَكِىٌّ هُمَا أَمْ لا.
Передают со слов Абу Исхака [аш-Шайбани] рассказ аш-Ша‘би о том, что аль-Мугира ибн Шу‘ба сказал: «Дихья подарил Пророку, мир ему и благословение Аллаха, пару кожаных носков, и он надел их». Исраиль [ибн Юнус ас-Саби‘и] рассказывал со слов Джабира [ибн Язида аль-Джу‘фи], что ‘Амир [аш-Ша‘би] сказал: «…и джуббу, и он носил их, пока они не обветшали. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, не знал, были они изготовлены из кожи животного, зарезанного согласно Шариату, или нет».
عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ قَالَ: ضِفْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَاتَ لَيْلَةٍ، فَأُتِيَ بِجَنْبٍ مَشْوِيٍّ، ثُمَّ أَخَذَ الشَّفْرَةَ فَجَعَلَ يَحُزُّ، فَحَزَّ لِي بِهَا مِنْهُ، قَالَ: فَجَاءَ بِلالٌ يُؤْذِنُهُ بِالصَّلاةِ فَأَلْقَى الشَّفْرَةَ، فَقَالَ: ((مَا لَهُ؟ تَرِبَتْ يَدَاهُ)). قَالَ: وَكَانَ شَارِبُهُ قَدْ وَفَى، فَقَالَ لَهُ: ((أَقُصُّهُ لَكَ عَلَى سِوَاكٍ أَوْ قُصَّهُ عَلَى سِوَاكٍ)).
Передают со слов аль-Мугиры ибн Шу‘бы: «Однажды вечером я был в гостях у Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и ему принесли жареное мясо. Он взял нож и отрезал мне кусок мяса. Тут пришёл Биляль, чтобы сообщить ему о времени молитвы. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, бросил нож и сказал: “Пусть его руки покроются пылью! Что с ним?” Мои усы были длинными, и он сказал мне: “Подстричь их по сиваку?” или “Подстриги их по сиваку”».
نِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ أَنَّ امْرَأَتَيْنِ كَانَتَا تَحْتَ رَجُلٍ مِنْ هُذَيْلٍ، فَضَرَبَتْ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى بِعَمُودٍ فَقَتَلَتْهَا وَجَنِينَهَا، فَاخْتَصَمُوا إِلَى النَّبِىِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ أَحَدُ الرَّجُلَيْنِ: كَيْفَ نَدِى مَنْ لاَ صَاحَ وَلاَ أَكَلَ، وَلاَ شَرِبَ وَلاَ اسْتَهَلَّ. فَقَالَ: أَسَجْعٌ كَسَجْعِ الأَعْرَابِ؟ وَقَضَى فِيهِ بِغُرَّةٍ؟ وَجَعَلَهُ عَلَى عَاقِلَةِ الْمَرْأَةِ.
Аль-Мугира ибн Шу‘ба, да будет доволен им Аллах, передаёт, что у одного человека из племени Хузайль было две жены и одна ударила другую шестом и убила её и её плод. Люди обратились на суд к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и один из двух человек* сказал: «Как мы можем выплачивать компенсацию за того, кто не кричал и не ел, не пил и не издал ни звука при рождении?»** [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Неужто рифмованная проза, похожая на рифмованную прозу бедуинов?!»*** И Пророк, мир ему и благословение Аллаха, постановил, что за плод нужно выплатить компенсацию — раба или рабыню, и её должны выплатить родственники убившей со стороны отца. [Муслим, № 1682; Тирмизи, № 2111; Ибн Маджа, № 2633]
عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، أَنَّ عُمَرَ اسْتَشَارَ النَّاسَ فِى إِمْلاَصِ الْمَرْأَةِ، فَقَالَ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ: شَهِدْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَضَى فِيهَا بِغُرَّةٍ: عَبْدٍ أَوْ أَمَةٍ. فَقَالَ: ائْتِنِى بِمَنْ يَشْهَدُ مَعَكَ، فَأَتَاهُ بِمُحَمَّدِ بْنِ مَسْلَمَةَ. زَادَ هَارُونُ: فَشَهِدَ لَهُ. يَعْنِى ضَرَبَ الرَّجُلُ بَطْنَ امْرَأَتِهِ . عَنِ الْمُغِيرَةِ، عَنْ عُمَرَ، بِمَعْنَاهُ.
Аль-Мисвар ибн Махрама передаёт, что ‘Умар, да будет доволен им Аллах, посоветовался с людьми относительно того случая, когда по вине какого-то человека у женщины происходит выкидыш. Аль-Мугира ибн Шу‘ба сказал, что в его присутствии Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, постановил выплачивать в подобных случаях компенсацию — раба или рабыню*. ‘Умар, да будет доволен им Аллах, сказал: «Приведи мне того, кто засвидетельствует в твою пользу». Тогда он привёл Мухаммада ибн Масляму. А в версии Харуна имеется добавление: «и тот засвидетельствовал в его пользу». Речь идёт о том случае, когда мужчина ударил жену по животу, и это стало причиной выкидыша. [Муслим, № 1683; Ибн Маджа, № 2640] Аль-Мугира, да будет доволен им Аллах, передаёт от ‘Умара, да будет доволен им Аллах, подобный хадис[Бухари, № 6905]

عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ قَالَ: صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، حَتَّى انْتَفَخَتْ قَدَمَاهُ، فَقِيلَ لَهُ: أَتَتَكَلَّفُ هَذَا، وَقَدْ غَفَرَ اللَّهُ لَكَ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ؟ قَالَ: ((أَفَلا أَكُونُ عَبْدًا شَكُورًا)).
Передают со слов аль-Мугиры ибн Шу‘бы: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, молился так [долго], что его стопы опухали. Ему сказали: “Неужели ты берёшь на себя такой труд, несмотря на то что Аллах простил тебе грехи, которые были прежде и которые будут впоследствии?” Он сказал: “Разве не полагается мне быть благодарным рабом?”»
عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ قَالَ: أَكَلْتُ ثُوماً، فَأَتَيْتُ مُصَلَّى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَدْ سُبِقْتُ بِرَكْعَةٍ، فَلَمَّا دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ وَجَدَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رِيحَ الثُّومِ، فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلاَتَهُ قَالَ: مَنْ أَكَلَ مِنْ هَذِهِ الشَّجَرَةِ فَلاَ يَقْرَبْنَا حَتَّى يَذْهَبَ رِيحُهَا، أَوْ: رِيحُهُ. فَلَمَّا قَضَيْتُ الصَّلاَةَ جِئْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَاللَّهِ لَتُعْطِيَنِّي يَدَكَ. قَالَ: فَأَدْخَلْتُ يَدَهُ فِي كُمِّ قَمِيصِي إِلَى صَدْرِي فَإِذَا أَنَا مَعْصُوبُ الصَّدْرِ، قَالَ: إِنَّ لَكَ عُذْراً.
Аль-Мугира ибн Шу‘ба, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я поел чеснока и пришёл в то место, где Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершал молитву, а я уже пропустил один рак‘ат, и когда я вошёл в мечеть, он почувствовал [исходящий от меня] запах чеснока. Закончив молиться, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Кто поел этого растения, пусть не приближается к нам, пока запах не уйдёт”. Завершив молитву, я подошёл к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: “О Посланник Аллаха! Клянусь Аллахом, ты дашь мне руку!” И я взял его руку и вложил её в рукав моей рубахи, чтобы она коснулась груди и он понял, что грудь моя перевязана*. После этого [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: “Поистине, у тебя есть оправдание”».
عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: مَنْ بَاعَ الْخَمْرَ فَلْيُشَقِّصِ الْخَنَازِيرَ.
Аль-Мугира ибн Шу‘ба, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто продаёт вино, пусть режет и свиней!».
عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ قَالَ: أَنْحَلَنِي أَبِي نُحْلاً. قَالَ إِسْمَاعِيلُ بْنُ سَالِمٍ مِنْ بَيْنِ الْقَوْمِ: نِحْلَةً غُلاَماً لَهُ. قَالَ: فَقَالَتْ لَهُ أُمِّي عَمْرَةُ بِنْتُ رَوَاحَةَ: إِيتِ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فَأَشْهِدْهُ، فَأَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فَأَشْهَدَهُ، فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَ: إِنِّي نَحَلْتُ ابْنِي النُّعْمَانَ نُحْلاً وَإِنَّ عَمْرَةَ سَأَلَتْنِي أَنْ أُشْهِدَكَ عَلَى ذَلِكَ. قَالَ: فَقَالَ: أَلَكَ وَلَدٌ سَوَاهُ؟ قَالَ: قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ: فَكُلَّهُمْ أَعْطَيْتَ مِثْلَ مَا أَعْطَيْتَ النُّعْمَانَ؟ قَالَ: لاَ، قَالَ: فَقَالَ بَعْضُ هَؤُلاَءِ الْمُحَدِّثِينَ: هَذَا جَوْرٌ. وَقَالَ بَعْضُهُمْ: هَذَا تَلْجِئَةٌ، فَأَشْهِدْ عَلَى هَذَا غَيْرِي. قَالَ مُغِيرَةُ فِي حَدِيثِهِ: أَلَيْسَ يَسُرُّكَ أَنْ يَكُونُوا لَكَ فِي الْبِرِّ وَاللُّطْفِ سَوَاءً؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: فَأَشْهِدْ عَلَى هَذَا غَيْرِي. وَذَكَرَ مُجَالِدٌ فِي حَدِيثِهِ: إِنَّ لَهُمْ عَلَيْكَ مِنَ الْحَقِّ أَنْ تَعْدِلَ بَيْنَهُمْ، كَمَا أَنَّ لَكَ عَلَيْهِمْ مِنَ الْحَقِّ أَنْ يَبَرُّوكَ.
Ан-Ну‘ман ибн Башир, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Мой отец подарил мне своего слугу, а моя мать ‘Амра бинт Раваха сказала ему: “Пойди к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и попроси его засвидетельствовать дарение”. И он пошёл к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, рассказал ему обо всём и попросил засвидетельствовать дарение. Он сказал: “Я сделал своему сыну ан-Ну‘ману подарок. И ‘Амра попросила меня взять тебя в свидетели”. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил: “Есть ли у тебя дети, кроме него?” Он ответил: “Да”. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил: “И каждому из них ты сделал такой же подарок, как и ан-Ну‘ману?” Он ответил: “Нет”. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Это отказ от лучшего в пользу худшего”». А в другой версии Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Это несправедливость. Попроси засвидетельствовать кого-то другого». А в версии Мугиры Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Разве ты не желаешь, чтобы все они любили и уважали тебя одинаково?» Он ответил: «Да». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Возьми в свидетели кого-то другого». В версии Муджалида [ибн Са‘ида] Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, они имеют право на то, чтобы ты соблюдал справедливость в своём отношении к ним, а у тебя есть право на то, чтобы они почитали тебя».
عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ رَفَعَهُ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: الرَّاكِبُ يَسِيرُ خَلْفَ الْجَنَازَةِ، وَالْمَاشِي يَمْشِي خَلْفَهَا وَأَمَامَهَا، وَعَنْ يَمِينِهَا وَعَنْ يَسَارِهَا قَرِيباً مِنْهَا، وَالسِّقْطُ يُصَلَّى عَلَيْهِ وَيُدْعَى لِوَالِدَيْهِ بِالْمَغْفِرَةِ وَالرَّحْمَةِ.
Аль-Мугира ибн Шу‘ба, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Всадник должен ехать позади похоронной процессии, а пеший может идти и впереди похоронной процессии, и позади неё, и справа от неё, и слева, вблизи от неё. Над выкидышем совершают погребальную молитву* и обращаются к Аллаху с мольбой, прося прощения и милосердия для его родителей”».
عَنْ صَخْرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غَزَا ثَقِيفاً، فَلَمَّا أَنْ سَمِعَ ذَلِكَ صَخْرٌ رَكِبَ فِي خَيْلٍ يُمِدُّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَوَجَدَ نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدِ انْصَرَفَ وَلَمْ يَفْتَحْ، فَجَعَلَ صَخْرٌ يَوْمَئِذٍ عَهْدَ اللَّهِ وَذِمَّتَهُ أَنْ لاَ يُفَارِقَ هَذَا الْقَصْرَ حَتَّى يَنْزِلُوا عَلَى حُكْمِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. فَلَمْ يُفَارِقْهُمْ حَتَّى نَزَلُوا عَلَى حُكْمِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَكَتَبَ إِلَيْهِ صَخْرٌ: أَمَّا بَعْدُ، فَإِنَّ ثَقِيفاً قَدْ نَزَلَتْ عَلَى حُكْمِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَأَنَا مُقْبِلٌ إِلَيْهِمْ وَهُمْ فِي خَيْلٍ، فَأَمَرَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالصَّلاَةِ جَامِعَةً، فَدَعَا لأَحْمَسَ عَشْرَ دَعَوَاتٍ: اللَّهُمَّ بَارِكْ لأَحْمَسَ فِي خَيْلِهَا وَرِجَالِهَا. وَأَتَاهُ الْقَوْمُ، فَتَكَلَّمَ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، إِنَّ صَخْراً أَخَذَ عَمَّتِي وَدَخَلَتْ فِيمَا دَخَلَ فِيهِ الْمُسْلِمُونَ. فَدَعَاهُ فَقَالَ: يَا صَخْرُ، إِنَّ الْقَوْمَ إِذَا أَسْلَمُوا أَحْرَزُوا دِمَاءَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ، فَادْفَعْ إِلَى الْمُغِيرَةِ عَمَّتَهُ. فَدَفَعَهَا إِلَيْهِ. وَسَأَلَ نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَاءً لِبَنِي سُلَيْمٍ قَدْ هَرَبُوا عَنِ الإِسْلاَمِ، وَتَرَكُوا ذَلِكَ الْمَاءَ. فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ أَنْزِلْنِيهِ أَنَا وَقَوْمِي، قَالَ: نَعَمْ، فَأَنْزَلَهُ وَأَسْلَمَ، يَعْنِي السُّلَمِيِّينَ، فَأَتَوْا صَخْراً فَسَأَلُوهُ أَنْ يَدْفَعَ إِلَيْهِمُ الْمَاءَ، فَأَبَى، فَأَتَوُا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالُوا: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، أَسْلَمْنَا وَأَتَيْنَا صَخْراً لِيَدْفَعَ إِلَيْنَا مَاءَنَا فَأَبَى عَلَيْنَا، فَأَتَاهُ فَقَالَ: يَا صَخْرُ إِنَّ الْقَوْمَ إِذَا أَسْلَمُوا أَحْرَزُوا أَمْوَالَهُمْ وَدِمَاءَهُمْ، فَادْفَعْ إِلَى الْقَوْمِ مَاءَهُمْ. قَالَ: نَعَمْ، يَا نَبِيَّ اللَّهِ. فَرَأَيْتُ وَجْهَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَتَغَيَّرُ عِنْدَ ذَلِكَ حُمْرَةً، حَيَاءً مِنْ أَخْذِهِ الْجَارِيَةَ وَأَخْذِهِ الْمَاءَ .
Сахр [ибн аль-Айля аль-Баджали аль-Ахмаси], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отправился в военный поход против сакыфитов и, услышав об этом, Сахр поскакал со всадниками к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, решив, что ему пригодится подкрепление. Прибыв на место, он обнаружил, что Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, уже покинул это место, не покорив его. Тогда Сахр поклялся, что не отойдёт от этого укрепления до тех пор, пока сакыфиты не согласятся покориться Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и заключить с ним договор. И он не покидал их, пока они не согласились с тем, что решение о них примет Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Потом Сахр написал ему: «И далее… Сакыфиты согласились на то, что ты примешь решение о них, о Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и я прибыл к ним. У них много лошадей». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел объявить о начале коллективной молитвы, после чего обратился к Аллаху с десятью мольбами за ахмаситов. Он сказал: «О Аллах, сделай благословенными для ахмаситов их лошадей и их воинов!» Тут к нему пришли люди, и заговорил аль-Мугира ибн Шу‘ба. Он сказал: «О Пророк Аллаха! Поистине, Сахр забрал мою тётю, которая приняла ислам и вошла в то, во что вошли мусульмане». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, позвал его и сказал: «О Сахр! Поистине, если люди принимают ислам, их жизнь и имущество становятся неприкосновенными. Верни аль-Мугире его тётю». Он отпустил её к нему и спросил Пророка Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, о том, что теперь будет с бану Суляйм, которые убежали от ислама и оставили источник воды. Он спросил: «О Пророк Аллаха, может, ты поселишь там меня и мой народ?» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Хорошо». И он поселил их там. А потом бану Суляйм приняли ислам, пришли к Сахру и потребовали, чтобы он вернул им их источник. Однако он отказался. Тогда они пришли к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и сказали: «О Пророк Аллаха! Мы приняли ислам, пришли к Сахру и потребовали, чтобы он вернул нам наш источник. Однако он отказался». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] пришёл к нему и сказал: «О Сахр! Поистине, если люди принимают ислам, их жизнь и имущество становятся неприкосновенными. Верни людям их источник!» Сахр сказал: «Да, о Пророк Аллаха!» И лицо Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, покраснело, будто он стеснялся из-за того, что забрал у Сахра женщину и источник.
عَنْ قَبِيصَةَ بْنِ ذُؤَيْبٍ أَنَّهُ قَالَ: جَاءَتِ الْجَدَّةُ إِلَى أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ تَسْأَلُهُ مِيرَاثَهَا، فَقَالَ: مَا لَكِ فِي كِتَابِ اللَّهِ تَعَالَى شَيْءٌ، وَمَا عَلِمْتُ لَكِ فِي سُنَّةِ نَبِيِّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَيْئاً، فَارْجِعِي حَتَّى أَسْأَلَ النَّاسَ، فَسَأَلَ النَّاسَ، فَقَالَ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ: حَضَرْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَعْطَاهَا السُّدُسَ، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: هَلْ مَعَكَ غَيْرُكَ؟ فَقَامَ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ فَقَالَ مِثْلَ مَا قَالَ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ، فَأَنْفَذَهُ لَهَا أَبُو بَكْرٍ. ثُمَّ جَاءَتِ الْجَدَّةُ الأُخْرَى إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ تَسْأَلُهُ مِيرَاثَهَا، فَقَالَ: مَا لَكِ فِي كِتَابِ اللَّهِ تَعَالَى شَيْءٌ، وَمَا كَانَ الْقَضَاءُ الَّذِي قُضِيَ بِهِ إِلاَّ لِغَيْرِكِ، وَمَا أَنَا بِزَائِدٍ فِي الْفَرَائِضِ، وَلَكِنْ هُوَ ذَلِكَ السُّدُسُ، فَإِنِ اجْتَمَعْتُمَا فِيهِ فَهُوَ بَيْنَكُمَا، وَأَيَّتُكُمَا خَلَتْ بِهِ فَهُوَ لَهَا .
Кабиса ибн Зуайб передаёт, что однажды к Абу Бакру ас-Сыддику пришла чья-то бабушка*, чтобы спросить, имеет ли она право на наследство. Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, сказал: «Я не нахожу в Книге Всевышнего Аллаха никакого права для тебя, и мне неизвестно, чтобы в Сунне Пророка Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорилось что-нибудь об этом. Так что вернись пока, а я спрошу людей». Затем он спросил людей, и аль-Мугира ибн Шу‘ба сказал: «В моём присутствии Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, дал бабушке шестую часть наследства». Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, спросил: «Кто-нибудь может подтвердить сказанное тобой?» Тогда поднялся Ибн Масляма и сказал нечто подобное сказанному аль-Мугирой ибн Шубой, и Абу Бакр, да будет доволен им Аллах, поступил так, как они сказали. Потом другая бабушка** пришла к ‘Умару ибн аль-Хаттабу, да будет доволен им Аллах, с просьбой отдать ей её наследство, и ‘Умар сказал: «В Книге Всевышнего Аллаха нет никакого права для тебя, а решение, которое было вынесено, было вынесено не относительно тебя, и я не собираюсь ничего добавлять к оговорённым долям наследства. Шестая часть принадлежит вам обеим***, а если получится так, что останется только одна из вас, это будет означать, что эта доля принадлежит ей».
عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لاَ يُصَلِّي الإِمَامُ فِي الْمَوْضِعِ الَّذِي صَلَّى فِيهِ حَتَّى يَتَحَوَّلَ.
Аль-Мугира ибн Шу‘ба, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Имам не должен совершать следующую молитву на том же месте. Ему следует отойти».
عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُصَلِّي عَلَى الْحَصِيرِ وَالْفَرْوَةِ الْمَدْبُوغَةِ.
Аль-Мугира ибн Шу‘ба, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, совершал молитву на циновке и выделанном мехе.
عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا قَامَ الإِمَامُ فِي الرَّكْعَتَيْنِ فَإِنْ ذَكَرَ قَبْلَ أَنْ يَسْتَوِيَ قَائِماً فَلْيَجْلِسْ، فَإِنِ اسْتَوَى قَائِماً فَلاَ يَجْلِسْ، وَيَسْجُدُ سَجْدَتَي السَّهْوِ.
Аль-Мугира ибн Шуба, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если имам поднялся после двух рак‘атов, то, если он заметил свою оплошность до того, как полностью выпрямился, ему следует сесть. Если же он уже встал, то он уже не должен садиться, но ему следует совершить два рак‘ата во искупление своей оплошности».
عَنْ زِيَادِ بْنِ عِلاَقَةَ قَالَ: صَلَّى بِنَا الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ، فَنَهَضَ فِي الرَّكْعَتَيْنِ، قُلْنَا: سُبْحَانَ اللَّهِ قَالَ: سُبْحَانَ اللَّهِ، وَمَضَى فَلَمَّا أَتَمَّ صَلاَتَهُ وَسَلَّمَ، سَجَدَ سَجْدَتَي السَّهْوِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ: رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَصْنَعُ كَمَا صَنَعْتُ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَكَذَلِكَ رَوَاهُ ابْنُ أَبِي لَيْلَى، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، وَرَفَعَهُ. وَرَوَاهُ أَبُو عُمَيْسٍ، عَنْ ثَابِتِ بْنِ عُبَيْدٍ قَالَ: صَلَّى بِنَا الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ، مِثْلَ حَدِيثِ زِيَادِ بْنِ عِلاَقَةَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: أَبُو عُمَيْسٍ أَخُو الْمَسْعُودِيِّ. (صحيح) وَفَعَلَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ مِثْلَ مَا فَعَلَ الْمُغِيرَةُ. (رجاله ثقات) وَعِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ. (لم يره) وَالضَّحَّاكُ بْنُ قَيْسٍ. (ضعيف) وَمُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ. (حسن) وَابْنُ عَبَّاسٍ أَفْتَى بِذَلِكَ. (ضعيف) وَعُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ.
Зияд ибн ‘Иляка передаёт: «Аль-Мугира ибн Шу‘ба руководил нашей молитвой и поднялся после двух рак‘атов, и мы сказали: “Пречист Аллах!” Он также сказал: “Пречист Аллах!” Потом он завершил молитву и произнёс слова таслима, после чего совершил два земных поклона для искупления своей оплошности. Затем он сказал: “Я видел, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поступал так же, как я сейчас”». Абу Давуд сказал: «Так его передал Ибн Абу Лейля от аш-Ша‘би от аль-Мугиры ибн Шу‘бы, возводя его к Пророку, мир ему и благословение Аллаха. И его передаёт Абу ‘Умайс от Сабита ибн ‘Убайда, который сказал: “Аль-Мугира ибн Шу‘ба совершал с нами молитву…”. И он передал хадис, подобный хадису Зияда ибн ‘Иляки». Абу Дауд пояснял: «Абу ‘Умайс — брат аль-Мас‘уди». Са‘д ибн Абу Ваккас поступал так же, как аль-Мугира. ‘Имран ибн Хусайн [поступал так же, как аль-Мугира. Ад-Даххак ибн Кайс [поступал так же, как аль-Мугира]. Му‘авия ибн Абу Суфьян [поступал так же, как аль-Мугира]. Ибн ‘Аббас давал фетву, [соответствующую поступку аль-Мугиры]. ‘Умар ибн ‘Абду-ль-‘Азиз [давал фетву, соответствующую поступку аль-Мугиры].
عَنْ وَرَّادٍ مَوْلَى الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، كَتَبَ مُعَاوِيَةُ إِلَى الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ: أَيُّ شَيْءٍ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ إِذَا سَلَّمَ مِنَ الصَّلاَةِ؟ فَأَمْلاَهَا الْمُغِيرَةُ عَلَيْهِ، وَكَتَبَ إِلَى مُعَاوِيَةَ، قال: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، اللَّهُمَّ لاَ مَانِعَ لِمَا أَعْطَيْتَ، وَلاَ مُعْطِيَ لِمَا مَنَعْتَ، وَلاَ يَنْفَعُ ذَا الْجَدِّ مِنْكَ الْجَدُّ.
Варрад, вольноотпущенник аль-Мугиры ибн Шу‘бы, передаёт, что Му‘авия [ибн Абу Суфьян] написал аль-Мугире ибн Шу‘бе, спрашивая, что говорил Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, после таслима, завершив молитву. И он продиктовал ему письмо Му‘авии с ответом на его вопрос, в котором сообщалось: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, обычно говорил: “Нет божества, кроме одного лишь Аллаха, у Которого нет сотоварища. Ему принадлежит владычество и Ему хвала, и Он всё может! О Аллах, никто не лишит того, что Ты даровал, и никто не дарует того, чего Ты лишил, и бесполезным перед Тобой окажется богатство обладающего богатством* (Ля иляха илля-Ллаху вахда-ху ля шарика ля-ху, ля-ху-ль-мульку, ва ля-ху-ль-хамду ва хува ‘аля кулли шай’ин кадир! Аллахумма, ля мани‘а ли-ма а‘тайта, ва ля му‘тыйа ли-ма мана‘та ва ля йанфа‘у за-ль-джадди мин-ка-ль-джадд)”».
عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إذَا ذَهَبَ الْمَذْهَبَ أَبْعَدَ.
Аль-Мугира ибн Шу‘ба, да будет доволен им Аллах, передаёт, что, когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, хотел справить нужду, он отходил подальше.