‘Имран ибн Хусайн ибн ‘Убайд, Абу Нуджайд аль-Хуза‘и — известный сподвижник Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Принял ислам вместе со своим отцом и Абу Хурайрой в 7 г. х. При жизни Пророка, мир ему и благословение Аллаха, часто приезжал в Медину, а в период правления ‘Умара ибн аль-Хаттаба переселился в Басру. У него обучались имамы Зурара ибн Ауфа, аль-Хасан аль-Басри, Мутарриф ибн ‘Абдаллах, Мухаммад ибн Сирин и др. С его слов было передано 180 хадисов. Умер в 52 г. х.

وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - وَأَصْحَابَهُ تَوَضَّئُوا مِنْ مَزَادَةِ امْرَأَةٍ مُشْرِكَةٍ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ.
Передают со слов ‘Имрана ибн Хусайна, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, и его сподвижники совершили омовение из бурдюка женщины-язычницы. Длинный хадис по этому поводу передали аль-Бухари и Муслим.
[وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ -رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا- قَالَ: قَالَ لِيَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - «صَلِّ قَائِمًا، فَإِنْ لَمْ تَسْتَطِعْ فَقَاعِدًا، فَإِنْ لَمْ تَسْتَطِعْ فَعَلَى جَنْبٍ». رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
Передают со слов ‘Имрана ибн Хусайна, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха сказал ему: «Молись стоя, но если ты не в состоянии сделать этого, то совершай намаз сидя. Если ты не в состоянии сделать даже это, то совершай его лежа на боку. В противном случае совершай намаз знаками». Хадис передал аль-Бухари.
وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ - رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُ: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - صَلَّى بِهِمْ، فَسَهَا فَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ، ثُمَّ تَشَهَّدَ، ثُمَّ سَلَّمَ. رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ، وَالتِّرْمِذِيُّ وَحَسَّنَهُ، وَالْحَاكِمُ وَصَحَّحَهُ.
Передают, что ‘Имран ибн Хусайн, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «Однажды во время намаза Пророк, мир ему и благословение Аллаха, допустил ошибку и совершил два земных поклона. Затем он прочел ташаххуд и произнес слова приветствия». Хадис передали Абу Давуд и ат-Тирмизи. Ат-Тирмизи назвал его хорошим, а аль-Хаким — достоверным.
وَعَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: أَقَامَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - تِسْعَةَ عَشَرَ يَقْصُرُ. وَفِي لَفْظٍ: بِمَكَّةَ تِسْعَةَ عَشَرَ يَوْمًا. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ. وَفِي رِوَايَةٍ لِأَبِي دَاوُدَ: سَبْعَ عَشْرَةَ. وَفِي أُخْرَى: خَمْسَ عَشْرَةَ. وَلَهُ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ: ثَمَانِيَ عَشْرَةَ. وَلَهُ عَنْ جَابِرٍ: أَقَامَ بِتَبُوكَ عِشْرِينَ يَوْمًا يَقْصُرُ الصَّلَاةَ. وَرُوَاتُهُ ثِقَاتٌ، إِلَّا أَنَّهُ اخْتُلِفَ فِي وَصْلِهِ.
Передают, что Ибн ‘Аббас, да будет Аллах доволен им и его отцом, рассказывал: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, провел девятнадцать дней, в течение которых он сокращал намазы». Хадис передал аль-Бухари. В одной из версий сообщается, что эти девятнадцать дней он пробыл в Мекке. В различных версиях, переданных Абу Давудом, говорится, что это продолжалось семнадцать и пятнадцать дней*. Он же передал хадис ‘Имрана ибн Хусайна, и в нем говорится о восемнадцати днях**. Он же передал со слов Джабира: «Он провел в Табуке двадцать дней, сокращая намазы»***. Хотя рассказчики хадиса заслуживают доверия, ученые разошлись во мнениях относительно целостности его иснада****.
وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: كَانَتْ بِي بَوَاسِيرُ، فَسَأَلْتُ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - عَنِ الصَّلَاةِ؟ فَقَالَ: «صَلِّ قَائِمًا، فَإِنْ لَمْ تَسْتَطِعْ فَقَاعِدًا، فَإِنْ لَمْ تَسْتَطِعْ فَعَلَى جَنْبٍ». رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
Передают, что ‘Имран ибн Хусайн, да будет Аллах доволен им и его отцом, рассказывал, что страдал от геморроя и спросил у Пророка, мир ему и благословение Аллаха, о том, как ему молиться. Он сказал: «Молись стоя, но если ты не в состоянии сделать это, то совершай намаз сидя. Если ты не в состоянии сделать даже это, то совершай его лежа на боку». Хадис передал аль-Бухари.
وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ إِذَا أَنْعَمَ عَلَى عَبْدٍ أَنْ يَرَى أَثَرَ نِعْمَتِهِ عَلَيْهِ». رَوَاهُ الْبَيْهَقِيُّ.
Передают со слов ‘Имрана ибн Хусайна, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Воистину, когда Аллах одаряет Своего раба благами, то любит видеть на нем признаки Своей милости». Хадис передал аль-Байхаки.
وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَينٍ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - فَقَالَ: إِنَّ ابْنَ ابْنِي مَاتَ، فَمَا لِي مِنْ مِيرَاثِهِ؟ فَقَالَ: «لَكَ السُّدُسُ» فَلَمَّا وَلَّى دَعَاهُ، فَقَالَ: «لَكَ سُدُسٌ آخَرُ» فَلَمَّا وَلَّى دَعَاهُ. فَقَالَ: «إِنَّ السُّدُسَ الْآخَرَ طُعْمَةٌ». رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالْأَرْبَعَةُ، وَصَحَّحَهُ التِّرْمِذِيُّ. وَهُوَ مِنْ رِوَايَةِ الْحَسَنِ الْبَصْرِيِّ عَنْ عِمْرَانَ, وَقِيلَ: إِنَّهُ لَمْ يَسْمَعْ مِنْهُ.
Передают со слов ‘Имрана ибн Хусайна, да будет Аллах доволен им и его отцом, что какой-то мужчина пришел к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «Сын моего сына скончался. Полагается ли мне часть его наследства?» Он сказал: «Одна шестая». Когда мужчина собрался уйти, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, подозвал его и сказал: «Тебе полагается еще одна шестая». Когда он собрался уйти, он снова подозвал его и сказал: «Вторая одна шестая — это добавка». Хадис передали Ахмад, Абу Давуд, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджа, причем ат-Тирмизи назвал его достоверным. Со слов ‘Имрана его пересказывал аль-Хасан аль-Басри, но существует мнение, что он не слышал хадисов от него.
عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا؛ أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ الرَّجُلِ يُطَلِّقُ، ثُمَّ يُرَاجِعُ، وَلَا يُشْهِدُ. فَقَالَ: أَشْهِدْ عَلَى طَلَاقِهَا، وَعَلَى رَجْعَتِهَا. رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ هَكَذَا مَوْقُوفًا، وَسَنَدُهُ صَحِيحٌ.
Передают со слов ‘Имрана ибн Хусайна, да будет Аллах доволен им и его отцом, что его спросили о мужчине, который развелся с женой, после чего возобновил брак, не призвав свидетелей. Он сказал: «Свидетели нужны как при расторжении брака, так и при его возобновлении». Хадис передал Абу Давуд в прерванной форме, и его иснад достоверен.
وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ - رضي الله عنه: أَنَّ غُلَامًا لِأُنَاسٍ فُقَرَاءَ قَطَعَ أُذُنَ غُلَامٍ لِأُنَاسٍ أَغْنِيَاءَ، فَأَتَوا النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - فَلَمْ يَجْعَلْ لَهُمْ شَيْئًا. رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالثَّلَاثَةُ، بِإِسْنَادٍ صَحِيحٍ.
Передают, что ‘Имран ибн Хусайн, да будет Аллах доволен им и его отцом, рассказывал, что молодой юноша, принадлежащий бедным людям, отрезал ухо рабу, принадлежащему богатым людям. Когда же они пришли к Пророку, мир ему и благословение Аллаха,  он не вынес решения в их пользу. Хадис передали Ахмад, Абу Давуд, ат-Тирмизи и ан-Насаи с достоверным иснадом.
وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: قَاتَلَ يُعْلَى بْنُ أُمَيَّةَ رَجُلًا، فَعَضَّ أَحَدُهُمَا صَاحِبَهُ، فَنَزَعَ ثَنِيَّتَهُ، فَاخْتَصَمَا إِلَى النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - فَقَالَ: «أَيَعَضُّ أَحَدُكُمْ أَخَاهُ كَمَا يَعَضُّ الْفَحْلُ؟ لَا دِيَةَ لَهُ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ، وَاللَّفْظُ لِمُسْلِمٍ.
Передают со слов ‘Имрана ибн Хусайна, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Я‘ла ибн Умайя подрался с другим мужчиной. Один из них сильно укусил другого, и тот вырвал руку из его рта, выдернув при этом передний зуб. Они обратились с тяжбой к Пророку, мир ему и благословение Аллаха,  и тот сказал: «Разве брат может кусать своего брата, подобно верблюду? Вам не полагается выкуп». Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у последнего.
وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حَصِينٍ - رضي الله عنه: أَنَّ امْرَأَةً مِنْ جُهَيْنَةَ أَتَتْ نَبِيَّ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - وَهِيَ حُبْلَى مِنَ الزِّنَا - فَقَالَتْ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ! أَصَبْتُ حَدًّا، فَأَقِمْهُ عَلَيَّ، فَدَعَا نَبِيُّ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - وَلِيَّهَا. فَقَالَ: «أَحْسِنْ إِلَيْهَا فَإِذَا وَضَعَتْ فَائْتِنِي بِهَا». فَفَعَلَ. فَأَمَرَ بِهَا فَشُكَّتْ عَلَيْهَا ثِيَابُهَا، ثُمَّ أَمَرَ بِهَا فَرُجِمَتْ، ثُمَّ صَلَّى عَلَيْهَا، فَقَالَ عُمَرُ: أَتُصَلِّي عَلَيْهَا يَا نَبِيَّ اللَّهِ وَقَدْ زَنَتْ؟ فَقَالَ: «لَقَدْ تَابَتْ تَوْبَةً لَوْ قُسِّمَتْ بَيْنَ سَبْعِينَ مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ لَوَسِعَتْهُمْ، وَهَلْ وَجَدَتْ أَفَضَلَ مِنْ أَنْ جَادَتْ بِنَفْسِهَا لِلَّهِ؟». رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов ‘Имрана ибн Хусайна, да будет Аллах доволен им и его отцом, что к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, пришла женщина из Джухейны, которая забеременела в результате прелюбодеяния. Она сказала: «О Пророк Аллаха! Я совершила наказуемое преступление. Приведи же в исполнение приговор». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, позвал ее родственника и сказал: «Обращайся с ней хорошо, а когда она родит ребенка, то приведи ее ко мне». Он выполнил приказ и спустя некоторое время привел женщину. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел крепко связать ее одеждой и забросать камнями. Когда он собрался совершить по ней заупокойную молитву, ‘Умар ибн аль-Хаттаб спросил: «Пророк Аллаха! Неужели ты совершишь заупокойную молитву по женщине, которая совершила прелюбодеяние?» Он сказал: «Она покаялась, и если бы ее покаяние можно было бы распределить между семидесятью жителями Медины, то его хватило бы на них. Что могла она сделать лучше, чем пожертвовать собой ради Всевышнего Аллаха?» Хадис передал Муслим.
وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ - رضي الله عنه: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فَدَى رَجُلَيْنِ مِنَ الْمُسْلِمِينَ بِرَجُلٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ. أَخْرَجَهُ التِّرْمِذِيُّ وَصَحَّحَهُ وَأَصْلُهُ عِنْدَ مُسْلِمٍ.
Передают со слов ‘Имрана ибн Хусайна, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, обменял одного пленного язычника на двух пленных мусульман. Хадис передал ат-Тирмизи, а его суть изложил Муслим.
وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «كَفَّارَةُ النَّذْرِ كَفَّارَةُ يَمِينٍ». رَوَاهُ مُسْلِمٌ. وَزَادَ التِّرْمِذِيُّ فِيهِ: إِذَا لَمْ يُسَمِّ، وَصَحَّحَهُ. وَلِأَبِي دَاوُدَ: مِنْ حَدِيثِ ابْنِ عَبَّاسٍ مَرْفُوعًا: «مَنْ نَذَرَ نَذْرًا لَمْ يُسَمِّهِ، فَكَفَّارَتُهُ كَفَّارَةُ يَمِينٍ، وَمَنْ نَذَرَ نَذْرًا فِي مَعْصِيَةٍ، فَكَفَّارَتُهُ كَفَّارَةُ يَمِينٍ، وَمَنْ نَذَرَ نَذْرًا لَا يُطِيقُهُ، فَكَفَّارَتُهُ كَفَّارَةُ يَمِينٍ». وَإِسْنَادُهُ صَحِيحٌ؛ إِلَّا أَنَّ الْحُفَّاظَ رَجَّحُوا وَقْفَهُ. وَلِلْبُخَارِيِّ: مِنْ حَدِيثِ عَائِشَةَ: «وَمَنْ نَذَرَ أَنْ يَعْصِيَ اللَّهَ فَلَا يَعْصِهِ». وَلِمُسْلِمٍ: مِنْ حَدِيثِ عِمْرَانَ: «لَا وَفَاءَ لِنَذْرٍ فِي مَعْصِيَةٍ».
Передают со слов ‘Укбы ибн ‘Амира, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Искупить нарушенный обет можно так, как искупают клятвопреступление». Хадис передали Муслим и ат-Тирмизи, причем в версии последнего добавлено: «…если суть его не определена». Ат-Тирмизи назвал его достоверным.* Абу Давуд передал со слов Ибн ‘Аббаса, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если человек дал обет, не определив его сути, то искупить его можно так, как искупают клятвопреступление. Если человек дал обет совершить прегрешение, то искупить его можно так, как искупают клятвопреступление. Если человек дал обет, который он не в силах исполнить, то искупить его можно так, как искупают клятвопреступление». Иснад хадиса достоверен, но ученые назвали его прерванным.** Аль-Бухари передал через ‘Аишу, да будет доволен ею Аллах: «А кто дал обет ослушаться Аллаха, пусть не делает этого». Муслим передал через ‘Имрана, да будет доволен им Аллах: «Если человек дал обет совершить прегрешение, то его нельзя исполнять».
وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ - رضي الله عنه - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «إِنَّ خَيْرَكُمْ قَرْنِي، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ يَكُونُ قَوْمٌ يَشْهَدُونَ وَلَا يُسْتَشْهَدُونَ، وَيَخُونُونَ وَلَا يُؤْتَمَنُونَ، وَيَنْذِرُونَ وَلَا يُوفُونَ، وَيَظْهَرُ فِيهِمُ السِّمَنُ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов ‘Имрана ибн Хусайна, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Самыми лучшими из моих последователей являются мои современники, затем — те, которые придут вслед за ними, затем — те, которые придут вслед за ними. А затем появятся люди, которые будут свидетельствовать, а их не будут просить об этом. Они будут предавать доверие, и люди не будут доверять им. Они будут давать обеты, но не будут исполнять их, и среди них будет много тучных людей». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: أَنَّ رَجُلًا أَعْتَقَ سِتَّةً مَمْلُوكِينَ لَهُ، عِنْدَ مَوْتِهِ، لَمْ يَكُنْ لَهُ مَالٌ غَيْرَهُمْ، فَدَعَا بِهِمْ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - فَجَزَّأَهُمْ أَثْلَاثًا، ثُمَّ أَقْرَعَ بَيْنَهُمْ، فَأَعْتَقَ اثْنَيْنِ، وَأَرَقَّ أَرْبَعَةً، وَقَالَ لَهُ قَوْلًا شَدِيدًا. رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов ‘Имрана ибн Хусайна, да будет Аллах доволен им и его отцом, что один мужчина перед смертью подарил свободу шестерым рабам. При этом у него не было другого имущества. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел этим рабам собраться вместе, разделил их на три группы и бросил между ними жребий. Двоих из них он освободил, а остальные остались рабами. А самого мужчину он сильно укорил за такой поступок. Хадис передал Муслим.
عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: خَيْرُ أُمَّتِى الْقَرْنُ الَّذِينَ بُعِثْتُ فِيهِمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ اَذَكَرَ الثَّالِثَ أَمْ لاَ. ثُمَّ يَظْهَرُ قَوْمٌ يَشْهَدُونَ وَلاَ يُسْتَشْهَدُونَ، وَيَنْذِرُونَ وَلاَ يُوفُونَ، وَيَخُونُونَ وَلاَ يُؤْتَمَنُونَ، وَيَفْشُو فِيهِمُ السِّمَنُ.
‘Имран ибн Хусайн, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Лучшее поколение моей общины — то, в котором был послан я, а потом — следующее за ним, а потом — следующее за ним*. А потом появятся люди, которые станут свидетельствовать притом, что их не будут просить об этом. Они будут давать обеты, но не будут выполнять их, и будут вероломными и не будут оправдывать доверие**. И многие из них будут тучными***». [Муслим, № 2535; Тирмизи, № 2221]
عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ قَالَ: قِيلَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَعُلِمَ أَهْلُ الْجَنَّةِ مِنْ اَهْلِ النَّارِ؟ قَالَ: نَعَمْ. قَالَ: فَفِيمَ يَعْمَلُ الْعَامِلُونَ؟ قَالَ: كُلٌّ مُيَسَّرٌ لِمَا خُلِقَ لَهُ.
‘Имран ибн аль-Хусайн, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросили: «О Посланник Аллаха, известны ли уже обитатели Рая и обитатели Огня?» Он ответил: «Да». Этот человек спросил: «А для чего же люди вообще что-то делают?» Он сказал: «Каждому будет облегчено то, для чего он был сотворён»*.[Бухари, № 7551; Муслим, № 2649]
عَنْ عِمْرَان بْن حُصَيْنٍ، عَنِ النَّبِىِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: يَخْرُجُ قَوْمٌ مِنَ النَّارِ بِشَفَاعَةِ مُحَمَّدٍ فَيَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَيُسَمَّوْنَ الْجَهَنَّمِيِّينَ.
‘Имран ибн аль-Хусайн, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Некоторые люди выйдут из Огня благодаря заступничеству Мухаммада и войдут в Рай, и их будут называть “пришедшими из Ада”*». [Бухари, № 6566; Тирмизи, № 2600; Ибн Маджа, № 4315]
عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، أَنَّ غُلاَمًا لأُنَاسٍ فُقَرَاءَ قَطَعَ أُذُنَ غُلاَمٍ لأُنَاسٍ أَغْنِيَاءَ، فَأَتَى أَهْلُهُ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم، فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا أُنَاسٌ فُقَرَاءُ ، فَلَمْ يَجْعَلْ عَلَيْهِ شَيْئًا.
‘Имран ибн Хусайн, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды слуга бедных людей отрезал ухо слуге богатых людей. Хозяева пришли к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и они сказали: «О Посланник Аллаха, мы бедняки». И он не взял с него никакой компенсации.
عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، أَنَّ امْرَأَةً - قَالَ فِي حَدِيثِ أَبَانَ: مِنْ جُهَيْنَةَ - أَتَتِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَتْ: إِنَّهَا زَنَتْ وَهِيَ حُبْلَى، فَدَعَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلِيًّا لَهَا، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَحْسِنْ إِلَيْهَا فَإِذَا وَضَعَتْ فَجِئْ بِهَا. فَلَمَّا أَنْ وَضَعَتْ جَاءَ بِهَا، فَأَمَرَ بِهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَشُكَّتْ عَلَيْهَا ثِيَابُهَا، ثُمَّ أَمَرَ بِهَا فَرُجِمَتْ، ثُمَّ أَمَرَهُمْ فَصَلَّوْا عَلَيْهَا، فَقَالَ عُمَرُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ تُصَلِّى عَلَيْهَا وَقَدْ زَنَتْ؟ قَالَ: وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَقَدْ تَابَتْ تَوْبَةً لَوْ قُسِّمَتْ بَيْنَ سَبْعِينَ مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ لَوَسِعَتْهُمْ، وَهَلْ وَجَدْتَ أَفْضَلَ مِنْ أَنْ جَادَتْ بِنَفْسِهَا ؟! لَمْ يَقُلْ عَنْ أَبَانَ: فَشُكَّتْ عَلَيْهَا ثِيَابُهَا. عَنِ الأَوْزَاعِىِّ، قَالَ: فَشُكَّتْ عَلَيْهَا ثِيَابُهَا. يَعْنِي: فَشُدَّتْ.
‘Имран ибн Хусайн, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что одна женщина из племени Джухайна пришла к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и сказала, что она совершила прелюбодеяние и что она беременна [от этого прелюбодеяния], и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, позвал её покровителя. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему: «Заботься о ней*, пока она не родит, а потом приведи её ко мне». Когда она родила, он привёл её и по велению Пророка, мир ему и благословение Аллаха, одежду на ней затянули**, после чего по его велению её побили камнями. Затем по его велению люди совершили над её телом погребальную молитву. ‘Умар воскликнул: «О Посланник Аллаха! Ты совершаешь погребальную молитву по ней при том, что она — прелюбодейка?!» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Клянусь Тем, в Чьей руке душа моя, она принесла такое покаяние, что, если его разделить на семьдесят жителей Медины, его бы хватило. Она пожертвовала жизнью — может ли быть что-то лучше, чем это?» А в версии Абана не упоминается о том, что одежда на ней была затянута. [Муслим, № 1696; Тирмизи, № 1435; Ибн Маджа, № 2555] Аль-Авза‘и сказал, что одежду на ней закрепили.
عَنْ عِمْرَان بْن حُصَيْنٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ سَمِعَ بِالدَّجَّالِ فَلْيَنْأَ عَنْهُ، فَوَاللَّهِ إِنَّ الرَّجُلَ لَيَأْتِيهِ وَهْوَ يَحْسِبُ أَنَّهُ مُؤْمِنٌ فَيَتَّبِعُهُ، مِمَّا يُبْعَثُ بِهِ مِنَ الشُّبُهَاتِ، أَوْ: لِمَا يُبْعَثُ بِهِ مِنَ الشُّبُهَاتِ.
‘Имран ибн Хусайн (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто услышит о приближении Даджжаля, пусть держится от него подальше, ибо, клянусь Аллахом, поистине, будет приходить к нему человек, считающий себя верующим, а потом следовать за ним из-за тех сомнений, которые он будет распространять».
نْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ أَرْكَبُ الأُرْجُوَانَ، وَلاَ أَلْبَسُ الْمُعَصْفَرَ، وَلاَ أَلْبَسُ الْقَمِيصَ الْمُكَفَّفَ بِالْحَرِيرِ. قَالَ: وَأَوْمَأَ الْحَسَنُ إِلَى جَيْبِ قَمِيصِهِ. قَالَ: وَقَالَ: أَلاَ وَطِيبُ الرِّجَالِ رِيحٌ لاَ لَوْنَ لَهُ، أَلاَ وَطِيبُ النِّسَاءِ لَوْنٌ لاَ رِيحَ لَهُ. قَالَ سَعِيدٌ: أُرَاهُ قَالَ: إِنَّمَا حَمَلُوا قَوْلَهُ فِي طِيبِ النِّسَاءِ عَلَى أَنَّهَا إِذَا خَرَجَتْ، فَأَمَّا إِذَا كَانَتْ عِنْدَ زَوْجِهَا فَلْتَطَّيَّبْ بِمَا شَاءَتْ .
‘Имран ибн Хусайн, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я не езжу на пурпурных подстилках*, не ношу крашенную шафраном одежду** и рубаху, отделанную шёлком». И аль-Хасан [аль-Басри, передатчик этого хадиса от ‘Имрана] показал на ворот своей рубахи. Он сказал: «Затем [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: “Поистине, благовония мужчин [, которыми разрешается пользоваться мужчинам] — те, которые дают запах, но не имеют цвета. А благовония женщин — те, которые дают цвет, но не дают запаха”». Са‘ид [ибн Абу ‘Уруба] сказал: «Судя по всему, они [учёные] отнесли сказанное о благовониях женщин к тому случаю, когда женщина выходит из дома. А когда она дома с мужем, она может пользоваться такими благовониями, какими пожелает».
عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، أَنَّ رَجُلاً أَعْتَقَ سِتَّةَ أَعْبُدٍ عِنْدَ مَوْتِهِ، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ مَالٌ غَيْرُهُمْ، فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ لَهُ قَوْلاً شَدِيداً، ثُمَّ دَعَاهُمْ فَجَزَّأَهُمْ ثَلاَثَةَ أَجْزَاءٍ، فَأَقْرَعَ بَيْنَهُمْ، فَأَعْتَقَ اثْنَيْنِ، وَأَرَقَّ أَرْبَعَةً. عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ، وَلَمْ يَقُلْ: فَقَالَ لَهُ قَوْلاً شَدِيداً. عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَبِي زَيْدٍ، أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ، بِمَعْنَاهُ، وَقَالَ: يَعْنِي النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَوْ شَهِدْتُهُ قَبْلَ أَنْ يُدْفَنَ لَمْ يُدْفَنْ فِي مَقَابِرِ الْمُسْلِمِينَ.
‘Имран ибн Хусайн, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что один человек обещал свободу шести своим рабам после своей смерти, а другого имущества у него не было. Узнав о его поступке, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, говорил с ним строго, а потом позвал рабов, разделил их на три трети и велел им бросить жребий, в результате которого двое* получили свободу, а остальные четверо остались в рабстве**. В другой версии от Абу Кылябы не упоминается, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил с ним строго. В другой версии хадиса от Абу Кылябы от Абу Зейда также упоминается о человеке из числа ансаров, но имеется добавление. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если бы я увидел его до того, как его похоронили, его не похоронили бы на кладбище мусульман!»
عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، أَنَّ رَجُلاً أَعْتَقَ سِتَّةَ أَعْبُدٍ عِنْدَ مَوْتِهِ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ مَالٌ غَيْرُهُمْ، فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَقْرَعَ بَيْنَهُمْ، فَأَعْتَقَ اثْنَيْنِ، وَأَرَقَّ أَرْبَعَةً.
‘Имран ибн Хусайн, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что один человек обещал свободу шести своим рабам после своей смерти, а другого имущества у него не было. Узнав о его поступке, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел им бросить жребий, в результате которого двое получили свободу, а остальные четверо остались в рабстве.
عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ قَالَ: نَهَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الْكَيِّ، فَاكْتَوَيْنَا، فَمَا أَفْلَحْنَ وَلاَ أَنْجَحْنَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَكَانَ يَسْمَعُ تَسْلِيمَ الْمَلاَئِكَةِ، فَلَمَّا اكْتَوَى انْقَطَعَ عَنْهُ فَلَمَّا تَرَكَ رَجَعَ إِلَيْهِ.
‘Имран ибн Хусайн, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, запретил прижигание, однако мы делали его и не добились никакого результата». Абу Дауд сказал: «А он слышал приветствия ангелов, а когда сделал себе прижигание, перестал слышать это. Когда же он отказался от прижиганий, это вернулось».
عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ رُقْيَةَ إِلاَّ مِنْ عَيْنٍ أَوْ حُمَةٍ.
‘Имран ибн Хусайн, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Лечебное заклинание (рукъя) читают только в случае сглаза или ужаления».
عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ قَالَ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ مَصْبُورَةٍ كَاذِباً، فَلْيَتَبَوَّأْ بِوَجْهِهِ مَقْعَدَهُ مِنَ النَّارِ.
‘Имран ибн Хусайн, да будет доволен Аллах им и его отцом,  передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Пусть тот, кто, давая обязательную клятву [Аллахом], солгал, приготовится занять своё место в Огне».
عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، قَالَ: كَانَتِ الْعَضْبَاءُ لِرَجُلٍ مِنْ بَنِي عَقِيلٍ، وَكَانَتْ مِنْ سَوَابِقِ الْحَاجِّ، قَالَ: فَأُسِرَ، فَأَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ فِي وَثَاقٍ، وَالنَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى حِمَارٍ، عَلَيْهِ قَطِيفَةٌ فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، عَلاَمَ تَأْخُذُنِي وَتَأْخُذُ سَابِقَةَ الْحَاجِّ؟ قَالَ: نَأْخُذُكَ بِجَرِيرَةِ حُلَفَائِكَ ثَقِيفٍ. قَالَ: وَكَانَ ثَقِيفٌ قَدْ أَسَرُوا رَجُلَيْنِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. قَالَ: وَقَدْ قَالَ فِيمَا قَالَ: وَأَنَا مُسْلِمٌ، أَوْ قَالَ: وَقَدْ أَسْلَمْتُ. فَلَمَّا مَضَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: فَهِمْتُ هَذَا مِنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى، نَادَاهُ يَا مُحَمَّدُ يَا مُحَمَّدُ ! قَالَ: وَكَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَحِيماً رَفِيقاً فَرَجَعَ إِلَيْهِ، قَالَ: مَا شَأْنُكَ ؟ قَالَ: إِنِّي مُسْلِمٌ، قَالَ: لَوْ قُلْتَهَا وَأَنْتَ تَمْلِكُ أَمْرَكَ أَفْلَحْتَ كُلَّ الْفَلاَحِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَى حَدِيثِ سُلَيْمَانَ، قَالَ: يَا مُحَمَّدُ، إِنِّي جَائِعٌ فَأَطْعِمْنِي، إِنِّي ظَمْآنٌ فَاسْقِنِي، قَالَ: فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: هَذِهِ حَاجَتُكَ. أَوْ قَالَ: هَذِهِ حَاجَتُهُ. قَالَ: فَفُودِيَ الرَّجُلُ بَعْدُ بِالرَّجُلَيْنِ، قَالَ: وَحَبَسَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْعَضْبَاءَ لِرَحْلِهِ، قَالَ: فَأَغَارَ الْمُشْرِكُونَ عَلَى سَرْحِ الْمَدِينَةِ فَذَهَبُوا بِالْعَضْبَاءِ. قَالَ: فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهَا وَأَسَرُوا امْرَأَةً مِنَ الْمُسْلِمِينَ، قَالَ: فَكَانُوا إِذَا كَانَ اللَّيْلُ يُرِيحُونَ إِبِلَهُمْ فِي أَفْنِيَتِهِمْ، قَالَ: فَنُوِّمُوا لَيْلَةً وَقَامَتِ الْمَرْأَةُ فَجَعَلَتْ لاَ تَضَعُ يَدَهَا عَلَى بَعِيرٍ إِلاَّ رَغَا، حَتَّى أَتَتْ عَلَى الْعَضْبَاءِ، قَالَ: فَأَتَتْ عَلَى نَاقَةٍ ذَلُولٍ مُجَرَّسَةٍ، قَالَ: فَرَكِبَتْهَا ثُمَّ جَعَلَتْ لِلَّهِ عَلَيْهَا إِنْ نَجَّاهَا اللَّهُ لَتَنْحَرَنَّهَا، قَالَ: فَلَمَّا قَدِمَتِ الْمَدِينَةَ عُرِفَتِ النَّاقَةُ نَاقَةُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأُخْبِرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِذَلِكَ، فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا، فَجِيءَ بِهَا، وَأُخْبِرَ بِنَذْرِهَا، فَقَالَ: بِئْسَ مَا جَزَتْهَا. أَوْ: جزيتيها. إِنِ اللَّهُ أَنْجَاهَا عَلَيْهَا لَتَنْحَرَنَّهَا، لاَ وَفَاءَ لِنَذْرٍ فِي مَعْصِيَةِ اللَّهِ، وَلاَ فِيمَا لاَ يَمْلِكُ ابْنُ آدَمَ.
‘Имран ибн Хусайн, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Аль-Адба принадлежала одному человеку из бану ‘Укайль и была одной из быстроногих верблюдиц, опережавшей караваны паломников, отправляющихся в хадж. Его взяли в плен и привели к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, связанным. А Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сидел на осле. Этот человек сказал: “О Мухаммад! За что ты схватил меня и взял верблюдицу, обгоняющую караваны паломников?” [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] ответил: “Мы схватили тебя за преступление твоих союзников из бану Сакыф” *. А дело было в том, что сакыфиты взяли в плен двух сподвижников Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Услышав, за что его схватили, тот человек сказал: “Но я мусульманин [или: я принял ислам]!”» А в другой версии говорится: «А когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, уже собрался уехать, этот человек закричал: “О Мухаммад! О Мухаммад!” А Пророк, мир ему и благословение Аллаха, был человеком мягким и милосердным. Он вернулся к нему. Тот человек сказал: “О Мухаммад! Поистине, я мусульманин!” Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Если бы ты сказал это, когда твоя судьба была в твоих руках, ты преуспел бы истинным преуспеянием”» А в предыдущей версии говорится: «Он сказал: “О Мухаммад! Я голоден, накорми же меня! Я страдаю от жажды, напои же меня!” Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Это то, в чём ты нуждаешься? [или: это то, в чём он нуждается?]. После этого тот человек был обменян на двух других**. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, оставил у себя аль-Адбу для поездок. Однажды язычники угнали скот, пасшийся около Медины и среди угнанных верблюдов оказалась и аль-Адба. Они также пленили одну женщину из числа мусульман (жена Абу Зарра). Ночью они оставляли верблюдов во дворах, и, когда они уснули, эта женщина стала подходить к каждому верблюду и возлагать на него руку. Но каждый из них ревел при этом. Наконец она подошла к аль-Адбе, и та, будучи смирной и послушной, не заревела. Тогда эта женщина села на неё и сбежала от язычников. При этом она дала обет зарезать верблюдицу в случае, если Аллах спасёт её. Когда она добралась до Медины, люди узнали верблюдицу Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Ему сообщили об этом, и он послал за ней и её привели к нему. Когда ему сообщили о её обете, он сказал: “Плохо же ты отплатила ей!” Или же он сказал: “Вот каково её воздаяние! Если Аллах спасёт её, она зарежет верблюдицу! Не должен соблюдаться обет, предполагающий ослушание Аллаха, а также обет, касающийся того, что не принадлежит сыну Адама!”»***.
عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، أَنَّ رَجُلاً أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: إِنَّ ابْنَ ابْنِي مَاتَ، فَمَا لِي مِنْ مِيرَاثِهِ؟ فَقَالَ: لَكَ السُّدُسُ. فَلَمَّا أَدْبَرَ دَعَاهُ، فَقَالَ: لَكَ سُدُسٌ آخَرُ. فَلَمَّا أَدْبَرَ دَعَاهُ فَقَالَ: إِنَّ السُّدُسَ الآخَرَ طُعْمَةٌ. قَالَ قَتَادَةُ: فَلاَ يَدْرُونَ مَعَ أَيِّ شَيْءٍ وَرَّثَهُ. قَالَ قَتَادَةُ: أقَلُّ شَيْءٍ وَرِثَ الْجَدُّ السُّدُسَ.
‘Имран ибн Хусайн, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что один человек пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «Сын моего сына умер. Полагается ли мне наследство от него?» Он ответил: «Тебе полагается шестая часть». Когда он уже собрался уходить, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, позвал его и сказал: «Тебе полагается ещё одна шестая часть как остаток [после основных наследников]»*. Когда он снова собрался уходить, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, позвал его и сказал: «Вторая шестая часть — добавка». Катада сказал: «Они не знали, вместе с кем из наследников он получил это наследство». Катада также сказал: «Наименьшая доля, которую получает дед, — одна шестая часть»**.
عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لِرَجُلٍ: هَلْ صُمْتَ مِنْ سَرَرِ شَعْبَانَ شَيْئاً ؟ قَالَ: لاَ، قَالَ: فَإِذَا أَفْطَرْتَ فَصُمْ يَوْماً. وَقَالَ أَحَدُهُمَا: يَوْمَيْنِ.
‘Имран ибн Хусайн, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил одного человека: «Соблюдал ли ты пост в конце ша‘бана?» Тот ответил: «Нет». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Когда закончишь соблюдать пост [в рамадане], соблюдай пост ещё один день». Один из двух передатчиков этого хадиса утверждал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Два дня».