Абу Бакра Нуфай‘ ибн аль-Харис ибн Каляда — известный сподвижник. Был рабом у племени сакиф, а во время осады Таифа сбежал из города и принял ислам. После этого Пророк, мир ему и благословение Аллаха, освободил его из рабства, а за то, что он перелез через городскую стену, ухватившись за деревянное колесо (бакра), за ним закрепилось прозвище Абу Бакра. Поселился в Басре, и считался одним из самых уважаемых людей города. Во внутренних усобицах между мусульманами, в том числе в Верблюжьей битве, не участвовал. Умер в 51 г. х.
Абу Бакра ас-Сакафи
وَعَنْ أَبِي بَكْرَةَ - رضي الله عنه - عَنِ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم: «أَنَّهُ رَخَّصَ لِلْمُسَافِرِ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ وَلَيَالِيَهُنَّ وَلِلْمُقِيمِ يَوْمًا وَلَيْلَةً إِذَا تَطَهَّرَ فَلَبِسَ خُفَّيْهِ: أَنْ يَمْسَحَ عَلَيْهِمَا. أَخْرَجَهُ الدَّارَقُطْنِيُّ وَصَحَّحَهُ ابْنُ خُزَيْمَةَ.
Передают со слов Абу Бакры, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, разрешил обтирать кожаные носки, надетые после очищения, в течение трех дней и ночей тем, кто находится в поездке, и одного дня и одной ночи тем, кто находится на постоянном месте проживания. Хадис передал ад-Даракутни, а Ибн Хузайма назвал его достоверным.
وَعَنْ أَبِي بَكْرَةَ - رضي الله عنه: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - كَانَ إِذَا جَاءَهُ أَمْرٌ يَسُرُّهُ خَرَّ سَاجِدًا لِلَّهِ. رَوَاهُ الْخَمْسَةُ إِلَّا النَّسَائِيَّ.
Передают, что Абу Бакра, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «Когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, получал радостное известие, он падал ниц». Хадис передали Ахмад, Абу Давуд, ат-Тирмизи и Ибн Маджа.
وَعَنْ أَبِي بَكْرَةَ - رضي الله عنه - أَنَّهُ انْتَهَى إِلَى النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - وَهُوَ رَاكِعٌ، فَرَكَعَ قَبْلَ أَنْ يَصِلَ إِلَى الصَّفِّ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم: «زَادَكَ اللَّهُ حِرْصًا، وَلَا تَعُدْ». رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ. وَزَادَ أَبُو دَاوُدَ فِيهِ: فَرَكَعَ دُونَ الصَّفِّ، ثُمَّ مَشَى إِلَى الصَّفِّ.
Передают со слов Абу Бакры, что он подоспел к Посланнику, мир ему и благословение Аллаха, когда тот находился в поясном поклоне, и поклонился прежде, чем встал в ряд. Потом Посланник, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему: «Пусть Аллах приумножит твое рвение! Но больше так не делай». Этот хадис передал аль-Бухари.
В версии Абу Давуда и ан-Насаи добавлено, что он совершил поясной поклон до того, как встал в один ряд [с молящимися], а потом дошагал до ряда.
عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: انْكَسَفَتِ الشَّمْسُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - صلى اللَّهُ عليه وسلم - يَوْمَ مَاتَ إِبْرَاهِيمُ، فَقَالَ النَّاسُ: انْكَسَفَتِ الشَّمْسُ لِمَوْتِ إِبْرَاهِيمَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم: «إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ لَا يَنْكَسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلَا لِحَيَاتِهِ، فَإِذَا رَأَيْتُمُوهُمَا، فَادْعُوا اللَّهَ وَصَلُّوا، حَتَّى تَنْكَشِفَ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَفِي رِوَايَةٍ لِلْبُخَارِيِّ: «حَتَّى تَنْجَلِيَ». وَلِلْبُخَارِيِّ مِنْ حَدِيثِ أَبِي بَكْرَةَ - رضي الله عنه: «فَصَلُّوا وَادْعُوا حَتَّى يُكْشَفَ مَا بِكُمْ».
Передают, что аль-Мугира ибн Шу‘ба, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «При жизни Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, произошло солнечное затмение. Оно совпало со смертью Ибрахима, и люди стали говорить, что солнце затмилось из-за его смерти. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Воистину, солнце и луна — одни из знамений Аллаха. Они не затмеваются по причине чьей-то смерти или чьего-то рождения. Посему, когда вы увидите затмение, взывайте к Аллаху и совершайте намаз вплоть до окончания затмения”». Хадис передали аль-Бухари и Муслим. В версии аль-Бухари говорится: «…до тех пор, пока не станет ясно».
В хадисе, переданном аль-Бухари со слов Абу Бакры, говорится: «…совершайте намаз и взывайте к Аллаху до тех пор, пока не закончится то, что произошло с вами».
وَعَنْ أَبِي بِكْرَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: خَطَبَنَا رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - يَوْمَ النَّحْرِ ... الْحَدِيثَ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Абу Бакры, да будет доволен им Аллах, что в день жертвоприношения Пророк, мир ему и благословение Аллаха, произнес проповедь. Хадис на эту тему передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ أَبِي بَكْرَةَ - رضي الله عنه - أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: فِي خُطْبَتِهِ يَوْمَ النَّحْرِ بِمِنًى «إِنَّ دِمَاءَكُمْ وَأَمْوَالَكُمْ [وَأَعْرَاضَكُمْ] عَلَيْكُمْ حَرَامٌ، كَحُرْمَةِ يَوْمِكُمْ هَذَا، فِي بَلَدِكُمْ هَذَا، فِي شَهْرِكُمْ هَذَا». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
Передают со слов Абу Бакры, да будет доволен им Аллах, что во время проповеди, произнесенной в день жертвоприношения в долине Мина, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, ваша кровь и ваше имущество так же неприкосновенны, как свят этот день в этом вашем городе и в этот месяц». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ أَبِي بَكْرَةَ - رضي الله عنه - قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - يَقُولُ: «لَا يَحْكُمُ أَحَدٌ بَيْنَ اثْنَيْنِ، وَهُوَ غَضْبَانُ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Абу Бакры, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Никто не имеет права судить двух тяжущихся людей, будучи разгневанным». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ أَبِي بَكْرَةَ - رضي الله عنه - عَنِ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: «لَنْ يُفْلِحَ قَوْمٌ وَلَّوْا أَمْرَهُمْ امْرَأَةً». رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
Передают со слов Абу Бакры, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не добьется успеха народ, во главе которого стоит женщина». Хадис передал аль-Бухари.
وَعَنْ أَبِي بَكْرَةَ - رضي الله عنه - عَنِ النَّبِيِّ - صلى الله عليه وسلم - أَنَّهُ عَدَّ شَهَادَةَ الزُّورِ فِي أَكْبَرِ الْكَبَائِرِ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ فِي حَدِيثٍ.
Передают со слов Абу Бакры, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, упомянул лжесвидетельство в числе самых тяжких грехов. Длинный хадис на эту тему передали аль-Бухари и Муслим.
عَنْ أَبِى بَكْرَةَ، أَنَّ النَّبِىَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ ذَاتَ يَوْمٍ: مَنْ رَأَى مِنْكُمْ رُؤْيَا؟ فَقَالَ رَجُلٌ: أَنَا، رَأَيْتُ كَأَنَّ مِيزَاناً نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ فَوُزِنْتَ أَنْتَ وَأَبُو بَكْرٍ، فَرُجِحْتَ أَنْتَ بِأَبِى بَكْرٍ، وَوُزِنَ عُمَرُ وَأَبُو بَكْرٍ، فَرُجِحَ أَبُو بَكْرٍ، وَوُزِنَ عُمَرُ وَعُثْمَانُ، فَرُجِحَ عُمَرُ، ثُمَّ رُفِعَ الْمِيزَانُ. فَرَأَيْنَا الْكَرَاهِيَةَ فِى وَجْهِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ.
Абу Бакра передаёт, что однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил: «Кто из вас видел сон?» Один человек сказал: «Я. Мне приснилось, что с неба спустились весы и вы с Абу Бакром были взвешены — и ты перевесил, затем были взвешены Абу Бакр и ‘Умар — и Абу Бакр перевесил. Затем были взвешены ‘Умар и ‘Усман — и ‘Умар перевесил, а потом весы были подняты обратно». И по лицу Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сподвижники увидели, что ему неприятно слышать это.* [Тирмизи, № 2287]
عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ اَبِى بَكْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِىَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ ذَاتَ يَوْمٍ: أَيُّكُمْ رَأَى رُؤْيَا؟ فَذَكَرَ مَعْنَاهُ، وَلَمْ يَذْكُرِ الْكَرَاهِيَةَ. قَالَ: فَاسْتَاءَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ، يَعْنِى فَسَاءَهُ ذَلِكَ، فَقَالَ: خِلاَفَةُ نُبُوَّةٍ، ثُمَّ يُؤْتِى اللَّهُ الْمُلْكَ مَنْ يَشَاءُ.
[В другой версии] от ‘Абд-ар-Рахмана ибн Абу Бакры от его отца передаётся, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал однажды: «Кто из вас видел сон…» И он пересказал подобную историю, не упомянув о том, что по лицу Пророка, мир ему и благословение Аллаха, было видно, что ему неприятно слышать эти слова. Он сказал: «Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, стало тяжко от того, что рассказал ему этот человек, и он сказал: “Будет правление преемников Пророка, а потом Аллах дарует власть, кому пожелает”».
عَنْ أَبِى بَكْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ لِلْحَسَنِ بْنِ عَلِىٍّ: إِنَّ ابْنِى هَذَا سَيِّدٌ، وَإِنِّى أَرْجُو أَنْ يُصْلِحَ اللَّهُ بِهِ بَيْنَ فِئَتَيْنِ مِنْ أُمَّتِى. وَقَالَ فِى حَدِيثِ حَمَّادٍ: وَلَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يُصْلِحَ بِهِ بَيْنَ فِئَتَيْنِ مِنَ الْمُسْلِمِينَ عَظِيمَتَيْنِ.
Абу Бакра передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал об аль-Хасане ибн ‘Али: «Поистине, этот мой сын — господин, и я надеюсь, что через него Аллах примирит две группы из моей общины*». А в версии Хаммада говорится: «Быть может, Аллах примирит через него две большие группы мусульман». [Тирмизи, № 3773]
عَنِ ابْنِ أَبِي بَكْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَجَمَ امْرَأَةً فَحُفِرَ لَهَا إِلَى الثَّنْدُوَةِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: أَفْهَمَنِي رَجُلٌ عَنْ عُثْمَانَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: قَالَ الْغَسَّانِىُّ: جُهَيْنَةُ، وَغَامِدٌ، وَبَارِقٌ: وَاحِدٌ.
[‘Абд-ар-Рахман] ибн Абу Бакра передал от своего отца, да будет доволен им Аллах, что однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, подверг одну женщину побиванию камнями [за прелюбодеяние] и по его велению её поставили в яму, края которой доходили до её груди, [а потом побили камнями]. Абу Давуд сказал: «Аль-Гассани сказал: “Джухайна, Гамид и Барик — одно [племя]”».
عَنْ مُسْلِم بْن أَبِي بَكْرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: يَنْزِلُ نَاسٌ مِنْ أُمَّتِي بِغَائِطٍ يُسَمُّونَهُ الْبَصْرَةَ، عِنْدَ نَهْرٍ يُقَالُ لَهُ دِجْلَةُ، يَكُونُ عَلَيْهِ جِسْرٌ يَكْثُرُ أَهْلُهَا وَتَكُونُ مِنْ أَمْصَارِ الْمُهَاجِرِينَ. قَالَ ابْنُ يَحْيَى: قَالَ أَبُو مَعْمَرٍ: وَتَكُونُ مِنْ أَمْصَارِ الْمُسْلِمِينَ، فَإِذَا كَانَ فِي آخِرِ الزَّمَانِ جَاءَ بَنُو قَنْطُورَاءَ عِرَاضُ الْوُجُوهِ صِغَارُ الأَعْيُنِ حَتَّى يَنْزِلُوا عَلَى شَطِّ النَّهْرِ، فَيَتَفَرَّقُ أَهْلُهَا ثَلاَثَ فِرَقٍ: فِرْقَةٌ يَأْخُذُونَ أَذْنَابَ الْبَقَرِ وَالْبَرِّيَّةِ وَهَلَكُوا، وَفِرْقَةٌ يَأْخُذُونَ لأَنْفُسِهِمْ وَكَفَرُوا، وَفِرْقَةٌ يَجْعَلُونَ ذَرَارِيَّهُمْ خَلْفَ ظُهُورِهِمْ وَيُقَاتِلُونَهُمْ وَهُمُ الشُّهَدَاءُ.
Муслим ибн Абу Бакра передаёт: «Я слышал, как отец говорил, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Люди из моей общины остановятся в низине, которую они назовут Басрой [что означает «непрочные, мягкие белые камни»], у реки под названием Диджла (Тигр). Там будет мост и много жителей. Это будет один из городов [по мнению некоторых учёных подразумевается Багдад] мухаджиров [или: мусульман]. А в конце времён появятся сыны Кантуры* с широкими лицами и маленькими глазами. Они остановятся на берегу реки, и жители города разделятся на три группы. Одни последуют за хвостами коров** и погибнут, вторые будут заботиться лишь о собственном благе*** и станут неверующими, а третьи оставят за спиной своё потомство и будут сражаться. Они мученики”»****.
عَنْ وَابِصَةَ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ، فَذَكَرَ بَعْضَ حَدِيثِ أَبِي بَكْرَةَ، قَالَ: قَتْلاَهَا كُلُّهُمْ فِي النَّارِ. قَالَ فِيهِ: قُلْتُ: مَتَى ذَلِكَ يَا ابْنَ مَسْعُودٍ؟ قَالَ: تِلْكَ أَيَّامُ الْهَرْجِ حَيْثُ لاَ يَأْمَنُ الرَّجُلُ جَلِيسَهُ، قُلْتُ: فَمَا تَأْمُرُنِي إِنْ أَدْرَكَنِي ذَلِكَ الزَّمَانُ؟ قَالَ: تَكُفُّ لِسَانَكَ وَيَدَكَ، وَتَكُونُ حِلْساً مِنْ أَحْلاَسِ بَيْتِكَ. فَلَمَّا قُتِلَ عُثْمَانُ طَارَ قَلْبِي مَطَارَهُ، فَرَكِبْتُ حَتَّى أَتَيْتُ دِمَشْقَ، فَلَقِيتُ خُرَيْمَ بْنَ فَاتِكٍ فَحَدَّثْتُهُ، فَحَلَفَ بِاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ لَسَمِعَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَمَا حَدَّثَنِيهِ ابْنُ مَسْعُودٍ.
Вабиса [аль-Асади], да будет доволен им Аллах, передаёт от [‘Абдуллаха] ибн Мас‘уда, да будет доволен им Аллах: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал…» И он упомянул часть хадиса Абу Бакры, среди прочего сказав: «Все убитые в ней — в Огне»*. [Вабиса] передаёт: «Я спросил: “Когда это будет, о Ибн Мас‘уд?” Он ответил: “В дни многочисленных убийств, когда человек не сможет доверять даже своему собеседнику”. Я спросил: “И что ты велишь мне делать, если я доживу до этого времени?” Он ответил: “Удерживай язык свой и руки свои и держись дома своего”**. Когда же убили ‘Усмана***, сердце моё готово было выпрыгнуть из груди. Я тут же поскакал в Дамаск, там встретил Хурайма ибн Фатика и рассказал ему обо всём. И он поклялся мне Аллахом, кроме Которого нет иного божества, что он слышал от Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, то же самое, что слышал я от Ибн Мас‘уда!»
عَنِ الأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ قَالَ: خَرَجْتُ وَأَنَا أُرِيدُ، يَعْنِي فِي الْقِتَالِ، فَلَقِيَنِي أَبُو بَكْرَةَ فَقَالَ: ارْجِعْ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: إِذَا تَوَاجَهَ الْمُسْلِمَانِ بِسَيْفَيْهِمَا فَالْقَاتِلُ وَالْمَقْتُولُ فِي النَّارِ. قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَذَا الْقَاتِلُ، فَمَا بَالُ الْمَقْتُولِ؟ قَالَ: إِنَّهُ أَرَادَ قَتْلَ صَاحِبِهِ.
عَنِ الْحَسَنِ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ مُخْتَصَراً.
Аль-Ахнаф ибн Кайс передаёт: «Я вышел, чтобы принять участие в сражении*, и встретил Абу Бакру, который сказал: “Возвращайся**, ибо, поистине, я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Если два мусульманина скрестят мечи, то и убийца, и убитый окажутся в Огне›. Люди спросили: ‹О Посланник Аллаха! С убийцей всё ясно, но почему и убитый тоже?› Он сказал: ‹Он ведь тоже хотел убить своего товарища!›”»***. [Бухари, 31; Муслим, 2888].
Сокращённая версия этого хадиса передаётся от аль-Хасана.
عَنْ كَبْشَة بِنْت أَبِي بَكْرَةَ، وَقَالَ غَيْرُ مُوسَى: كَيِّسَةُبِنْت أَبِي بَكْرَةَ، أَنَّ أَبَاهَا كَانَ يَنْهَى أَهْلَهُ عَنِ الْحِجَامَةِ يَوْمَ الثُّلاَثَاءِ، وَيَزْعُمُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَنَّ يَوْمَ الثُّلاَثَاءِ يَوْمُ الدَّمِ، وَفِيهِ سَاعَةٌ لاَ يَرْقَأُ.
Кабша [или: Каййиса] бинт Абу Бакра передаёт, что её отец, да будет доволен ею Аллах, запрещал членам своей семьи делать кровопускание во вторник, говоря, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил: «Вторник — день крови, и есть в этом дне час, когда она [, если её отворить,] не останавливается».
عَنْ عَبْد الرَّحْمَنِ بْن أَبِي بَكْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ كَتَبَ إِلَى ابْنِهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: لاَ يَقْضِي الْحَكَمُ بَيْنَ اثْنَيْنِ وَهُوَ غَضْبَانُ.
‘Абду-р-Рахман ибн Абу Бакра передаёт от своего отца, что тот написал своему сыну [Убайдуллах, который был судьёй в Сиджистане], что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не должен судья судить двоих, когда он разгневан»*.
عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهُ كَانَ فِي جَنَازَةِ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي الْعَاصِ، وَكُنَّا نَمْشِي مَشْياً خَفِيفاً، فَلَحِقَنَا أَبُو بَكْرَةَ فَرَفَعَ سَوْطَهُ فَقَالَ: لَقَدْ رَأَيْتُنَا وَنَحْنُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَرْمُلُ رَمَلاً.
عَنْ عُيَيْنَةَ، بِهَذَا الْحَدِيثِ، فِي جَنَازَةِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَمُرَةَ، وَقَالَ: فَحَمَلَ عَلَيْهِمْ بَغْلَتَهُ وَأَهْوَى بِالسَّوْطِ.
‘Абду-р-Рахман [ибн Джаушан] передаёт, что он участвовал в похоронах ‘Усмана ибн Абу аль-‘Аса: «Мы шли не спеша, и нас догнал Абу Бакра. Он поднял плеть и сказал: “Когда мы провожали погребальные носилки вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, мы шли быстро!”»
А в версии ‘Уяйны о похоронах ‘Абду-р-Рахмана ибн Самуры говорится, что он пустил в их сторону свою мулицу и занёс плеть.
عَنْ أَبِي بَكْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لاَ يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ: إِنِّي صُمْتُ رَمَضَانَ كُلَّهُ وَ قُمْتُهُ كُلَّهُ. فَلاَ أَدْرِي، أَكَرِهَ التَّزْكِيَةَ أَوْ قَالَ لاَ بُدَّ مِنْ نَوْمَةٍ أَوْ رَقْدَةٍ؟
Абу Бакра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Пусть никто из вас не говорит: ‹Я постился весь рамадан и выстаивал весь рамадан›”*. И я не знаю, то ли он считал это нежелательной похвальбой, то ли хотел сказать, что человек должен когда-то спать».
عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَطَبَ فِي حَجَّتِهِ فَقَالَ: إِنَّ الزَّمَانَ قَدِ اسْتَدَارَ كَهَيْئَتِهِ يَوْمَ خَلَقَ اللَّهُ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ، السَّنَةُ اثْنَا عَشَرَ شَهْراً، مِنْهَا أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ: ثَلاَثٌ مُتَوَالِيَاتٌ: ذُو الْقَعْدَةِ وَ ذُو الْحِجَّةِ وَالْمُحَرَّمُ، وَرَجَبُ مُضَرَ الَّذِي بَيْنَ جُمَادَى وَشَعْبَانَ.
عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَطَبَ، بِمَعْنَاهُ.
Абу Бакра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал в своей проповеди в хадже: «Поистине, время вернулось на круги своя и стало таким, каким оно было в день, когда Аллах сотворил небеса и землю: в году двенадцать месяцев, из них четыре — заповедные. Три следуют друг за другом — зу-ль-кы‘да, зу-ль-хиджжа и мухаррам, и ещё раджаб Мудара*, который между джумадой и ша‘баном**»***.
Похожий хадис передаётся от Абу Бакры, да будет доволен им Аллах, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха.
عَنْ أَبي بَكْرَةَ حَدَّثَ أَنَّهُ دَخَلَ الْمَسْجِدَ وَنَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَاكِعٌ، قَالَ: فَرَكَعْتُ دُونَ الصَّفِّ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: زَادَكَ اللَّهُ حِرْصاً وَلاَ تَعُدْ.
Абу Бакра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды он вошёл в мечеть и застал Пророка Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, в поясном поклоне. Он сказал: «И я совершил поясной поклон, ещё не дойдя до ряда*. Пророк, мир ему и благословения Аллаха, сказал: “Да добавит тебе Аллах усердия… Но больше так не поступай”».
عَنِ الْحَسَنِ، أَنَّ أَبَا بَكْرَةَ جَاءَ وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَاكِعٌ، فَرَكَعَ دُونَ الصَّفِّ، ثُمَّ مَشَى إِلَى الصَّفِّ، فَلَمَّا قَضَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلاَتَهُ قَالَ: أَيُّكُمُ الَّذِي رَكَعَ دُونَ الصَّفِّ، ثُمَّ مَشَى إِلَى الصَّفِّ؟ فَقَالَ أَبُو بَكْرَةَ: أَنَا، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: زَادَكَ اللَّهُ حِرْصاً، وَلاَ تَعُدْ.
Аль-Хасан [аль-Басри] передаёт, что однажды Абу Бакра, да будет доволен им Аллах, пришёл к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, совершал поясной поклон, и совершил поясной поклон, прежде чем встал в ряд, и только потом подошёл и встал в ряд. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, закончив молиться, сказал: «Кто из вас совершил поясной поклон не в ряду, а потом подошёл и встал в ряд?» Абу Бакра сказал: «Я». Тогда Пророк, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Да добавит Аллах тебе усердия, но больше так не делай».
عَنْ أَبِي بَكْرَةَ قَالَ: صَلَّى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي خَوْفٍ الظُّهْرَ فَصَفَّ بَعْضَهُمْ خَلْفَهُ، وَبَعْضَهُمْ بِإِزَاءِ الْعَدُوِّ، فَصَلَّى بِهِمْ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ، فَانْطَلَقَ الَّذِينَ صَلَّوْا مَعَهُ فَوَقَفُوا مَوْقِفَ أَصْحَابِهِمْ، ثُمَّ جَاءَ أُولَئِكَ فَصَلَّوْا خَلْفَهُ، فَصَلَّى بِهِمْ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ، فَكَانَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَرْبَعاً، وَلأَصْحَابِهِ رَكْعَتَيْنِ، رَكْعَتَيْنِ. وَبِذَلِكَ كَانَ يُفْتِي الْحَسَنُ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَكَذَلِكَ فِي الْمَغْرِبِ: يَكُونُ لِلإِمَامِ سِتَّ رَكَعَاتٍ، وَلِلْقَوْمِ ثَلاَثاً ثَلاَثاً. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَكَذَلِكَ رَوَاهُ يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَكَذَلِكَ قَالَ سُلَيْمَانُ الْيَشْكُرِيُّ، عَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Абу Бакра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершал полуденную молитву (зухр), когда мусульманам грозила опасность. Позади него выстроился ряд, а другие стояли напротив врага. Он совершил два рак‘ата и произнёс таслим. После этого совершившие молитву заняли место своих товарищей, а те пошли к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он совершил с ними два рак‘ата и произнёс слова приветствия. Таким образом, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил четыре рак‘ата, а его товарищи — по два. Аль-Хасан давал такую фетву. Абу Давуд сказал: «И так же при совершшении закатной молитвы (магриб) — имам совершает шесть рак‘атов, а люди — по три». Абу Давуд сказал: «Так передал его Яхья ибн Абу Касир от Абу Салямы от Джабира от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, и также передал Сулейман аль-Яшкури от Джабира от Пророка, мир ему и благословение Аллаха».
عَنْ أَبِي بَكْرَةَ قَالَ: خَرَجْتُ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِصَلاَةِ الصُّبْحِ فَكَانَ لاَ يَمُرُّ بِرَجُلٍ إِلاَّ نَادَاهُ بِالصَّلاَةِ أَوْ حَرَّكَهُ بِرِجْلِهِ.
Абу Бакра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я вышел вместе с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, чтобы совершить утреннюю молитву, и, проходя мимо [спящих] людей, он звал их на молитву либо тихонько толкал ногой».
عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَخَلَ فِي صَلاَةِ الْفَجْرِ، فَأَوْمَأَ بِيَدِهِ أَنْ مَكَانَكُمْ، ثُمَّ جَاءَ وَرَأْسُهُ يَقْطُرُ فَصَلَّى بِهِمْ.
عَنْ حَمَّاد بْن سَلَمَةَ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ، وقَالَ فِي أَوَّلِهِ: فَكَبَّرَ، وَقَالَ فِي آخِرِهِ: فَلَمَّا قَضَى الصَّلاَةَ قَالَ: إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ، وَإِنِّي كُنْتُ جُنُباً.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: فَلَمَّا قَامَ فِي مُصَلاَّهُ وَانْتَظَرْنَا أَنْ يُكَبِّرَ انْصَرَفَ، ثُمَّ قَالَ: كَمَا أَنْتُمْ.
عَنْ مُحَمَّدٍ مُرْسَلاً، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: فَكَبَّرَ، ثُمَّ أَوْمَأَ بِيَدِهِ إِلَى الْقَوْمِ أَنِ اجْلِسُوا، فَذَهَبَ فَاغْتَسَلَ.
عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَبَّرَ فِي صَلاَةٍ.
عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ كَبَّرَ.
Абу Бакра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, начал совершать утреннюю молитву с людьми, а потом вдруг сделал им знак рукой оставаться на местах и через некоторое время вернулся, причём с головы его капала вода, и совершил молитву.
А в похожей версии от Хаммада ибн Салямы с его иснадом в начале говорится, что он произнёс такбир, а в конце — что, завершив молитву, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, я всего лишь человек, и я пребывал в состоянии осквернения».
В другой версии от Абу Хурайры говорится: «Когда он встал на то место, где обычно совершал молитву, и мы ждали, когда он произнесёт такбир, он вдруг отошёл, после чего сказал: «Оставайтесь на своих местах».
В версии Мухаммада [ибн Сирина] с пропущенным первым передатчиком (мурсаль) говорится: «И он произнёс такбир, потом сделал людям знак рукой сесть, после чего ушёл и совершил полное омовение (гусль)».
В версии ‘Ата ибн Ясара также упоминается о том, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, произнёс такбир.
И в версии ар-Раби‘ ибн Мухаммада, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, также говорится, что он произнёс такбир.
عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَجُلاً أَثْنَى عَلَى رَجُلٍ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ لَهُ: قَطَعْتَ عُنُقَ صَاحِبِكَ. ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ قَالَ: إِذَا مَدَحَ أَحَدُكُمْ صَاحِبَهُ لاَ مَحَالَةَ فَلْيَقُلْ: إِنِّي أَحْسِبُهُ، كَمَا يُرِيدُ أَنْ يَقُولَ، وَلاَ أُزَكِّيهِ عَلَى اللَّهِ.
‘Абду-р-Рахман ибн Абу Бакра передаёт от своего отца, да будет доволен им Аллах: «Как-то раз один человек стал хвалить другого в присутствии Пророка, мир ему и благословение Аллаха, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, воскликнул: “Ты перерезал горло своему брату!”* Он повторил эти слова трижды, а затем сказал: “Если кому-то из вас будет так уж необходимо похвалить брата своего, пусть скажет: ‹Я считаю такого-то таким-то, и я не обеляю его пред Аллахом›**”»***. [Бухари, № 6061; Муслим, № 3000; Ибн Маджа, 3744]
عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي الْحَسَنِ قَالَ: جَاءَنَا أَبُو بَكْرَةَ فِي شَهَادَةٍ، فَقَامَ لَهُ رَجُلٌ مِنْ مَجْلِسِهِ، فَأَبَى أَنْ يَجْلِسَ فِيهِ، وَقَالَ: إِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى عَنْ ذَا، وَنَهَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يَمْسَحَ الرَّجُلُ يَدَهُ بِثَوْبِ مَنْ لَمْ يَكْسُهُ.
Са‘ид ибн Абу аль-Хасан сказал: «К нам пришёл Абу Бакра для свидетельства, и один человек поднялся, чтобы уступить ему место. Однако тот отказался садиться, сказав: “Поистине, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, запретил это. И Пророк, мир ему и благословение Аллаха, запретил вытирать руку об одежду того, кого обеспечивает одеждой не он”».
عَنْ أَبِي بَكْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا مِنْ ذَنْبٍ أَجْدَرُ أَنْ يُعَجِّلَ اللَّهُ تَعَالَى لِصَاحِبِهِ الْعُقُوبَةَ فِي الدُّنْيَا مَعَ مَا يَدَّخِرُ لَهُ فِي الآخِرَةِ، مِثْلُ الْبَغْيِ وَقَطِيعَةِ الرَّحِمِ.
Абу Бакра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Никакой грех не заслуживает того, чтобы Всевышний Аллах наказал за него человека уже в этом мире, больше, чем нарушение установленных Всевышним границ* и разрыв родственных связей, а в мире вечном ему тоже приготовлено наказание**». [Тирмизи, № 2511; Ибн Маджа, № 4211]
عَنْ عَبْد الرَّحْمَنِ بْن أَبِي بَكْرَةَ أَنَّهُ قَالَ لأَبِيهِ: يَا أَبَةِ إِنِّي أَسْمَعُكَ تَدْعُو كُلَّ غَدَاةٍ: اللَّهُمَّ عَافِنِي فِي بَدَنِي، اللَّهُمَّ عَافِنِي فِي سَمْعِي، اللَّهُمَّ عَافِنِي فِي بَصَرِي، لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ، تُعِيدُهَا ثَلاَثاً حِينَ تُصْبِحُ، وَثَلاَثاً حِينَ تُمْسِي؟ فَقَالَ: إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدْعُو بِهِنَّ، فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَسْتَنَّ بِسُنَّتِهِ. قَالَ عَبَّاسٌ فِيهِ: وَتَقُولُ: اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكُفْرِ وَالْفَقْرِ، اللَّهُمَّ إِني أَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ، تُعِيدُهَا ثَلاَثاً حِينَ تُصْبِحُ، وَثَلاَثاً حِينَ تُمْسِي، فَتَدْعُو بِهِنَّ، فَأُحِبُّ أَنْ أَسْتَنَّ بِسُنَّتِهِ.
قَالَ: وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: دَعَوَاتُ الْمَكْرُوبِ: اللَّهُمَّ رَحْمَتَكَ أَرْجُو، فَلاَ تَكِلْنِي إِلَى نَفْسِي طَرْفَةَ عَيْنٍ، وَأَصْلِحْ لِي شَأْنِي كُلَّهُ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ. وَبَعْضُهُمْ يَزِيدُ عَلَى صَاحِبِهِ.
‘Абду-р-Рахман ибн Абу Бакра передаёт, что он спросил своего отца, да будет доволен им Аллах: «О отец! Поистине, я слышу, что каждое утро и вечер ты трижды обращаешься к Аллаху с такой мольбой: “О Аллах, даруй благополучие телу моему, о Аллах, даруй благополучие слуху моему, о Аллах, даруй благополучие зрению моему*, нет божества, кроме Тебя** (Аллахумма, ‘афини фи бадани, Аллахумма, ‘афини фи сам‘и, Аллахумма, ‘афини фи басари, ля иляха илля Анта)”». Тот ответил: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, обращался к Аллаху с такой мольбой, и я желаю следовать Его сунне». Аль-‘Аббас [ибн ‘Абду-ль-‘Азиз] передаёт, что он также говорил: «О Аллах, поистине, я прошу у Тебя защиты от неверия и бедности, о Аллах, я прошу у Тебя защиты от мучений в могиле, нет божества, кроме Тебя (Аллахумма, инни а‘узу би-ка мина-ль-куфри ва-ль-факри, Аллахумма инни а‘узу би-ка мин ‘азаби-ль-кабри, ля иляха илля Анта)» — по три раза утром и вечером, [и когда сын спросил его об этом, он ответил]: «Я желаю следовать его сунне».
В этой версии говорится, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Мольба оказавшегося в беде: “О Аллах! Милости Твоей прошу, не предоставляй же меня душе моей ни на мгновение ока, приведи в порядок для меня все дела мои, нет божества, кроме Тебя (Аллахумма рахмата-ка арджу фаля такиль-ни иля нафси тарфата ‘айнин ва аслих ли ша’ни кулля-ху ля иляха илля Анта)”». При этом передатчики разных версий хадисов передают их с разными добавлениями.