عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَ: قَدِمْتُ عَلَى أَهْلِى وَقَدْ تَشَقَّقَتْ يَدَاىَ، فَخَلَّقُونِى بِزَعْفَرَانٍ، فَغَدَوْتُ عَلَى النَّبِىِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَلَمْ يَرُدَّ عَلَىَّ وَقَالَ : اذْهَبْ فَاغْسِلْ هَذَا عَنْكَ .
‘Аммар ибн Ясир, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я пришёл к своей семье, а кожа на моих руках потрескалась, и они покрыли мне руки шафраном. Я пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, в таком виде. Я поприветствовал его, но он не ответил на моё приветствие, а только сказал: “Пойди и смой это”».
وَعَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: بَعَثَنِي النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - فِي حَاجَةٍ، فَأَجْنَبْتُ، فَلَمْ أَجِدِ الْمَاءَ, فَتَمَرَّغْتُ فِي الصَّعِيدِ كَمَا تَمَرَّغُ الدَّابَّةُ، ثُمَّ أَتَيْتُ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَ: «إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ أَنْ تَقُولَ بِيَدَيْكَ هَكَذَا»، ثُمَّ ضَرَبَ بِيَدَيْهِ الْأَرْضَ ضَرْبَةً وَاحِدَةً, ثُمَّ مَسَحَ الشِّمَالَ عَلَى الْيَمِينِ, وَظَاهِرَ كَفَّيْهِ وَوَجْهَهُ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ وَاللَّفْظُ لِمُسْلِمٍ. وَفِي رِوَايَةٍ لِلْبُخَارِيِّ: وَضَرَبَ بِكَفَّيْهِ الْأَرْضَ وَنَفَخَ فِيهِمَا، ثُمَّ مَسَحَ بِهِمَا وَجْهَهُ وَكَفَّيْهِ.
Передают со слов ‘Аммара ибн Ясира, да будет доволен Аллах им и его отцом: «Однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, поручил мне задание. Я отправился в путь, и у меня произошло семяизвержение. Не найдя воды, я стал валяться в песке, как это делают животные. Вернувшись, я рассказал об этом Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и он сказал: “Достаточно было сделать руками вот так”. Он один раз ударил ладонями о землю, затем потер левую ладонь о правую, после чего обтер тыльную сторону кистей и лицо». Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у последнего. В версии аль-Бухари говорится: «Он ударил ладонями о землю, а затем подул на них и обтер ими лицо и кисти рук».
وَعَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - يَقُولُ: «إِنَّ طُولَ صَلَاةِ الرَّجُلِ، وَقِصَرَ خُطْبَتِهِ مَئِنَّةٌ مِنْ فِقْهِهِ». رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов ‘Аммара ибн Ясира, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Удлинение намаза и укорачивание проповеди свидетельствуют о глубоком понимании религии». Хадис передал Муслим.
وَعَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ - رضي الله عنه - قَالَ: مَنْ صَامَ الْيَوْمَ الَّذِي يُشَكُّ فِيهِ فَقَدْ عَصَى أَبَا الْقَاسِمِ - صلى الله عليه وسلم. وَذَكَرَهُ الْبُخَارِيُّ تَعْلِيقًا، وَوَصَلَهُ الْخَمْسَةُ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ خُزَيْمَةَ، وَابْنُ حِبَّانَ.
Передают, что ‘Аммар ибн Ясир, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «Кто постится, сомневаясь в наступлении рамадана, тот ослушается Абу-ль-Касима, мир ему и благословение Аллаха». Аль-Бухари передал подвешенную версию хадиса, но Ахмад, Абу Давуд, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджа передали его целостную версию. Ибн Хиббан назвал ее достоверной.
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ - رضي الله عنه - قَالَ: اشْتَرَكْتُ أَنَا وَعَمَّارٌ وَسَعْدٌ فِيمَا نُصِيبُ يَوْمَ بَدْرٍ ... الْحَدِيثَ. رَوَاهُ النَّسَائِيُّ وَغَيْرُهُ.
Передают, что ‘Абдаллах ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «В день битвы при Бадре я договорился с ‘Аммаром и Са‘дом, что мы поделим друг с другом любые захваченные трофеи. Случилось так, что Са‘д захватил двух пленных, а мы с ‘Аммаром так ничего и не захватили»*. Хадис передали ан-Насаи и др.**
عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَ: قَدِمْتُ عَلَى أَهْلِي لَيْلاً وَقَدْ تَشَقَّقَتْ يَدَايَ، فَخَلَّقُونِي بِزَعْفَرَانٍ، فَغَدَوْتُ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيَّ وَلَمْ يُرَحِّبْ بِي، فَقَالَ: اذْهَبْ فَاغْسِلْ هَذَا عَنْكَ. فَذَهَبْتُ فَغَسَلْتُهُ ثُمَّ جِئْتُ وَقَدْ بَقِيَ عَلَيَّ مِنْهُ رَدْعٌ، فَسَلَّمْتُ فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيَّ وَلَمْ يُرَحِّبْ بِي، وَقَالَ: اذْهَبْ فَاغْسِلْ هَذَا عَنْكَ. فَذَهَبْتُ فَغَسَلْتُهُ، ثُمَّ جِئْتُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَرَدَّ عَلَيَّ وَرَحَّبَ بِي، وَقَالَ: إِنَّ الْمَلاَئِكَةَ لاَ تَحْضُرُ جَنَازَةَ الْكَافِرِ بِخَيْرٍ، وَلاَ الْمُتَضَمِّخَ بِالزَّعْفَرَانِ، وَلاَ الْجُنُبَ. قَالَ: وَرَخَّصَ لِلْجُنُبِ إِذَا نَامَ أَوْ أَكَلَ أَوْ شَرِبَ أَنْ يَتَوَضَّأَ.
‘Аммар ибн Ясир , да будет доволен Аллах им и его отцом,  передаёт: «Я вернулся к своей семье из путешествия ночью, а кожа на моих руках потрескалась, и члены моей семьи покрыли мне руки шафраном. Я пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, в таком виде. Я поприветствовал его, но он не ответил на моё приветствие и не выказал радушия, а только сказал: “Пойди и смой с себя это”. Я пошёл и вымыл руки, однако следы всё же остались. Я поприветствовал [Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха], но он не ответил на моё приветствие и не выказал радушия, а только сказал: “Пойди и смой с себя это”. Я снова пошёл и вымыл руки, после чего вернулся [к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] и поприветствовал его. На этот раз он ответил мне и выказал радушие и сказал: “Поистине, ангелы не приходят с благом на похороны неверующего, и они не приходят к наносящему на тело шафран и находящемуся в состоянии большого осквернения*”. Однако он разрешил осквернившемуся, который собрался поспать, поесть или попить, совершить малое омовение».
عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ قَالَ: ثَلاَثَةٌ لاَ تَقْرَبُهُمُ الْمَلاَئِكَةُ: جِيفَةُ الْكَافِرِ، وَالْمُتَضَمِّخُ بِالْخَلُوقِ، وَالْجُنُبُ إِلاَّ أَنْ يَتَوَضَّأَ.
‘Аммар ибн Ясир , да будет доволен Аллах им и его отцом,  передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «К трём не приближаются ангелы*: к телу умершего неверующего, к человеку, который умастил себя шафраном, и к пребывающему в состоянии большого осквернения**, пока он не совершит [хотя бы] малое омовение».
عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا أَتَاهُ الْفَيْءُ قَسَمَهُ فِي يَوْمِهِ، فَأَعْطَى الآهِلَ حَظَّيْنِ، وَأَعْطَى الْعَزَبَ حَظًّا. زَادَ ابْنُ الْمُصَفَّى: فَدُعِينَا، وَكُنْتُ أُدْعَى قَبْلَ عَمَّارٍ، فَدُعِيتُ فَأَعْطَانِي حَظَّيْنِ وَكَانَ لِي أَهْلٌ، ثُمَّ دُعِيَ بَعْدِي عَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ فَأُعْطِي حَظًّا وَاحِداً.
‘Ауф ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что, когда Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, доставляли имущество, доставшееся мусульманам без боя (фай), он распределял его в тот же день, причём женатым он давал две доли, а холостым — одну *. Ибн аль-Мусаффа добавлял, [что ‘Ауф ибн Малик] говорил: «Меня звали прежде ‘Аммара, и меня позвали и дали мне две доли, поскольку у меня была семья, а потом позвали ‘Аммара ибн Ясира и дали ему одну долю».
عَنْ صِلَةَ قَالَ: كُنَّا عِنْدَ عَمَّارٍ فِي الْيَوْمِ الَّذِي يُشَكُّ فِيهِ، فَأُتِيَ بِشَاةٍ، فَتَنَحَّى بَعْضُ الْقَوْمِ فَقَالَ عَمَّارٌ: مَنْ صَامَ هَذَا الْيَوْمَ فَقَدْ عَصَى أَبَا الْقَاسِمِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Сыля [ибн Зуфар] сказал: «Мы были у ‘Аммара в “день сомнения” [, и это был тридцатый день месяца Шабан], и ему принесли баранину. Некоторые люди отодвинулись [и не стали есть], но ‘Аммар сказал: “Кто постится в этот день, тот ослушивается Абу аль-Касима, мир ему и благословение Аллаха!*».**
عَنْ رَجُل، أَنَّهُ كَانَ مَعَ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ بِالْمَدَائِنِ، فَأُقِيمَتِ الصَّلاَةُ فَتَقَدَّمَ عَمَّارٌ، وَقَامَ عَلَى دُكَّانٍ يُصَلِّي وَالنَّاسُ أَسْفَلَ مِنْهُ، فَتَقَدَّمَ حُذَيْفَةُ فَأَخَذَ عَلَى يَدَيْهِ، فَاتَّبَعَهُ عَمَّارٌ حَتَّى أَنْزَلَهُ حُذَيْفَةُ، فَلَمَّا فَرَغَ عَمَّارٌ مِنْ صَلاَتِهِ قَالَ لَهُ حُذَيْفَةُ: أَلَمْ تَسْمَعْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: إِذَا أَمَّ الرَّجُلُ الْقَوْمَ فَلاَ يَقُمْ فِي مَكَانٍ أَرْفَعَ مِنْ مَقَامِهِمْ. أَوْ نَحْوَ ذَلِكَ. قَالَ عَمَّارٌ: لِذَلِكَ اتَّبَعْتُكَ حِينَ أَخَذْتَ عَلَى يَدَيَّ.
Один человек передаёт, что он был вместе с ‘Аммаром ибн Ясиром в Мадаине, и, когда была произнесён икамат для молитвы, ‘Аммар вышел вперёд и начал совершать молитву, встав на лавку так, что люди оказались ниже его. Хузайфа [ибн аль-Яман] выступил вперёд, взял его за руки и потянул за собой. ‘Аммар подчинился и последовал за ним. Хузайфа заставил его спуститься. Когда ‘Аммар закончил совершать молитву, Хузайфа сказал: «Разве ты не слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, говорил: “Когда человек руководит молитвой людей, он не должен стоять выше них” Или же он сказал нечто подобное. ‘Аммар сказал в ответ: «Поэтому я и последовал за тобой, когда ты потянул меня за руки».
عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: إِنَّ الرَّجُلَ لَيَنْصَرِفُ وَمَا كُتِبَ لَهُ إِلاَّ عُشْرُ صَلاَتِهِ، تُسْعُهَا ثُمُنُهَا سُبُعُهَا سُدُسُهَا خُمُسُهَا رُبُعُهَا ثُلُثُهَا نِصْفُهَا
‘Аммар ибн Ясир, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я слышал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: “Поистине, бывает так, что человек завершает молитву, но ему записывается только десятая часть молитвы, или девятая, или восьмая, или седьмая, или шестая, или пятая, или четвёртая, или третья, или половина”».
عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَ: أَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِإِقْصَارِ الْخُطَبِ.
‘Аммар ибн Ясир, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел нам делать проповеди короткими».
عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِنَّ مِنَ الْفِطْرَةِ: الْمَضْمَضَةَ، وَالاِسْتِنْشَاقَ. فَذَكَرَ نَحْوَهُ، وَلَمْ يَذْكُرْ: إِعْفَاءَ اللِّحْيَةِ. وَزَادَ: وَالْخِتَانَ. قَالَ: وَالاِنْتِضَاحَ. وَلَمْ يَذْكُرِ: انْتِقَاصَ الْمَاءِ. يَعْنِي الاِسْتِنْجَاءَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَرُوِيَ نَحْوُهُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، وَقَالَ: خَمْسٌ كُلُّهَا فِي الرَّأْسِ، وَذَكَرَ فِيهَا: الْفَرْقَ، وَلَمْ يَذْكُرْ: إِعْفَاءَ اللِّحْيَةِ. عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِيِّ قَوْلُهُمْ، وَلَمْ يَذْكُرُوا: إِعْفَاءَ اللِّحْيَةِ. عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِيهِ: وَإِعْفَاءُ اللِّحْيَةِ. وَعَنْ إِبْرَاهِيمَ النَّخَعِيِّ نَحْوُهُ، وَذَكَرَ: إِعْفَاءَ اللِّحْيَةِ وَالْخِتَانَ.
‘Аммар ибн Ясир, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Поистине, к естественным вещам относятся полоскание рта и промывание носа». Это похожий хадис, только в нём не упоминается отращивание бороды, но упоминается обрезание. Также упоминается орошение водой половых органов, то есть подмывание с употреблением слова «интидах» вместо «интикас аль-ма». Абу Давуд передаёт, что в другой версии Ибн ‘Аббас сказал: «Пять вещей, и все они связаны с головой». В этой версии упоминается расчёсывание волос на пробор и не упоминается отращивание бороды. В версии от Бакра ибн ‘Абдуллаха аль-Музани не упоминается отращивание бороды. В версии от Абу Хурайры от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, упоминается отращивание бороды. В подобной версии Ибрахима ан-Наха‘и упоминается отращивание бороды и обрезание.
عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَخَّصَ لِلْجُنُبِ إِذَا أَكَلَ أَوْ شَرِبَ أَوْ نَامَ أَنْ يَتَوَضَّأَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: بَيْنَ يَحْيَى بْنِ يَعْمَرَ وَعَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ فِي هَذَا الْحَدِيثِ رَجُلٌ. وَقَالَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ وَابْنُ عُمَرَ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو: الْجُنُبُ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَأْكُلَ تَوَضَّأَ.
‘Аммар ибн Ясир, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разрешил находящемуся в состоянии полового осквернения [ограничиться] совершением малого омовения (вуду) перед тем, как поесть, попить или поспать. Абу Давуд сказал: «В этом хадисе между Яхьей ибн Я‘маром и Аммаром ибн Ясиром есть ещё один передатчик. А ‘Али ибн Абу Талиб, Ибн ‘Умар и ‘Абдуллах ибн ‘Амр сказали, что если пребывающий в состоянии полового осквернения желает поесть, ему следует совершить малое омовение».
عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ، أَنَّهُ كَانَ يُحَدِّثُ، أَنَّهُمْ تَمَسَّحُوا وَهُمْ مَعَ رَسُولِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالصَّعِيدِ لِصَلاَةِ الْفَجْرِ، فَضَرَبُوا بِأَكُفِّهِمُ الصَّعِيدَ، ثُمَّ مَسَحُوا وُجُوهَهُمْ مَسْحَةً وَاحِدَةً، ثُمَّ عَادُوا فَضَرَبُوا بِأَكُفِّهِمُ الصَّعِيدَ مَرَّةً أُخْرَى، فَمَسَحُوا بِأَيْدِيهِمْ كُلِّهَا إِلَى الْمَنَاكِبِ، وَالآبَاطِ مِنْ بُطُونِ أَيْدِيهِمْ. عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، نَحْوَ هَذَا الْحَدِيثِ قَالَ: قَامَ الْمُسْلِمُونَ فَضَرَبُوا بِأَكُفِّهِمُ التُّرَابَ، وَلَمْ يَقْبِضُوا مِنَ التُّرَابِ شَيْئاً، فَذَكَرَ نَحْوَهُ، وَلَمْ يَذْكُرِ الْمَنَاكِبَ وَالآبَاطَ. قَالَ ابْنُ اللَّيْثِ: إِلَى مَا فَوْقَ الْمِرْفَقَيْنِ.
‘Аммар ибн Ясир, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт, что однажды они сопровождали Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и совершили ритуальное очищение землёй (тайаммум), чтобы совершить утреннюю молитву. Они ударили ладонями о землю и один раз протёрли лица, а потом ударили второй раз и протёрли руки полностью, до плеча, включая внутреннюю* часть**. В похожей версии Ибн Вахба говорится, что мусульмане ударили руками о землю, не набирая её в руки. В этой версии не упоминались руки до плеч и подмышки. А в версии Ибн аль-Лейса говорится: «…до мест выше локтей».
عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَرَّسَ بِأُولاَتِ الْجَيْشِ وَمَعَهُ عَائِشَةُ، فَانْقَطَعَ عِقْدٌ لَهَا مِنْ جَزْعِ ظَفَارِ، فَحَبَسَ النَّاسَ ابْتِغَاءُ عِقْدِهَا ذَلِكَ حَتَّى أَضَاءَ الْفَجْرُ، وَلَيْسَ مَعَ النَّاسِ مَاءٌ، فَتَغَيَّظَ عَلَيْهَا أَبُو بَكْرٍ وَقَالَ: حَبَسْتِ النَّاسَ وَلَيْسَ مَعَهُمْ مَاءٌ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى عَلَى رَسُولِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رُخْصَةَ التَّطَهُّرِ بِالصَّعِيدِ الطَّيِّبِ، فَقَامَ الْمُسْلِمُونَ مَعَ رَسُولِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَضَرَبُوا بِأَيْدِيهِمْ إِلَى الأَرْضِ، ثُمَّ رَفَعُوا أَيْدِيَهُمْ وَلَمْ يَقْبِضُوا مِنَ التُّرَابِ شَيْئاً، فَمَسَحُوا بِهَا وُجُوهَهُمْ وَأَيْدِيَهُمْ إِلَى الْمَنَاكِبِ، وَمِنْ بُطُونِ أَيْدِيهِمْ إِلَى الآبَاطِ.
‘Аммар ибн Ясир, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, остановился на привал в Улят-аль-Джейш и с ним была ‘Аиша*. Её ожерелье из оникса порвалось и потерялось. Поиски её ожерелья задержали людей**. Уже рассвело, а у них не было воды. Абу Бакр рассердился на ‘Аишу и сказал ей: «Ты задержала людей, а ведь у них не было воды!» Тогда Всевышний Аллах ниспослал Своему Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, разрешение очищаться чистой землёй. Мусульмане вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ударили по земле руками, а потом подняли руки, не взяв земли, и протёрли свои лица и руки до плеч и внутреннюю часть рук до подмышек***.
عَنْ شَقِيقٍ قَالَ: كُنْتُ جَالِساً بَيْنَ عَبْدِ اللَّهِ وَأَبِي مُوسَى، فَقَالَ أَبُو مُوسَى: يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَرَأَيْتَ لَوْ أَنَّ رَجُلاً أَجْنَبَ فَلَمْ يَجِدِ الْمَاءَ شَهْراً، أَمَا كَانَ يَتَيَمَّمُ؟ قَالَ: لاَ، وَإِنْ لَمْ يَجِدِ الْمَاءَ شَهْراً، فَقَالَ أَبُو مُوسَى: فَكَيْفَ تَصْنَعُونَ بِهَذِهِ الآيَةِ الَّتِي فِي سُورَةِ الْمَائِدَةِ ( فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيداً طَيِّباً ) فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ: لَوْ رُخِّصَ لَهُمْ فِي هَذَا لأَوْشَكُوا إِذَا بَرَدَ عَلَيْهِمُ الْمَاءُ أَنْ يَتَيَمَّمُوا بِالصَّعِيدِ، فَقَالَ لَهُ أَبُو مُوسَى: وَإِنَّمَا كَرِهْتُمْ هَذَا لِهَذَا؟ قَالَ: نَعَمْ، فَقَالَ لَهُ أَبُو مُوسَى: أَلَمْ تَسْمَعْ قَوْلَ عَمَّارٍ لِعُمَرَ: بَعَثَنِي رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي حَاجَةٍ، فَأَجْنَبْتُ فَلَمْ أَجِدِ الْمَاءَ، فَتَمَرَّغْتُ فِي الصَّعِيدِ كَمَا تَتَمَرَّغُ الدَّابَّةُ، ثُمَّ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ: إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ أَنْ تَصْنَعَ هَكَذَا. فَضَرَبَ بِيَدِهِ عَلَى الأَرْضِ فَنَفَضَهَا، ثُمَّ ضَرَبَ بِشِمَالِهِ عَلَى يَمِينِهِ، وَبِيَمِينِهِ عَلَى شِمَالِهِ، عَلَى الْكَفَّيْنِ، ثُمَّ مَسَحَ وَجْهَهُ. فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ: أَفَلَمْ تَرَ عُمَرَ لَمْ يَقْنَعْ بِقَوْلِ عَمَّارٍ؟
Шакык передаёт: «Я сидел между ‘Абдуллахом и Абу Мусой, и Абу Муса сказал: “О Абу ‘Абду-р-Рахман! Как ты считаешь, что следует делать осквернившемуся человеку, который в течение месяца не может найти воду? Разве он не должен совершать очищение землёй?” Он ответил: “Нет, даже если он не сможет найти воду в течение месяца”. Абу Муса сказал: “А что вы думаете об аяте в суре “Трапеза”: ‹…и если вы не нашли воды, то направьтесь к чистой земле и оботрите ваши лица и руки›?” ‘Абдуллах сказал: “Если бы им было дано разрешение, они готовы были бы обтираться землёй всякий раз, когда вода покажется им холодной!” Абу Муса сказал: “Вы испытываете к этому отвращение из-за этого?” Он ответил: “Да”. Абу Муса сказал: “Разве вы не слышали слов ‘Аммара, который сказал ‘Умару: ‹Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил меня по одному делу, и я осквернился, но не нашёл воды. Тогда я вывалялся в пыли, как делают верховые животные*, а потом, придя к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, рассказал ему об этом. Он сказал: ‘Тебе достаточно было сделать вот так’ — и он ударил рукой по земле, отряхнул её, потом ударил левой рукой по правой и правой — по левой, обтирая кисти рук, а потом протёр лицо›?”** ‘Абдуллах сказал: “Разве ты не знаешь, что ‘Умара не убедили слова ‘Аммара***?”».
عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى قَالَ: كُنْتُ عِنْدَ عُمَرَ فَجَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ: إِنَّا نَكُونُ بِالْمَكَانِ الشَّهْرَ وَالشَّهْرَيْنِ. فَقَالَ عُمَرُ: أَمَّا أَنَا فَلَمْ أَكُنْ أُصَلِّي حَتَّى أَجِدَ الْمَاءَ، قَالَ: فَقَالَ عَمَّارٌ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، أَمَا تَذْكُرُ إِذْ كُنْتُ أَنَا وَأَنْتَ فِي الإِبِلِ فَأَصَابَتْنَا جَنَابَةٌ، فَأَمَّا أَنَا فَتَمَعَّكْتُ فَأَتَيْنَا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَ: إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ أَنْ تَقُولَ هَكَذَا. وَضَرَبَ بِيَدَيْهِ إِلَى الأَرْضِ، ثُمَّ نَفَخَهُمَا ثُمَّ مَسَحَ بِهِمَا وَجْهَهُ وَيَدَيْهِ إِلَى نِصْفِ الذِّرَاعِ. فَقَالَ عُمَرُ: يَا عَمَّارُ، اتَّقِ اللَّهَ. فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، إِنْ شِئْتَ وَاللَّهِ لَمْ أَذْكُرْهُ أَبَداً، فَقَالَ عُمَرُ: كَلاَّ وَاللَّهِ، لَنُوَلِّيَنَّكَ مِنْ ذَلِكَ مَا تَوَلَّيْتَ. عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ، فِي هَذَا الْحَدِيثِ فَقَالَ: يَا عَمَّارُ، إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ هَكَذَا. ثُمَّ ضَرَبَ بِيَدَيْهِ الأَرْضَ، ثُمَّ ضَرَبَ إِحْدَاهُمَا عَلَى الأُخْرَى، ثُمَّ مَسَحَ وَجْهَهُ وَالذِّرَاعَيْنِ إِلَى نِصْفِ السَّاعِدَيْنِ، وَلَمْ يَبْلُغِ الْمِرْفَقَيْنِ، ضَرْبَةً وَاحِدَةً. عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ، فِي هَذَا الْحَدِيثِ فَقَالَ: يَا عَمَّارُ، إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ هَكَذَا. ثُمَّ ضَرَبَ بِيَدَيْهِ الأَرْضَ، ثُمَّ ضَرَبَ إِحْدَاهُمَا عَلَى الأُخْرَى، ثُمَّ مَسَحَ وَجْهَهُ وَالذِّرَاعَيْنِ إِلَى نِصْفِ السَّاعِدَيْنِ، وَلَمْ يَبْلُغِ الْمِرْفَقَيْنِ، ضَرْبَةً وَاحِدَةً. عَنِ ابْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَمَّارٍ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ فَقَالَ: إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ. وَضَرَبَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِيَدِهِ إِلَى الأَرْضِ، ثُمَّ نَفَخَ فِيهَا، وَمَسَحَ بِهَا وَجْهَهُ وَكَفَّيْهِ، شَكَّ سَلَمَةُ وَقَالَ: لاَ أَدْرِي، فِيهِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ، يَعْنِي أَوْ: إِلَى الْكَفَّيْنِ. عَنْ شُعْبَة، بِإِسْنَادِهِ، بِهَذَا الْحَدِيثِ قَالَ: ثُمَّ نَفَخَ فِيهَا، وَمَسَحَ بِهَا وَجْهَهُ وَكَفَّيْهِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ أَوْ إِلَى الذِّرَاعَيْنِ. قَالَ شُعْبَةُ: كَانَ سَلَمَةُ يَقُولُ: الْكَفَّيْنِ وَالْوَجْهَ وَالذِّرَاعَيْنِ، فَقَالَ لَهُ مَنْصُورٌ ذَاتَ يَوْمٍ: انْظُرْ مَا تَقُولُ، فَإِنَّهُ لاَ يَذْكُرُ الذِّرَاعَيْنِ غَيْرُكَ. عَنْ عَمَّارٍ، فِي هَذَا الْحَدِيثِ قَالَ: فَقَالَ يَعْنِي النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ أَنْ تَضْرِبَ بِيَدَيْكَ إِلَى الأَرْضِ، فَتَمْسَحَ بِهِمَا وَجْهَكَ وَكَفَّيْكَ. وَسَاقَ الْحَدِيثَ. عَنْ أَبِي مَالِكٍ قَالَ: سَمِعْتُ عَمَّاراً يَخْطُبُ بِمِثْلِهِ، إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ: لَمْ يَنْفُخْ. وَعَنِ الْحَكَمِ، فِي هَذَا الْحَدِيثِ قَالَ: ضَرَبَ بِكَفَّيْهِ إِلَى الأَرْضِ وَنَفَخَ. عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَ: سَأَلْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ التَّيَمُّمِ، فَأَمَرَنِي ضَرْبَةً وَاحِدَةً لِلْوَجْهِ وَالْكَفَّيْنِ. عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ.
‘Абду-р-Рахман ибн Абза передаёт: «Я был у ‘Умара [ибн аль-Хаттаба], и пришёл один человек и сказал: “Поистине, мы порой находимся в месте [где нет воды] месяц и даже два”. ‘Умар ответил: “Что касается меня, то я бы не стал молиться, пока не найду воду”. ‘Аммар [ибн Ясир] сказал: “О повелитель верующих! Разве ты не помнишь, как мы пасли верблюдов и так случилось, что оба мы оказались в состоянии большого осквернения? Я извалялся в пыли*, и, когда мы пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, я рассказал ему об этом и он сказал: ‹Поистине, тебе достаточно было сделать вот так›. И он ударил ладонями по земле, подул на них и протёр ими лицо и руки до середины предплечий”. ‘Умар сказал: “О ‘Аммар, побойся Аллаха”**. Он сказал: “О повелитель верующих! Если желаешь, я никогда не буду упоминать об этом, клянусь Аллахом***. ‘Умар сказал: “Нет, клянусь Аллахом, мы возложим на тебя ответственность за сказанное тобой****». В версии этого хадиса от ‘Аммара ибн Ясира, да будет доволен Аллах им и его отцом говорится, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О ‘Аммар, тебе достаточно было сделать вот так». С этими словами он ударил ладонями о землю, потом ударил одну о другую, потом протёр лицо и предплечья до середины, не достав до локтей, причём ударил он о землю всего один раз. В версии Ибн ‘Абду-р-Рахмана ибн Абза от его отца от ‘Аммара говорится, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Тебе достаточно было сделать вот так». И он ударил рукой по земле, затем подул на неё, затем протёр ею лицо и руки. При этом передатчик хадиса сомневался, что именно было упомянуто в хадисе: кисти рук или руки до локтей. В версии Шу‘бы с его иснадом говорится: «Потом он подул на неё и протёр ею лицо и кисти рук — до локтей или до предплечий. Шу‘ба передаёт, что Саляма упоминал кисти рук, лицо и руки до локтей, но потом Мансур сказал ему: «Следи за тем, что говоришь, ибо никто, кроме тебя, не упоминает руки до локтей». В версии этого хадиса от ‘Аммара [ибн Ясира] говорится, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, достаточно тебе было ударить руками о землю и протереть ими лицо и руки». И он привёл хадис. Абу Малик передаёт: «Я слышал, как ‘Аммар говорил то же самое, обращаясь к людям с речью, только сказал: «И он не дул». А в версии от аль-Хакама сказано: «Он ударил ладонями по земле и подул на них». ‘Аммар ибн Ясир, да будет доволен Аллах им и его отцом сказал: «Я спросил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о ритуальном очищении землёй (тайаммум), и он велел мне ударять один раз о землю и протирать лицо и руки». ‘Аммар ибн Ясир, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «До локтей».
عَنْ عَمَّارٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ كَانَ لَهُ وَجْهَانِ فِي الدُّنْيَا، كَانَ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ لِسَانَانِ مِنْ نَارٍ.
‘Аммар [ибн Ясир], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «У того, кто был двуличным* в этом мире, будут два языка из пламени в Судный день»**.