Са‘д ибн Абу Ваккас — Малик ибн Ухайб ибн ‘Абд-Манаф ибн Зухра аль-Кураши аз-Зухри — выдающийся сподвижник, один из первых мусульман, один из десяти обрадованных раем при жизни и один из шести членов совета, созданного ‘Умаром ибн аль-Хаттабом перед смертью. Принял участие в битве при Бадре и других походах. Во время конфликта между ‘Али и Му‘авией не принял чью-либо сторону. Умер в 55 г. х., пережив остальных обрадованных раем сподвижников. С его слов было передано около 270 хадисов.

وَعَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ - رضي الله عنه - قَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - كَانَ يَتَعَوَّذُ بِهِنَّ دُبُرَ الصَّلَاةِ: «اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْبُخْلِ وَأَعُوذُ بِكَ مِنَ الْجُبْنِ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ أَنْ أُرَدَّ إِلَى أَرْذَلِ الْعُمُرِ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ فِتْنَةِ الدُّنْيَا، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ». رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ.
Передают со слов Са‘да ибн Абу Ваккаса, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в конце каждого намаза прибегал к покровительству Аллаха и говорил: «О Аллах! Упаси меня от скупости! Упаси меня от трусости! Упаси меня от жалкой старости! Упаси меня от мирских искушений! Упаси меня от наказания в могиле!» Хадис передал аль-Бухари.
وَعَنْ سَعْدٍ - رضي الله عنه: أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - دَعَا فِي الِاسْتِسْقَاءِ: «اللَّهُمَّ جَلِّلْنَا سَحَابًا، كَثِيفًا، قَصِيفًا، دَلُوقًا، ضَحُوكًا، تُمْطِرُنَا مِنْهُ رَذَاذًا، قِطْقِطًا، سَجْلًا، يَا ذَا الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ». رَوَاهُ أَبُو عَوَانَةَ فِي «صَحِيحِهِ».
Передают со слов Са‘да, да будет доволен им Аллах, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, во время молитвы о ниспослании дождя сказал: «О Аллах! Покрой нас густыми и громыхающими облаками, изливающими дождь и сверкающими молниями. О Обладатель величия и достоинства, пролей на нас быстрый ливень, моросящий дождик или проливной дождь!» Хадис передал Абу ‘Авана в «ас-Сахихе».
وَعَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ - رضي الله عنه - قَالَ: أَلْحَدُوا لِي لَحْدًا، وَانْصِبُوا عَلَى اللَّبِنِ نُصْبًا، كَمَا صُنِعَ بِرَسُولِ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم. رَوَاهُ مُسْلِمٌ. وَلِلْبَيْهَقِيِّ عَنْ جَابِرٍ نَحْوُهُ، وَزَادَ: وَرُفِعَ قَبْرُهُ عَنِ الْأَرْضِ قَدْرَ شِبْرٍ. وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ. وَلِمُسْلِمٍ عَنْهُ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - أَنْ يُجَصَّصَ الْقَبْرُ، وَأَنْ يُقْعَدَ عَلَيْهِ، وَأَنْ يُبْنَى عَلَيْهِ.
Передают, что Са‘д ибн Абу Ваккас, да будет доволен им Аллах, сказал: «Сделайте в моей могиле нишу и покройте могилу необожженными кирпичами, как это сделали с могилой Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». Хадис передал Муслим. Похожий хадис передал аль-Байхаки со слов Джабира, да будет доволен им Аллах, и в нем добавлено: «Его могила возвышалась на пядь земли». Ибн Хиббан назвал его достоверным. Муслим передал с его же слов, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил штукатурить могилы, садиться на них и возводить на них какие-либо строения.
وَعَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ - رضي الله عنه - قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - سُئِلَ عَنِ اشْتِرَاءِ الرُّطَبِ بِالتَّمْرِ. فَقَالَ: «أَيَنْقُصُ الرُّطَبُ إِذَا يَبِسَ؟» قَالُوا: نَعَمَ. فَنَهَى عَنْ ذَلِكَ. رَوَاهُ الْخَمْسَةُ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ الْمَدِينِيِّ، وَالتِّرْمِذِيُّ، وَابْنُ حِبَّانَ، وَالْحَاكِمُ.
Передают со слов Са‘да ибн Абу Ваккаса, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросили: «Можно ли обменивать свежие финики на сухие?» Он сказал: «Сморщиваются ли финики, когда высыхают?» Люди ответили: «Конечно». Поэтому он запретил поступать так. Хадис передали Ахмад, Абу Давуд, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджа. Ат-Тирмизи, Ибн аль-Мадини, Ибн Хиббан и аль-Хаким назвали его достоверным.
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ - رضي الله عنه - قَالَ: اشْتَرَكْتُ أَنَا وَعَمَّارٌ وَسَعْدٌ فِيمَا نُصِيبُ يَوْمَ بَدْرٍ ... الْحَدِيثَ. رَوَاهُ النَّسَائِيُّ وَغَيْرُهُ.
Передают, что ‘Абдаллах ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «В день битвы при Бадре я договорился с ‘Аммаром и Са‘дом, что мы поделим друг с другом любые захваченные трофеи. Случилось так, что Са‘д захватил двух пленных, а мы с ‘Аммаром так ничего и не захватили»*. Хадис передали ан-Насаи и др.**
وَعَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ - رضي الله عنه - قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! أَنَا ذُو مَالٍ، وَلَا يَرِثُنِي إِلَّا اِبْنَةٌ لِي وَاحِدَةٌ، أَفَأَتَصَدَّقُ بِثُلُثَيْ مَالِي؟ قَالَ: «لَا»، قُلْتُ: أَفَأَتَصَدَّقُ بِشَطْرِهِ؟ قَالَ: «لَا»، قُلْتُ: أَفَأَتَصَدَّقُ بِثُلُثِهِ؟ قَالَ: «الثُّلُثُ، وَالثُّلُثُ كَثِيرٌ، إِنَّكَ أَنْ تَذَرَ وَرَثَتَكَ أَغْنِيَاءَ خَيْرٌ مِنْ أَنْ تَذَرَهُمْ عَالَةً يَتَكَفَّفُونَ النَّاسَ». مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ.
Передают со слов Са‘да ибн Абу Ваккаса, да будет доволен им Аллах, что он спросил: «О Посланник Аллаха! У меня большое состояние, которое унаследует моя единственная дочь. Не пожертвовать ли мне две трети моего состояния?» Он ответил: «Нет». Он спросил: «Может, пожертвовать его половину?» Он ответил: «Нет». Он спросил: «Может, пожертвовать его треть?» Он сказал: «Ты можешь раздать треть, но даже треть — это слишком много. Поистине, оставить своих наследников богатыми лучше, чем оставить их нищими и просящими помощи у людей». Хадис передали аль-Бухари и Муслим.
وَعَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ - رضي الله عنه - قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - يَقُولُ: «إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْعَبْدَ التَّقِيَّ، الْغَنِيَّ، الْخَفِيَّ». أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов Са‘да ибн Абу Ваккаса, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, Аллах любит раба богобоязненного, богатого душой, не привлекающего к себе внимания». Хадис передал Муслим.
عنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ اَبِيهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ : إِنَّ أَعْظَمَ الْمُسْلِمِينَ فِى الْمُسْلِمِينَ جُرْماً: مَنْ سَأَلَ عَنْ أَمْرٍ لَمْ يُحَرَّمْ فَحُرِّمَ عَلَى النَّاسِ مِنْ أَجْلِ مَسْأَلَتِهِ .
‘Амир ибн Са‘д ибн Абу Ваккас передаёт от своего отца, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Самое большое преступление против мусульман совершает тот из них, кто [без всякой нужды] спрашивает о чём-нибудь из того, что не было запрещено людям, а потом это становится запретным для них из-за его вопроса». [Бухари, № 7289; Муслим, № 2358]

عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِىَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَسَّمَ بَيْنَ النَّاسِ قَسْماً، فَقُلْتُ: أَعْطِ فُلاَناً فَإِنَّهُ مُؤْمِنٌ. قَالَ: أَوْ مُسْلِمٌ. إِنِّى لأُعْطِى الرَّجُلَ الْعَطَاءَ، وَغَيْرُهُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْهُ مَخَافَةَ أَنْ يُكَبَّ عَلَى وَجْهِهِ.
‘Амир ибн Са‘д передаёт от своего отца: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, распределял средства среди людей, и я сказал: “О Посланник Аллаха, дай и такому-то, ибо он — верующий”. Он сказал: “Или мусульманин*. Поистине, я даю человеку нечто, притом, что другие дороже для меня, чем он, потому что боюсь, как бы его не ввергли лицом в Огонь”**».
عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِى وَقَّاصٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: أَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ رِجَالاً وَلَمْ يُعْطِ رَجُلاً مِنْهُمْ شَيْئاً، فَقَالَ سَعْدٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَعْطَيْتَ فُلاَناً وَفُلاَناً، وَلَمْ تُعْطِ فُلاَناً شَيْئاً وَهُوَ مُؤْمِنٌ. فَقَالَ النَّبِىُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: أَوْ مُسْلِمٌ. حَتَّى أَعَادَهَا سَعْدٌ ثَلاَثاً، وَالنَّبِىُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: أَوْ مُسْلِمٌ. ثُمَّ قَالَ النَّبِىُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: إِنِّى أُعْطِى رِجَالاً وَأَدَعُ مَنْ هُوَ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْهُمْ لاَ أُعْطِيهِ شَيْئاً، مَخَافَةَ أَنْ يُكَبُّوا فِى النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ.
‘Амир ибн Са‘д ибн Абу Ваккас передаёт от своего отца: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, наделил некоторых и ничего не дал ансарам, и Са‘д сказал: “О Посланник Аллаха, ты дал такому-то и такому-то и при этом не дал такому-то, хотя он верующий”. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Или мусульманин”. Са‘д повторил свои слова трижды, А Пророк, мир ему и благословение Аллаха, каждый раз говорил: “Или мусульманин”. Потом Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Поистине, я даю некоторым людям, а тому, кто дороже для меня, не даю ничего, потому что боюсь, как бы тех не ввергли лицами в Огонь”»*. [Бухари, № 27; Муслим, № 150]
عَنْ سَعْدٍ قَالَ: لَمَّا كَانَ يَوْمُ فَتْحِ مَكَّةَ اخْتَبَأَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدِ بْنِ أَبِي سَرْحٍ عِنْدَ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ، فَجَاءَ بِهِ حَتَّى أَوْقَفَهُ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ بَايِعْ عَبْدَ اللَّهِ، فَرَفَعَ رَأْسَهُ، فَنَظَرَ إِلَيْهِ، ثَلاَثاً، كُلُّ ذَلِكَ يَأْبَى، فَبَايَعَهُ بَعْدَ ثَلاَثٍ، ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى أَصْحَابِهِ فَقَالَ: أَمَا كَانَ فِيكُمْ رَجُلٌ رَشِيدٌ يَقُومُ إِلَى هَذَا حَيْثُ رَآنِى كَفَفْتُ يَدِى عَنْ بَيْعَتِهِ فَيَقْتُلَهُ؟ فَقَالُوا: مَا نَدْرِى يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا فِي نَفْسِكَ، أَلاَّ أوْمَأْتَ إِلَيْنَا بِعَيْنِكَ؟ قَالَ: إِنَّهُ لاَ يَنْبَغِى لِنَبِىٍّ أَنْ تَكُونَ لَهُ خَائِنَةُ الأَعْيُنِ.
Са‘д [ибн Абу Ваккас] передаёт, что в день покорения Мекки ‘Абдуллах ибн Са‘д ибн Сарх спрятался у ‘Усмана ибн ‘Аффана, а потом тот привёл его, поставил перед Пророком, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «О Посланник Аллаха! Прими присягу ‘Абдуллаха!» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] поднял голову и трижды посмотрел на него, каждый раз отказываясь принимать его присягу, но после этого всё же принял её. Позже он обратился к своим сподвижникам со словами: «Неужели не нашлось среди вас разумного человека, который, увидев, что я не протягиваю руку, [чтобы принять его присягу], поднялся бы и убил его?» Люди сказали: «Но мы же не знаем, о Посланник Аллаха, что у тебя на душе. Почему же ты не подал нам знак глазами?» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Не пристало пророку совершать вероломство глазами!*»**.
عَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِنِّي لأَرْجُو أَنْ لاَ تُعْجِزَ اُمَّتِي عِنْدَ رَبِّهَا أَنْ يُؤَخِّرَهُمْ نِصْفَ يَوْمٍ. قِيلَ لِسَعْدٍ: وَكَمْ نِصْفُ يَوْمٍ؟ قَالَ : خَمْسُمِائَةِ سَنَةٍ.
Са‘д ибн Абу Ваккас, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, я надеюсь, что Аллах сделает так, что этой общине будет отсрочено на полдня». Са‘да спросили: «А сколько это — полдня?» Он ответил: «Пятьсот лет».
عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ عَنِ أَبِيهَا: أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَشْرَبُ قَائِمًا.
Передают со слов ‘Аиши бинт Са‘д ибн Абу Ваккас, что её отец рассказывал: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, пил стоя».
عَنْ سَعْد بْن أَبِي وَقَّاصٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي هَذَا الْحَدِيثِ، قَالَ: فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرَأَيْتَ إِنْ دَخَلَ عَلَيَّ بَيْتِي وَبَسَطَ يَدَهُ لِيَقْتُلَنِي؟ قَالَ: فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: كُنْ كَابْنَىْ آدَمَ. وَتَلاَ يَزِيدُ: (لَئِنْ بَسَطْتَ إِلَيَّ يَدَكَ لتقتلني) الآيَةَ.
Са‘д ибн Абу Ваккас, да будет доволен им Аллах, передал этот хадис и сказал: «Я спросил: “О Посланник Аллаха, а если кто-то войдёт в мой дом и протянет ко мне руку, чтобы убить меня?”» Он сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Будь как [Хабиль в истории] двух сыновей Адама [убийцы-Кабиля и убитого им Хабиля]»*. И передатчик Язид прочитал аят: “Если ты [о Кабиль] протянешь ко мне руку, чтобы убить меня, я не протяну к тебе руку свою, чтобы убить тебя”».
عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: قَالَ سَعْدٌ: لَقَدْ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ضَحِكَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ. قَالَ: قُلْتُ: كَيْفَ كَانَ؟ قَالَ: كَانَ رَجُلٌ مَعَهُ تُرْسٌ، وَكَانَ سَعْدٌ رَامِيًا، وَكَانَ الرَّجُلُ يَقُولُ كَذَا وَكَذَا بِالتُّرْسِ يُغَطِّي جَبْهَتَهُ، فَنَزَعَ لَهُ سَعْدٌ بِسَهْمٍ، فَلَمَّا رَفَعَ رَأْسَهُ رَمَاهُ فَلَمْ يُخْطِئْ هَذِهِ مِنْهُ يَعْنِي جَبْهَتَهُ، وَانْقَلَبَ الرَّجُلُ، وَشَالَ بِرِجْلِهِ. فَضَحِكَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ. قَالَ: قُلْتُ: مِنْ أَيِّ شَيْءٍ ضَحِكَ؟ قَالَ: مِنْ فِعْلِهِ بِالرَّجُلِ.
Передают со слов ‘Амира ибн Са‘да, что Са‘д [ибн Абу Ваккас] в день битвы у рва видел, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, рассмеялся так, что показались его коренные зубы. Его спросили: «Отчего он рассмеялся?» Он сказал: «У одного из мужчин был щит, а Са‘д был лучником. Мужчина двигал щитом, прикрывая свой лоб, и Са‘д вынул стрелу и выпустил её в него, когда тот поднял голову. Стрела поразила его [в лоб], и он упал на спину, а его ноги поднялись вверх. Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, засмеялся так, что показались его коренные зубы». Его спросили: «Отчего же он рассмеялся?» Он сказал: «Из-за того, что он сделал с тем мужчиной».
عَنْ سَعْدٍ قَالَ: مَرِضْتُ مَرَضاً أَتَانِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَعُودُنِي، فَوَضَعَ يَدَهُ بَيْنَ ثَدْيَيَّ حَتَّى وَجَدْتُ بَرْدَهَا عَلَى فُؤَادِي، فَقَالَ: إِنَّكَ رَجُلٌ مَفْئُودٌ، ائْتِ الْحَارِثَ بْنَ كَلَدَةَ أَخَا ثَقِيفٍ فَإِنَّهُ رَجْلٌ يَتَطَبَّبُ، فَلْيَأْخُذْ سَبْعَ تَمَرَاتٍ مِنْ عَجْوَةِ الْمَدِينَةِ فَلْيَجَأْهُنَّ بِنَوَاهُنَّ، ثُمَّ لِيَلُدَّكَ بِهِنَّ.
Са‘д [ибн Абу Ваккас], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды я заболел, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришёл навестить меня. Он положил руку на мою грудь, так что я ощутил прохладу его руки, и сказал: “Твоя болезнь связана с сердцем*. Иди к аль-Харису ибн Кальде из племени Сакыф. Он лекарь. Пусть он возьмёт семь фиников сорта аджва [особый сорт мединских фиников], измельчит их вместе с косточками и использует их в качестве лекарства** для тебя”».
عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَنْ تَصَبَّحَ سَبْعَ تَمَرَاتِ عَجْوَةٍ لَمْ يَضُرُّهُ ذَلِكَ الْيَوْمَ سَمٌّ وَلاَ سِحْرٌ.
‘Амир ибн Са‘д ибн Абу Ваккас передаёт от своего отца, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто съедает с утра [, до того, как он съест что-то другое,] семь фиников сорта аджва, тому не повредит в этот день ни яд, ни колдовство».
عَنْ سَعْدِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَقُولُ: لاَ هَامَةَ، وَلاَ عَدْوَى، وَلاَ طِيَرَةَ، وَإِنْ تَكُنِ الطِّيَرَةُ فِي شَيْءٍ فَفِي الْفَرَسِ وَالْمَرْأَةِ وَالدَّارِ.
Са‘д ибн Малик [Са‘д ибн Абу Ваккас], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Нет хамы*, и нет заразы, и нет дурных примет, и если с чем-то и бывают связаны ожидания зла, то это конь, женщина и дом».
عَنْ زَيْد أَبي عَيَّاشٍ، أَنَّهُ سَأَلَ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ عَنِ الْبَيْضَاءِ بِالسُّلْتِ، فَقَالَ لَهُ سَعْدٌ: أَيُّهُمَا أَفْضَلُ؟ قَالَ: الْبَيْضَاءُ، فَنَهَاهُ عَنْ ذَلِكَ، وَقَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يُسْأَلُ عَنْ شِرَاءِ التَّمْرِ بِالرُّطَبِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: أَيَنْقُصُ الرُّطَبُ إِذَا يَبِسَ؟ قَالُوا: نَعَمْ، فَنَهَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم عَنْ ذَلِكَ.
Зейд Абу Айяш передаёт, что он спросил Са‘да ибн Абу Ваккаса об обмене зерно сорта байда на зерно сорта сальт*. Са‘д спросил: «Какая из них лучше?» Он ответил: «Байда». Тогда он запретил ему совершать подобные обмены, сказав: «Я слышал, как Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросили о продаже сушёных фиников за свежие и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Ведь свежий финик теряет в весе и объёме, когда высыхает?”** Ему сказали: “Да”. И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил это».
عَنْ سَعْد بْن أَبِي وَقَّاصٍ يَقُولُ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم عَنْ بَيْعِ الرُّطَبِ بِالتَّمْرِ نَسِيئَةً. عَنْ سَعْدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم نَحْوَهُ.
Са‘д ибн Абу Ваккас, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил менять свежие финики на сушёные с отсрочкой. Са‘д, да будет доволен им Аллах, передаёт от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, похожий хадис.
عَنْ سَعْدٍ قَالَ: كُنَّا نُكْرِي الأَرْضَ بِمَا عَلَى السَّوَاقِي مِنَ الزَّرْعِ وَمَا سَعِدَ بِالْمَاءِ مِنْهَا، فَنَهَانَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم عَنْ ذَلِكَ، وَأَمَرَنَا أَنْ نُكْرِيَهَا بِذَهَبٍ أَوْ فِضَّةٍ .
Са‘д [ибн Абу Ваккас], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы отдавали землю для возделывания её в обмен на то, что росло у воды, но Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил нам поступать так и велел нам отдавать землю для возделывания за золото или серебро».
عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ سَعْدٍ، أَنَّ أَبَاهَا قَالَ: اشْتَكَيْتُ بِمَكَّةَ، فَجَاءَنِي النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَعُودُنِي، وَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى جَبْهَتِي، ثُمَّ مَسَحَ صَدْرِي وَبَطْنِي، ثُمَّ قَالَ: اللَّهُمَّ اشْفِ سَعْداً، وَأَتْمِمْ لَهُ هِجْرَتَهُ.
‘Аиша бинт Са‘д передаёт от своего отца [Са‘да ибн Абу Ваккаса, да будет доволен им Аллах]: «Я заболел в Мекке, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, пришёл навестить меня. При этом он положил руку мне на лоб, а потом провёл рукой по моей груди и животу и сказал: “О Аллах, исцели Са‘да и помоги ему завершить переселение [в Медину]!”».
عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ قَالَ: أَرْسَلَ إِلَيَّ عُمَرُ حِينَ تَعَالَى النَّهَارُ، فَجِئْتُهُ، فَوَجَدْتُهُ جَالِساً عَلَى سَرِيرٍ مُفْضِياً إِلَى رِمَالِهِ، فَقَالَ حِينَ دَخَلْتُ عَلَيْهِ: يَا مَالُ، إِنَّهُ قَدْ دَفَّ أَهْلُ أَبْيَاتٍ مِنْ قَوْمِكَ، وَإِنِّي قَدْ أَمَرْتُ فِيهِمْ بِشَيْءٍ، فَاقْسِمْ فِيهِمْ، قُلْتُ: لَوْ أَمَرْتَ غَيْرِي بِذَلِكَ، فَقَالَ: خُذْهُ. فَجَاءَهُ يَرْفَأُ فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، هَلْ لَكَ فِي عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ، وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، وَالزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ، وَسَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ ؟ قَالَ: نَعَمْ، فَأَذِنَ لَهُمْ فَدَخَلُوا. ثُمَّ جَاءَهُ يَرْفَأُ فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ هَلْ لَكَ فِي الْعَبَّاسِ وَعَلِيٍّ ؟ قَالَ: نَعَمْ، فَأَذِنَ لَهُمْ، فَدَخَلُوا، فَقَالَ الْعَبَّاسُ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، اقْضِ بَيْنِي وَبَيْنَ هَذَا، يَعْنِي عَلِيًّا، فَقَالَ بَعْضُهُمْ: أَجَلْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، اقْضِ بَيْنَهُمَا وَارْحَمْهُمَا. قَالَ مَالِكُ بْنُ أَوْسٍ: خُيِّلَ إِلَيَّ أَنَّهُمَا قَدَّمَا أُولَئِكَ النَّفَرَ لِذَلِكَ. فَقَالَ عُمَرُ رَحِمَهُ اللَّهُ: اتَّئِدَا. ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى أُولَئِكَ الرَّهْطِ، فَقَالَ: أَنْشُدُكُمْ بِاللهِ الَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ، هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ نُورَثُ، مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ؟ قَالُوا: نَعَمْ، ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى عَلِيٍّ وَالْعَبَّاسِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، فَقَالَ: أَنْشُدُكُمَا بِاللهِ الَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ هَلْ تَعْلَمَانِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ نُورَثُ، مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ؟ فَقَالاَ: نَعَمْ، قَالَ: فَإِنَّ اللهَ خَصَّ رَسُولَهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِخَاصَّةٍ لَمْ يَخُصَّ بِهَا أَحَداً مِنَ النَّاسِ، فَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى: ( وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ مِنْ خَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ وَلَكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَى مَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ) وَكَانَ اللَّهُ أَفَاءَ عَلَى رَسُولِهِ بَنِي النَّضِيرِ، فَوَاللَّهِ مَا اسْتَأْثَرَ بِهَا عَلَيْكُمْ وَلاَ أَخَذَهَا دُونَكُمْ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَأْخُذُ مِنْهَا نَفَقَةَ سَنَةٍ، أَوْ نَفَقَتَهُ وَنَفَقَةَ أَهْلِهِ سَنَةً، وَيَجْعَلُ مَا بَقِيَ أُسْوَةَ الْمَالِ. ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى أُولَئِكَ الرَّهْطِ، فَقَالَ: أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ، هَلْ تَعْلَمُونَ ذَلِكَ؟ قَالُوا: نَعَمْ، ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى الْعَبَّاسِ وَعَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، فَقَالَ أنْشُدُكُمَا بِاللهِ الَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ، هَلْ تَعْلَمَانِ ذَلِكَ ؟ قَالاَ: نَعَمْ. فَلَمَّا تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ أَبُو بَكْرٍ: أَنَا وَلِيُّ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَجِئْتَ أَنْتَ وَهَذَا إِلَى أَبِي بَكْرٍ تَطْلُبُ أَنْتَ مِيرَاثَكَ مِنِ ابْنِ أَخِيكَ، وَيَطْلُبُ هَذَا مِيرَاثَ امْرَأَتِهِ مِنْ أَبِيهِا، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ رَحِمَهُ اللَّهُ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لاَ نُورَثُ، مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ. وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُ لَصَادِقٌ بَارٌّ رَاشِدٌ تَابِعٌ لِلْحَقِّ، فَوَلِيَهَا أَبُو بَكْرٍ. فَلَمَّا تُوُفِّيَ أَبُو بَكْرٍ قُلْتُ: أَنَا وَلِيُّ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَوَلِيُّ أَبِي بَكْرٍ، فَوَلِيتُهَا مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ أَلِيَهَا، فَجِئْتَ أَنْتَ وَهَذَا، وَأَنْتُمَا جَمِيعٌ وَأَمْرُكُمَا وَاحِدٌ، فَسَأَلْتُمَانِيهَا فَقُلْتُ: إِنْ شِئْتُمَا أَنْ أَدْفَعَهَا إِلَيْكُمَا عَلَى أَنَّ عَلَيْكُمَا عَهْدَ اللَّهِ أَنْ تَلِيَاهَا بِالَّذِي كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَلِيهَا، فَأَخَذْتُمَاهَا مِنِّي عَلَى ذَلِكَ، ثُمَّ جِئْتُمَانِي لأَقْضِيَ بَيْنَكُمَا بِغَيْرِ ذَلِكَ، وَاللَّهِ لاَ أَقْضِي بَيْنَكُمَا بِغَيْرِ ذَلِكَ حَتَّى تَقُومَ السَّاعَةُ، فَإِنْ عَجَزْتُمَا عَنْهَا فَرُدَّاهَا إِلَيَّ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: إِنَّمَا سَأَلاَهُ أَنْ يَكُونَ يُصَيِّرُهُ بَيْنَهُمَا نِصْفَيْنِ، لاَ أَنَّهُمَا جَهِلاَ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ نُورَثُ، مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ. فَإِنَّهُمَا كَانَا لاَ يَطْلُبَانِ إِلاَّ الصَّوَابَ. فَقَالَ عُمَرُ لاَ أُوقِعُ عَلَيْهِ اسْمَ الْقَسْمِ ، أَدَعُهُ عَلَى مَا هُوَ عَلَيْهِ. عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ، قَالَ: وَهُمَا، يَعْنِي عَلِيًّا وَالْعَبَّاسَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، يَخْتَصِمَانِ فِيمَا أفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْ أَمْوَالِ بَنِي النَّضِيرِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: أَرَادَ أَنْ لاَ يُوقِعَ عَلَيْهِ اسْمَ قَسْمٍ.
Малик ибн Аус Ибн аль-Хадасан передаёт: «Однажды днём ‘Умар послал за мной. Я пришёл к нему и обнаружил, что он сидит на своём ложе, на котором не было постели. Когда я вошёл, он сказал: “О Малик! Пришли люди из твоего народа в спешке, и я велел дать им кое-что. Раздели же это между ними”. Я сказал: “Ах, если бы ты поручил это кому-нибудь другому!” Он сказал: “Возьми это”. Тогда пришёл Ярфа‘ и сказал: “О повелитель верующих! Разрешишь ли ты войти ‘Усману ибн ‘Аффану, ‘Абду-р-Рахману ибн ‘Ауфу, аз-Зубайру ибн аль-‘Авваму и Са‘ду ибн Абу Ваккасу?” Он сказал: “Да”. Тот впустил их, и они вошли. Потом Ярфа‘ пришёл снова и сказал: “О повелитель верующих! Разрешишь ли ты войти аль-‘Аббасу и ‘Али?” Он сказал: “Да”. Тот впустил их, и они вошли. Аль-‘Аббас сказал: “О повелитель верующих! Рассуди нас с ним”, имея в виду ‘Али *. Кто-то из присутствующих сказал: “Конечно, о повелитель верующих, рассуди их и принеси им отдохновение!” И мне показалось, что это они попросили прийти вошедших ранее. Поэтому ‘Умар сказал: “Подождите”. Потом он повернулся к вошедшим ранее и сказал: “Заклинаю вас Аллахом, Который позволяет существовать небу и земле! Известно ли вам, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Мы не оставляем наследства. Всё, что мы оставляем, является милостыней›?” Они ответили: “Да”. Тогда он повернулся к ‘Али и аль-‘Аббасу и сказал: “Заклинаю вас Аллахом, Который позволяет существовать небу и земле! Известно ли вам, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Мы не оставляем наследства. Всё, что мы оставляем, является милостыней›?” Они ответили: “Да”. Тогда ‘Умар сказал: “Поистине, Аллах наделил Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, особенностью, которой он не наделял никого другого. Он сказал: ‹К добыче, которую Аллах даровал Своему Посланнику, вы не скакали рысью ни на конях, ни на верблюдах, но Аллах дарует Своим посланникам власть над кем пожелает. Аллах всё может›. Аллах даровал Своему Посланнику имущество бану ан-Надыр без боя и, клянусь Аллахом, он не присвоил его и не забрал себе, ничего не дав вам. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, брал оттуда годовое пропитание для своей семьи (или: своё годовое пропитание и годовое пропитание для своей семьи), а всё остальное передавал в казну мусульман”. Затем ‘Умар повернулся к присутствующим и сказал: “Заклинаю вас Аллахом, Который позволяет существовать небу и земле! Известно ли вам об этом?” Они ответили: “Да”. Затем ‘Умар повернулся к ‘Али и аль-‘Аббасу и сказал: “Заклинаю вас Аллахом, Который позволяет существовать небу и земле! Известно ли вам об этом?” Они ответили: “Да”. Тогда ‘Умар сказал: “Потом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, умер, и Абу Бакр сказал: ‹Я преемник Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха›. И вы вдвоём пришли к Абу Бакру, и ты ** попросил отдать тебе наследство твоего племянника, а он попросил отдать наследство его жены от её отца ***. И Абу Бакр сказал: ‹Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‘Мы не оставляем наследства. Всё, что мы оставляем, является милостыней’›. И Аллах знает, что он был правдивым, благочестивым, благоразумным и следовал истине. После этого он распоряжался этим имуществом. Затем Абу Бакр умер, и я сказал: “Я преемник Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и преемник Абу Бакра”. И я распоряжался этим имуществом столько, сколько пожелал Аллах. А потом вы пришли ко мне вместе по одному и тому же делу и попросили у меня это имущество, и я сказал вам: “Если хотите, я отдам вам его с условием, что вы обещаете мне пред Аллахом, что будете поступать с ним в точности так, как поступал Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха”. И вы взяли у меня это имущество с этим условием. А потом вы приходите ко мне, чтобы я рассудил вас и вынес другое решение… Клянусь Аллахом, я не вынесу по вашему делу иного решения, кроме того, которое я уже вынес, пока не наступит Час. И если вы не можете соблюдать это условие, верните мне это имущество!”» Малик ибн Аус, передавая эту историю, сказал: «‘Али и аль-‘Аббас поспорили из-за имущества, ранее принадлежавшего [иудеям] бану ан-Надыр, которое Аллах даровал Своему Посланнику без боя». Абу Дауд сказал: «‘Умар не хотел, чтобы это именовалось делением».
عَنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ حَدِيثاً مِنْ رَجُلٍ فَأَعْجَبَنِي فَقُلْتُ: اكْتُبْهُ لِي، فَأَتَى بِهِ مَكْتُوباً مُذَبَّراً: دَخَلَ الْعَبَّاسُ وَعَلِيٌّ عَلَى عُمَرَ، وَعِنْدَهُ طَلْحَةُ وَالزُّبَيْرُ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ وَسَعْدٌ، وَهُمَا يَخْتَصِمَانِ، فَقَالَ عُمَرُ لِطَلْحَةَ وَالزُّبَيْرِ وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ وَسَعْدٍ: أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: كُلُّ مَالِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَدَقَةٌ، إِلاَّ مَا أَطْعَمَهُ أَهْلَهُ وَكَسَاهُمْ، إِنَّا لاَ نُورَثُ؟ قَالُوا: بَلَى، قَالَ: فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُنْفِقُ مِنْ مَالِهِ عَلَى أَهْلِهِ وَيَتَصَدَّقُ بِفَضْلِهِ، ثُمَّ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَوَلِيَهَا أَبُو بَكْرٍ سَنَتَيْنِ، فَكَانَ يَصْنَعُ الَّذِي كَانَ يَصْنَعُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Абу аль-Бахтари передаёт: «Я слышал историю от одного человека, и она понравилась мне. И я сказал: “Запиши её для меня”. И он принёс мне её записанной буквами с точками» *. [Там было записано], что аль-‘Аббас и ‘Али [ибн Абу Талиб] пришли к ‘Умару. А у него в это время находились Тальха [ибн ‘Убайдуллах], аз-Зубайр [ибн аль-‘Аввам], ‘Абду-р-Рахман [ибн ‘Ауф] и Са‘д [ибн Абу Ваккас]. Эти двое [аль-‘Аббас и ‘Али] пришли в качестве участников тяжбы. ‘Умар сказал Тальхе, аз-Зубайру, ‘Абду-р-Рахману и Са‘ду: «Разве вы не знаете, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Всё имущество Пророка, мир ему и благословение Аллаха, является милостыней, за исключением пропитания и одежды для его семьи, и мы не оставляем наследства” Они ответили: «Да, знаем». Он сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, обеспечивал из этого имущества свою семью, а оставшееся раздавал в качестве милостыни. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, скончался, и в течение двух лет этим имуществом распоряжался Абу Бакр, который поступал с ним так же, как поступал Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха».
عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: مَرِضَ مَرَضاً، قَالَ ابْنُ أَبِي خَلَفٍ: بِمَكَّةَ - ثُمَّ اتَّفَقَا، أَشْفَى فِيهِ، فَعَادَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ لِي مَالاً كَثِيراً، وَلَيْسَ يَرِثُنِي إِلاَّ ابْنَتِي، أَفَأَتَصَدَّقُ بِالثُّلُثَيْنِ؟ قَالَ: لاَ، قَالَ: فَبِالشَّطْرِ؟ قَالَ: لاَ، قَالَ: فَبِالثُّلُثِ؟ قَالَ: الثُّلُثُ، وَالثُّلُثُ كَثِيرٌ، إِنَّكَ أَنْ تَتْرُكَ وَرَثَتَكَ أَغْنِيَاءَ خَيْرٌ مِنْ أَنْ تَدَعَهُمْ عَالَةً يَتَكَفَّفُونَ النَّاسَ، وَإِنَّكَ لَنْ تُنْفِقَ نَفَقَةً إِلاَّ أُجِرْتَ بِهَا، حَتَّى اللُّقْمَةَ تَرْفَعُهَا إِلَى فِي امْرَأَتِكَ. قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَتَخَلَّفُ عَنْ هِجْرَتِي؟ قَالَ: إِنَّكَ إِنْ تُخَلَّفْ بَعْدِي، فَتَعْمَلْ عَمَلاً صَالِحاً تُرِيدُ بِهِ وَجْهَ اللَّهِ لاَ تَزْدَادُ بِهِ إِلاَّ رِفْعَةً وَدَرَجَةً، لَعَلَّكَ أَنْ تُخَلَّفَ، حَتَّى يَنْتَفِعَ بِكَ أَقْوَامٌ وَيُضَرَّ بِكَ آخَرُونَ. ثُمَّ قَالَ: اللَّهُمَّ أَمْضِ لأَصْحَابِي هِجْرَتَهُمْ، وَلاَ تَرُدَّهُمْ عَلَى أَعْقَابِهِمْ، لَكِنِ الْبَائِسُ سَعْدُ بْنُ خَوْلَةَ. يَرْثِي لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ مَاتَ بِمَكَّةَ.
Амир ибн Са‘д [ибн Абу Ваккас, да будет доволен им Аллах,] передаёт от своего отца, что тот заболел в Мекке и был близок к смерти, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришёл навестить его. Он сказал: «О Посланник Аллаха, поистине, я богат, и нет у меня наследников, кроме единственной дочери, так не отдать ли мне две трети имущества в качестве милостыни?» [Пророк, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: «Нет». Он спросил: «А половину?» [Пророк, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: «Нет». Он спросил: «А треть?» [Пророк, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: «Треть, но и трети будет много, ведь лучше тебе оставить своих наследников состоятельными, чем нуждающимися и вынужденными просить у людей. Что бы ты ни израсходовал [ради Всевышнего Аллаха], ты непременно получишь за это награду*, в том числе и за тот кусочек, который положишь в рот своей жене**». [Он передаёт]: «Тогда я спросил: “О Посланник Аллаха, неужели меня оставят здесь после моего переселения?”*** Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Если ты останешься, то какое бы праведное дело ты ни совершил ради Аллаха, оно не добавит тебе ничего, кроме возвышения. Возможно, ты выживешь, чтобы через тебя одни люди получили пользу, а другим был нанесён вред. О Аллах, заверши переселение для моих сподвижников и не вынуждай их отступать! О бедный Са‘д ибн Хауля!”**** Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, выразил сожаление в связи с тем, что этот человек умер в Мекке»*****.
عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ قَالَتْ: قَالَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ: كَانَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا أَخَذَ طَرِيقَ الْفُرْعِ أَهَلَّ إِذَا اسْتَقَلَّتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ، فإِذَا أَخَذَ طَرِيقَ أُحُدٍ أَهَلَّ إِذَا أَشْرَفَ عَلَى جَبَلِ الْبَيْدَاءِ.
‘Аиша бинт Са‘д ибн Абу Ваккас передаёт, что Са‘д ибн Абу Ваккас сказал: «Проезжая по дороге, ведущей в Аль-Фур (место между Меккой и Мединой), Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, произносил тальбию, когда верблюдица поднималась с ним и трогалась с места, а выехав на дорогу, ведущую к Ухуду, он произносил тальбию, когда поднимался на холм Байды».
عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: رَأَيْتُ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ أَخَذَ رَجُلاً يَصِيدُ فِي حَرَمِ الْمَدِينَةِ الَّذِي حَرَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَسَلَبَهُ ثِيَابَهُ، فَجَاءَ مَوَالِيهِ وكَلَّمُوهُ فِيهِ، فَقَالَ: إِِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَرَّمَ هَذَا الْحَرَمَ، وَقَالَ: مَنْ وَجَدَ أَحَداً يَصِيدُ فِيهِ فَلْيَسْلُبْهُ ثِيَابَهُ. ولاَ أَرُدُّ عَلَيْكُمْ طُعْمَةً أَطْعَمَنِيهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَلَكِنْ إِنْ شِئْتُمْ دَفَعْتُ إِلَيْكُمْ ثَمَنَهُ.
Сулейман ибн Абу ‘Абдуллах передаёт: «Я видел, как Са‘д ибн Абу Ваккас схватил человека, который охотился в Медине, которую Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сделал заповедной*, и отобрал у него одежду. Потом пришли его хозяева, чтобы поговорить о нём**, и он сказал: “Поистине, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, объявил эту территорию заповедной и сказал: ‹Кто поймает человека, который охотится там, пусть заберёт у него его одежду›. И я не верну то, на что мне дал право Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, однако, если хотите, могу отдать вам цену этой одежды”».
عَنْ مَوْلًى لِسَعْدٍ، أَنَّ سَعْداً وَجَدَ عَبِيداً مِنْ عَبِيدِ الْمَدِينَةِ يَقْطَعُونَ مِنْ شَجَرِ الْمَدِينَةِ، فَأَخَذَ مَتَاعَهُمْ، وَقَالَ، يَعْنِي لِمَوَالِيهِمْ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَنْهَى أَنْ يُقْطَعَ مِنْ شَجَرِ الْمَدِينَةِ شَيْءٌ، وَقَالَ: مَنْ قَطَعَ مِنْهُ شَيْئاً فَلِمَنْ أَخَذَهُ سَلَبُهُ.
Вольноотпущенник Са‘да [ибн Абу Ваккаса] передаёт, что однажды Са‘д увидел, как группа мединских рабов срезали растения Медины, и забрал их вещи, принадлежавшие их хозяевам. При этом он сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил срезать что-либо из растений Медины и сказал: “Кто схватит человека, срезающего что-либо из растений, тот имеет право забрать его вещи”».
عَنْ سَعْدٍ قَالَ: لَمَّا بَايَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ  النِّسَاءَ قَامَتِ امْرَأَةٌ جَلِيلَةٌ كَأَنَّهَا مِنْ نِسَاءِ مُضَرَ فَقَالَتْ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، إِنَّا كَلٌّ عَلَى آبَائِنَا وَأَبْنَائِنَا، قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَأُرَى فِيهِ: وَأَزْوَاجِنَا، فَمَا يَحِلُّ لَنَا مِنْ أَمْوَالِهِمْ؟ قَالَ: الرَّطْبُ تَأْكُلْنَهُ وَتُهْدِينَهُ.
Са‘д [ибн Абу Ваккас], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Когда женщины присягали Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,  поднялась одна достойная [или: высокая] женщина, похожая на женщин племени Мудар, и сказала: “О Пророк Аллаха! Мы живём за счёт отцов, детей (и Абу Дауд сказал: ‹Мне кажется, что ещё было сказано: ‘и за счёт мужей’›), так что же является дозволенным для нас из их имущества?” Он сказал: “Всё свежее. Вы можете есть такую еду и дарить её”».
عَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَنْ قَالَ حِينَ يَسْمَعُ الْمُؤَذِّنَ: وَأَنَا أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، رَضِيتُ بِاللَّهِ رَبًّا، وَبِمُحَمَّدٍ رَسُولاً، وَبِالإِسْلاَمِ دِيناً، غُفِرَ لَهُ.
Са‘д ибн Абу Ваккас, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Простятся [малые] грехи тому, кто, услышав голос муаззина, скажет: “И я свидетельствую, что нет божества, кроме Аллаха, у Которого нет сотоварища, и что Мухаммад — Его раб и Его Посланник; доволен я Аллахом как Господом, Мухаммадом как посланником и исламом как религией” (Ашхаду алля иляха илля-Ллаху вахда-ху ля шарика ля-ху ва анна Мухаммадан ‘абду-ху ва расулю-ху; радыйту би-Лляхи Раббан, ва би-Мухаммадин расулян, ва би-ль-ислами динан)».