عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى قَالَ: كُنْتُ عِنْدَ عُمَرَ فَجَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ: إِنَّا نَكُونُ بِالْمَكَانِ الشَّهْرَ وَالشَّهْرَيْنِ. فَقَالَ عُمَرُ: أَمَّا أَنَا فَلَمْ أَكُنْ أُصَلِّي حَتَّى أَجِدَ الْمَاءَ، قَالَ: فَقَالَ عَمَّارٌ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، أَمَا تَذْكُرُ إِذْ كُنْتُ أَنَا وَأَنْتَ فِي الإِبِلِ فَأَصَابَتْنَا جَنَابَةٌ، فَأَمَّا أَنَا فَتَمَعَّكْتُ فَأَتَيْنَا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَ: إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ أَنْ تَقُولَ هَكَذَا. وَضَرَبَ بِيَدَيْهِ إِلَى الأَرْضِ، ثُمَّ نَفَخَهُمَا ثُمَّ مَسَحَ بِهِمَا وَجْهَهُ وَيَدَيْهِ إِلَى نِصْفِ الذِّرَاعِ. فَقَالَ عُمَرُ: يَا عَمَّارُ، اتَّقِ اللَّهَ. فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، إِنْ شِئْتَ وَاللَّهِ لَمْ أَذْكُرْهُ أَبَداً، فَقَالَ عُمَرُ: كَلاَّ وَاللَّهِ، لَنُوَلِّيَنَّكَ مِنْ ذَلِكَ مَا تَوَلَّيْتَ.
عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ، فِي هَذَا الْحَدِيثِ فَقَالَ: يَا عَمَّارُ، إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ هَكَذَا. ثُمَّ ضَرَبَ بِيَدَيْهِ الأَرْضَ، ثُمَّ ضَرَبَ إِحْدَاهُمَا عَلَى الأُخْرَى، ثُمَّ مَسَحَ وَجْهَهُ وَالذِّرَاعَيْنِ إِلَى نِصْفِ السَّاعِدَيْنِ، وَلَمْ يَبْلُغِ الْمِرْفَقَيْنِ، ضَرْبَةً وَاحِدَةً.
عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ، فِي هَذَا الْحَدِيثِ فَقَالَ: يَا عَمَّارُ، إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ هَكَذَا. ثُمَّ ضَرَبَ بِيَدَيْهِ الأَرْضَ، ثُمَّ ضَرَبَ إِحْدَاهُمَا عَلَى الأُخْرَى، ثُمَّ مَسَحَ وَجْهَهُ وَالذِّرَاعَيْنِ إِلَى نِصْفِ السَّاعِدَيْنِ، وَلَمْ يَبْلُغِ الْمِرْفَقَيْنِ، ضَرْبَةً وَاحِدَةً.
عَنِ ابْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَمَّارٍ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ فَقَالَ: إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ. وَضَرَبَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِيَدِهِ إِلَى الأَرْضِ، ثُمَّ نَفَخَ فِيهَا، وَمَسَحَ بِهَا وَجْهَهُ وَكَفَّيْهِ، شَكَّ سَلَمَةُ وَقَالَ: لاَ أَدْرِي، فِيهِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ، يَعْنِي أَوْ: إِلَى الْكَفَّيْنِ.
عَنْ شُعْبَة، بِإِسْنَادِهِ، بِهَذَا الْحَدِيثِ قَالَ: ثُمَّ نَفَخَ فِيهَا، وَمَسَحَ بِهَا وَجْهَهُ وَكَفَّيْهِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ أَوْ إِلَى الذِّرَاعَيْنِ. قَالَ شُعْبَةُ: كَانَ سَلَمَةُ يَقُولُ: الْكَفَّيْنِ وَالْوَجْهَ وَالذِّرَاعَيْنِ، فَقَالَ لَهُ مَنْصُورٌ ذَاتَ يَوْمٍ: انْظُرْ مَا تَقُولُ، فَإِنَّهُ لاَ يَذْكُرُ الذِّرَاعَيْنِ غَيْرُكَ.
عَنْ عَمَّارٍ، فِي هَذَا الْحَدِيثِ قَالَ: فَقَالَ يَعْنِي النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ أَنْ تَضْرِبَ بِيَدَيْكَ إِلَى الأَرْضِ، فَتَمْسَحَ بِهِمَا وَجْهَكَ وَكَفَّيْكَ. وَسَاقَ الْحَدِيثَ.
عَنْ أَبِي مَالِكٍ قَالَ: سَمِعْتُ عَمَّاراً يَخْطُبُ بِمِثْلِهِ، إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ: لَمْ يَنْفُخْ.
وَعَنِ الْحَكَمِ، فِي هَذَا الْحَدِيثِ قَالَ: ضَرَبَ بِكَفَّيْهِ إِلَى الأَرْضِ وَنَفَخَ.
عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَ: سَأَلْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ التَّيَمُّمِ، فَأَمَرَنِي ضَرْبَةً وَاحِدَةً لِلْوَجْهِ وَالْكَفَّيْنِ.
عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ.

‘Абду-р-Рахман ибн Абза передаёт: «Я был у ‘Умара [ибн аль-Хаттаба], и пришёл один человек и сказал: “Поистине, мы порой находимся в месте [где нет воды] месяц и даже два”. ‘Умар ответил: “Что касается меня, то я бы не стал молиться, пока не найду воду”. ‘Аммар [ибн Ясир] сказал: “О повелитель верующих! Разве ты не помнишь, как мы пасли верблюдов и так случилось, что оба мы оказались в состоянии большого осквернения? Я извалялся в пыли*, и, когда мы пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, я рассказал ему об этом и он сказал: ‹Поистине, тебе достаточно было сделать вот так›. И он ударил ладонями по земле, подул на них и протёр ими лицо и руки до середины предплечий”. ‘Умар сказал: “О ‘Аммар, побойся Аллаха”**. Он сказал: “О повелитель верующих! Если желаешь, я никогда не буду упоминать об этом, клянусь Аллахом***. ‘Умар сказал: “Нет, клянусь Аллахом, мы возложим на тебя ответственность за сказанное тобой****».
В версии этого хадиса от ‘Аммара ибн Ясира, да будет доволен Аллах им и его отцом говорится, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О ‘Аммар, тебе достаточно было сделать вот так». С этими словами он ударил ладонями о землю, потом ударил одну о другую, потом протёр лицо и предплечья до середины, не достав до локтей, причём ударил он о землю всего один раз.
В версии Ибн ‘Абду-р-Рахмана ибн Абза от его отца от ‘Аммара говорится, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Тебе достаточно было сделать вот так». И он ударил рукой по земле, затем подул на неё, затем протёр ею лицо и руки. При этом передатчик хадиса сомневался, что именно было упомянуто в хадисе: кисти рук или руки до локтей.
В версии Шу‘бы с его иснадом говорится: «Потом он подул на неё и протёр ею лицо и кисти рук — до локтей или до предплечий. Шу‘ба передаёт, что Саляма упоминал кисти рук, лицо и руки до локтей, но потом Мансур сказал ему: «Следи за тем, что говоришь, ибо никто, кроме тебя, не упоминает руки до локтей».
В версии этого хадиса от ‘Аммара [ибн Ясира] говорится, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, достаточно тебе было ударить руками о землю и протереть ими лицо и руки». И он привёл хадис.
Абу Малик передаёт: «Я слышал, как ‘Аммар говорил то же самое, обращаясь к людям с речью, только сказал: «И он не дул». А в версии от аль-Хакама сказано: «Он ударил ладонями по земле и подул на них».
‘Аммар ибн Ясир, да будет доволен Аллах им и его отцом сказал: «Я спросил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о ритуальном очищении землёй (тайаммум), и он велел мне ударять один раз о землю и протирать лицо и руки».
‘Аммар ибн Ясир, да будет доволен Аллах им и его отцом передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «До локтей».