عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَ: قَدِمْتُ عَلَى أَهْلِى وَقَدْ تَشَقَّقَتْ يَدَاىَ، فَخَلَّقُونِى بِزَعْفَرَانٍ، فَغَدَوْتُ عَلَى النَّبِىِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَلَمْ يَرُدَّ عَلَىَّ وَقَالَ : اذْهَبْ فَاغْسِلْ هَذَا عَنْكَ .
‘Аммар ибн Ясир, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я пришёл к своей семье, а кожа на моих руках потрескалась, и они покрыли мне руки шафраном. Я пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, в таком виде. Я поприветствовал его, но он не ответил на моё приветствие, а только сказал: “Пойди и смой это”».
وَعَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: بَعَثَنِي النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - فِي حَاجَةٍ، فَأَجْنَبْتُ، فَلَمْ أَجِدِ الْمَاءَ, فَتَمَرَّغْتُ فِي الصَّعِيدِ كَمَا تَمَرَّغُ الدَّابَّةُ، ثُمَّ أَتَيْتُ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَ: «إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ أَنْ تَقُولَ بِيَدَيْكَ هَكَذَا»، ثُمَّ ضَرَبَ بِيَدَيْهِ الْأَرْضَ ضَرْبَةً وَاحِدَةً, ثُمَّ مَسَحَ الشِّمَالَ عَلَى الْيَمِينِ, وَظَاهِرَ كَفَّيْهِ وَوَجْهَهُ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ وَاللَّفْظُ لِمُسْلِمٍ. وَفِي رِوَايَةٍ لِلْبُخَارِيِّ: وَضَرَبَ بِكَفَّيْهِ الْأَرْضَ وَنَفَخَ فِيهِمَا، ثُمَّ مَسَحَ بِهِمَا وَجْهَهُ وَكَفَّيْهِ.
Передают со слов ‘Аммара ибн Ясира, да будет доволен Аллах им и его отцом: «Однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, поручил мне задание. Я отправился в путь, и у меня произошло семяизвержение. Не найдя воды, я стал валяться в песке, как это делают животные. Вернувшись, я рассказал об этом Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и он сказал: “Достаточно было сделать руками вот так”. Он один раз ударил ладонями о землю, затем потер левую ладонь о правую, после чего обтер тыльную сторону кистей и лицо». Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у последнего. В версии аль-Бухари говорится: «Он ударил ладонями о землю, а затем подул на них и обтер ими лицо и кисти рук».
وَعَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - يَقُولُ: «إِنَّ طُولَ صَلَاةِ الرَّجُلِ، وَقِصَرَ خُطْبَتِهِ مَئِنَّةٌ مِنْ فِقْهِهِ». رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
Передают со слов ‘Аммара ибн Ясира, да будет доволен им Аллах, что он слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Удлинение намаза и укорачивание проповеди свидетельствуют о глубоком понимании религии». Хадис передал Муслим.
وَعَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ - رضي الله عنه - قَالَ: مَنْ صَامَ الْيَوْمَ الَّذِي يُشَكُّ فِيهِ فَقَدْ عَصَى أَبَا الْقَاسِمِ - صلى الله عليه وسلم. وَذَكَرَهُ الْبُخَارِيُّ تَعْلِيقًا، وَوَصَلَهُ الْخَمْسَةُ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ خُزَيْمَةَ، وَابْنُ حِبَّانَ.
Передают, что ‘Аммар ибн Ясир, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «Кто постится, сомневаясь в наступлении рамадана, тот ослушается Абу-ль-Касима, мир ему и благословение Аллаха». Аль-Бухари передал подвешенную версию хадиса, но Ахмад, Абу Давуд, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджа передали его целостную версию. Ибн Хиббан назвал ее достоверной.
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ - رضي الله عنه - قَالَ: اشْتَرَكْتُ أَنَا وَعَمَّارٌ وَسَعْدٌ فِيمَا نُصِيبُ يَوْمَ بَدْرٍ ... الْحَدِيثَ. رَوَاهُ النَّسَائِيُّ وَغَيْرُهُ.
Передают, что ‘Абдаллах ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, рассказывал: «В день битвы при Бадре я договорился с ‘Аммаром и Са‘дом, что мы поделим друг с другом любые захваченные трофеи. Случилось так, что Са‘д захватил двух пленных, а мы с ‘Аммаром так ничего и не захватили»*. Хадис передали ан-Насаи и др.**
عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَ: قَدِمْتُ عَلَى أَهْلِي لَيْلاً وَقَدْ تَشَقَّقَتْ يَدَايَ، فَخَلَّقُونِي بِزَعْفَرَانٍ، فَغَدَوْتُ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيَّ وَلَمْ يُرَحِّبْ بِي، فَقَالَ: اذْهَبْ فَاغْسِلْ هَذَا عَنْكَ. فَذَهَبْتُ فَغَسَلْتُهُ ثُمَّ جِئْتُ وَقَدْ بَقِيَ عَلَيَّ مِنْهُ رَدْعٌ، فَسَلَّمْتُ فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيَّ وَلَمْ يُرَحِّبْ بِي، وَقَالَ: اذْهَبْ فَاغْسِلْ هَذَا عَنْكَ. فَذَهَبْتُ فَغَسَلْتُهُ، ثُمَّ جِئْتُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَرَدَّ عَلَيَّ وَرَحَّبَ بِي، وَقَالَ: إِنَّ الْمَلاَئِكَةَ لاَ تَحْضُرُ جَنَازَةَ الْكَافِرِ بِخَيْرٍ، وَلاَ الْمُتَضَمِّخَ بِالزَّعْفَرَانِ، وَلاَ الْجُنُبَ. قَالَ: وَرَخَّصَ لِلْجُنُبِ إِذَا نَامَ أَوْ أَكَلَ أَوْ شَرِبَ أَنْ يَتَوَضَّأَ.
‘Аммар ибн Ясир , да будет доволен Аллах им и его отцом,  передаёт: «Я вернулся к своей семье из путешествия ночью, а кожа на моих руках потрескалась, и члены моей семьи покрыли мне руки шафраном. Я пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, в таком виде. Я поприветствовал его, но он не ответил на моё приветствие и не выказал радушия, а только сказал: “Пойди и смой с себя это”. Я пошёл и вымыл руки, однако следы всё же остались. Я поприветствовал [Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха], но он не ответил на моё приветствие и не выказал радушия, а только сказал: “Пойди и смой с себя это”. Я снова пошёл и вымыл руки, после чего вернулся [к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] и поприветствовал его. На этот раз он ответил мне и выказал радушие и сказал: “Поистине, ангелы не приходят с благом на похороны неверующего, и они не приходят к наносящему на тело шафран и находящемуся в состоянии большого осквернения*”. Однако он разрешил осквернившемуся, который собрался поспать, поесть или попить, совершить малое омовение».
عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ قَالَ: ثَلاَثَةٌ لاَ تَقْرَبُهُمُ الْمَلاَئِكَةُ: جِيفَةُ الْكَافِرِ، وَالْمُتَضَمِّخُ بِالْخَلُوقِ، وَالْجُنُبُ إِلاَّ أَنْ يَتَوَضَّأَ.
‘Аммар ибн Ясир , да будет доволен Аллах им и его отцом,  передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «К трём не приближаются ангелы*: к телу умершего неверующего, к человеку, который умастил себя шафраном, и к пребывающему в состоянии большого осквернения**, пока он не совершит [хотя бы] малое омовение».
عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا أَتَاهُ الْفَيْءُ قَسَمَهُ فِي يَوْمِهِ، فَأَعْطَى الآهِلَ حَظَّيْنِ، وَأَعْطَى الْعَزَبَ حَظًّا. زَادَ ابْنُ الْمُصَفَّى: فَدُعِينَا، وَكُنْتُ أُدْعَى قَبْلَ عَمَّارٍ، فَدُعِيتُ فَأَعْطَانِي حَظَّيْنِ وَكَانَ لِي أَهْلٌ، ثُمَّ دُعِيَ بَعْدِي عَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ فَأُعْطِي حَظًّا وَاحِداً.
‘Ауф ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что, когда Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, доставляли имущество, доставшееся мусульманам без боя (фай), он распределял его в тот же день, причём женатым он давал две доли, а холостым — одну *. Ибн аль-Мусаффа добавлял, [что ‘Ауф ибн Малик] говорил: «Меня звали прежде ‘Аммара, и меня позвали и дали мне две доли, поскольку у меня была семья, а потом позвали ‘Аммара ибн Ясира и дали ему одну долю».
عَنْ صِلَةَ قَالَ: كُنَّا عِنْدَ عَمَّارٍ فِي الْيَوْمِ الَّذِي يُشَكُّ فِيهِ، فَأُتِيَ بِشَاةٍ، فَتَنَحَّى بَعْضُ الْقَوْمِ فَقَالَ عَمَّارٌ: مَنْ صَامَ هَذَا الْيَوْمَ فَقَدْ عَصَى أَبَا الْقَاسِمِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Сыля [ибн Зуфар] сказал: «Мы были у ‘Аммара в “день сомнения” [, и это был тридцатый день месяца Шабан], и ему принесли баранину. Некоторые люди отодвинулись [и не стали есть], но ‘Аммар сказал: “Кто постится в этот день, тот ослушивается Абу аль-Касима, мир ему и благословение Аллаха!*».**