وَعَنْ مَيْمُونَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا, قَالَتْ: مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - بِشَاةٍ يَجُرُّونَهَا فَقَالَ: «لَوْ أَخَذْتُمْ إِهَابَهَا؟» فَقَالُوا: إِنَّهَا مَيْتَةٌ, فَقَالَ: «يُطَهِّرُهَا الْمَاءُ وَالْقَرَظُ». أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ وَالنَّسَائِيُّ
Передают, что Маймуна рассказывала, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, прошел мимо людей, которые волочили по земле барана, и сказал: «Почему вам не взять его шкуру?» Они ответили: «Он подох». Он же сказал: «Вода и листья акации очистят ее». Хадис передали Абу Давуд и ан-Насаи.
وَعَنْ عَائِشَةَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا - قَالَتْ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - صلى الله عليه وسلم - إِذَا اغْتَسَلَ مِنَ الْجَنَابَةِ يَبْدَأُ فَيَغْسِلُ يَدَيْهِ، ثُمَّ يُفْرِغُ بِيَمِينِهِ عَلَى شِمَالِهِ، فَيَغْسِلُ فَرْجَهُ, ثُمَّ يَتَوَضَّأُ، ثُمَّ يَأْخُذُ الْمَاءَ, فَيُدْخِلُ أَصَابِعَهُ فِي أُصُولِ الشَّعْرِ، ثُمَّ حَفَنَ عَلَى رَأْسِهِ ثَلَاثَ حَفَنَاتٍ، ثُمَّ أَفَاضَ عَلَى سَائِرِ جَسَدِهِ, ثُمَّ غَسَلَ رِجْلَيْهِ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ وَاللَّفْظُ لِمُسْلِمٍ. وَلَهُمَا فِي حَدِيثِ مَيْمُونَةَ: ثُمَّ أَفْرَغَ عَلَى فَرْجِهِ, فَغَسَلَهُ بِشِمَالِهِ, ثُمَّ ضَرَبَ بِهَا الْأَرْضَ. وَفِي رِوَايَةٍ: فَمَسَحَهَا بِالتُّرَابِ. وَفِي آخِرِهِ: ثُمَّ أَتَيْتُهُ بِالْمِنْدِيلِ، فَرَدَّهُ, وَفِيهِ: وَجَعَلَ يَنْفُضُ الْمَاءَ بِيَدِهِ.
Передают, что ‘Аиша рассказывала: «Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, купался после полового осквернения, он прежде всего мыл кисти рук. Потом он левой рукой мыл половые органы, поливая их водой из правой пригоршни, затем совершал омовение, затем брал немного воды и прочесывал пальцами корни волос, затем выливал на голову три пригоршни воды, затем выливал воду на тело и, наконец, мыл ноги». Хадис передали аль-Бухари и Муслим, и в такой форме он встречается у последнего. Они же передали хадис Маймуны, да будет доволен ею Аллах: «…затем он вылил воду на половые органы и помыл их левой рукой, после чего прикоснулся ею к земле». В другой версии говорится: «…после чего вытер ее о землю». В одной из версий добавлено: «Затем я поднесла ему полотенце, но он отказался от него и начал стряхивать капли воды рукой».
وَعَنْ مَيْمُونَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَرَضِيَ عَنْهَا: أَنَّ فَأْرَةً وَقَعَتْ فِي سَمْنٍ، فَمَاتَتْ فِيهِ، فَسُئِلَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - عَنْهَا. فَقَالَ: «أَلْقُوهَا وَمَا حَوْلَهَا، وَكُلُوهُ». رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ وَزَادَ أَحْمَدُ وَالنَّسَائِيُّ: فِي سَمْنٍ جَامِدٍ.
Передают со слов жены Пророка Маймуны, да будет доволен ею Аллах, что однажды в масло попала мышь и умерла там. Когда об этом спросили Пророка, мир ему и благословение Аллаха,  он сказал: «Выбросите ее и то, что прилегает к ней, а все остальное ешьте». Хадис передал аль-Бухари, а в версии Ахмада и ан-Насаи сообщается, что масло было твердым.
وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ -رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا- قَالَ: تَزَوَّجَ النَّبِيُّ - صلى الله عليه وسلم - مَيْمُونَةَ وَهُوَ مُحْرِمٌ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَلِمُسْلِمٍ: عَنْ مَيْمُونَةَ نَفْسِهَا - أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - تَزَوَّجَهَا وَهُوَ حَلَالٌ.
Передают со слов Ибн ‘Аббаса, да будет Аллах доволен им и его отцом, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, женился на Маймуне в состоянии ихрама. Хадис передали аль-Бухари и Муслим. Муслим передал со слов самой Маймуны, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, женился на ней, не будучи в состоянии ихрама.
عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: كُنْتُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ وَعِنْدَهُ مَيْمُونَةُ، فَأَقْبَلَ ابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ، وَذَلِكَ بَعْدَ أَنْ أُمِرْنَا بِالْحِجَابِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: احْتَجِبَا مِنْهُ. فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلَيْسَ أَعْمَى لاَ يُبْصِرُنَا وَلاَ يَعْرِفُنَا، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: أَفَعَمْيَاوَانِ أَنْتُمَا؟ أَلَسْتُمَا تُبْصِرَانِهِ؟ قَالَ أَبُو دَاوُدَ: هَذَا لأَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ خَاصَّةً أَلاَ تَرَى إِلَى اعْتِدَادِ فَاطِمَةَ بِنْت ِ قَيْسٍ عِنْدَ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ، قَدْ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ لِفَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ: اعْتَدِّي عِنْدَ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ فَإِنَّهُ رَجُلٌ أَعْمَى تَضَعِينَ ثِيَابَكِ عِنْدَهُ.
Умм Саляма, да будет доволен ею Аллах, передаёт: «Мы с Маймуной сидели вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и в это время пришёл Ибн Умм Мактум и попросил разрешения войти, а это было после того, как нам было ниспослано предписание о хиджабе. И Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Закройтесь от него”. Мы сказали: “О Посланник Аллаха, разве он не слепой, который не может видеть нас и не знает нас?” Тогда он сказал: “А разве вы тоже слепые? Разве вы не можете видеть его?!”» Абу Дауд сказал: «Это относится только к жёнам Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, потому что известно, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел Фатыме бинт Кайс провести свою ‘идду* после третьего развода с мужем в доме Ибн Умм Мактума, сказав ей: “Проведи ‘идду в доме Ибн Умм Мактума, ибо, поистине, он слеп и ты сможешь спокойно снимать верхнюю одежду в его доме”»**. [Тирмизи, № 2778]
عَنْ مَيْمُونَةَ قَالَتْ: أُهْدِيَ لِمَوْلاَةٍ لَنَا شَاةٌ مِنَ الصَّدَقَةِ، فَمَاتَتْ، فَمَرَّ بِهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: أَلاَ دَبَغْتُمْ إِهَابَهَا فَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهِ. قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّهُا مَيْتَةٌ، قَالَ: إِنَّمَا حُرِّمَ أَكْلُهَا. عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الْحَدِيثِ، لَمْ يَذْكُرْ مَيْمُونَةَ، قَالَ: فَقَالَ: أَلاَ انْتَفَعْتُمْ بِإِهَابِهَا. ثُمَّ ذَكَرَ مَعْنَاهُ، لَمْ يَذْكُرِ الدِّبَاغَ. وَكَانَ الزُّهْرِيُّ يُنْكِرُ الدِّبَاغَ، وَيَقُولُ: يُسْتَمْتَعُ بِهِ عَلَى كُلِّ حَالٍ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: لَمْ يَذْكُرِ الأَوْزَاعِيُّ وَيُونُسُ وَعُقَيْلٌ فِي حَدِيثِ الزُّهْرِيِّ الدِّبَاغَ، وَذَكَرَهُ الزُّبَيْدِيُّ وَسَعِيدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ وَحَفْصُ بْنُ الْوَلِيدِ: ذَكَرُوا الدِّبَاغَ.
Маймуна, да будет доволен ею Аллах, передаёт: «Однажды нашей вольноотпущеннице подарили овцу, которая была садакой и через некоторое время издохла. Проходивший мимо Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил: “Почему же вы не выдубили и не использовали её шкуру?” Они сказали: “О Посланник Аллаха, это ведь мертвечина!” [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: “Запретно только есть её мясо”». [Муслим, № 363; Ибн Маджа, № 3610] Аз-Зухри приводит этот хадис без упоминания о Маймуне. В его версии Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Почему же вы не использовали её шкуру?» В этой версии не упоминается дубление кожи. Аз-Зухри отвергал дубление и утверждал, что шкуру можно использовать в любом случае, и в его версии хадиса дубление не упоминается. Абу Дауд сказал: аль-Авза‘и, Юнус и ‘Укайль не упоминали дубление в версии аз-Зухри, однако аз-Зубайди, Са‘ид ибн ‘Абду-ль-‘Азиз и Хафс ибн аль-Валид упоминали дубление. [Сахих иснад макту‘]
عَنْ الْعَالِيَةِ بِنْتِ سُبَيْعٍ قَالَتْ: كَانَ لِي غَنَمٌ بِأُحُدٍ، فَوَقَعَ فِيهَا الْمَوْتُ، فَدَخَلْتُ عَلَى مَيْمُونَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهَا، فَقَالَتْ لِي مَيْمُونَةُ: لَوْ أَخَذْتِ جُلُودَهَا فَانْتَفَعْتِ بِهَا، فَقَالَتْ: أَوَيَحِلُّ ذَلِكَ، قَالَتْ: نَعَمْ، مَرَّ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ رِجَالٌ مِنْ قُرَيْشٍ يَجُرُّونَ شَاةً لَهُمْ مِثْلَ الْحِمَارِ، فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: لَوْ أَخَذْتُمْ إِهَابَهَا. قَالُوا: إِنَّهَا مَيْتَةٌ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: يُطَهِّرُهَا الْمَاءُ وَالْقَرَظُ.
Аль-‘Алия бинт Субай‘ передаёт: «У меня были овцы, и среди них начался падёж, и я зашла к Маймуне, жене Пророка, мир ему и благословение Аллаха, и рассказала ей об этом. Маймуна сказала мне: “Ах, если бы ты взяла их шкуры и использовала их”». Она спросила: «А это разрешается?» [Маймуна] ответила: «Да. Однажды мимо Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, проходили курайшиты, которые тащили овечью тушу, словно ослиную. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал им: “Вы бы взяли её шкуру”. Ему сказали: “Это мертвечина”. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Её очистит вода и караз*”»**.
عَنْ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِنَّ الْمَلاَئِكَةَ لاَ تَدْخُلُ بَيْتاً فِيهِ صُورَةٌ. قَالَ بُسْرٌ: ثُمَّ اشْتَكَى زَيْدٌ، فَعُدْنَاهُ، فَإِذَا عَلَى بَابِهِ سِتْرٌ فِيهِ صُورَةٌ، فَقُلْتُ لِعُبَيْدِ اللَّهِ الْخَوْلاَنِيِّ رَبِيبِ مَيْمُونَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: أَلَمْ يُخْبِرْنَا زَيْدٌ عَنِ الصُّوَرِ يَوْمَ الأَوَّلِ ؟ فَقَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ: أَلَمْ تَسْمَعْهُ حِينَ قَالَ: إِلاَّ رَقْماً فِي ثَوْبٍ؟
Абу Тальха, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, ангелы* не входят в дом, в котором есть изображения [живых существ]». [Передатчик этого хадиса] Буср сказал: «А потом Зейд [от которого он передал этот хадис и который передал его от Абу Тальхи] заболел, и мы пришли навестить его. И вдруг на его двери мы увидели занавеску с изображениями. Я сказал ‘Убайдуллаху аль-Хауляни, воспитаннику [вольноотпущенник] Маймуны, жены Пророка, мир ему и благословение Аллаха: “Разве Зейд не говорил нам об изображениях?” ‘Убайдуллах сказал в ответ: “Разве ты не слышал, как он сказал, что украшения на ткани [без изображения живых существ] считаются исключением?”» [Бухари, № 3226; Муслим, № 2106]
عَنِ مَيْمُونَة زَوْج النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِنَّ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ كَانَ وَعَدَنِي أَنْ يَلْقَانِيَ اللَّيْلَةَ، فَلَمْ يَلْقَنِي. ثُمَّ وَقَعَ فِي نَفْسِهِ جَرْوُ كَلْبٍ تَحْتَ بِسَاطٍ لَنَا، فَأَمَرَ بِهِ فَأُخْرِجَ ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِهِ مَاءً فَنَضَحَ بِهِ مَكَانَهُ، فَلَمَّا لَقِيَهُ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ قَالَ: إِنَّا لاَ نَدْخُلُ بَيْتاً فِيهِ كَلْبٌ وَلاَ صُورَةٌ. فَأَصْبَحَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فَأَمَرَ بِقَتْلِ الْكِلاَبِ، حَتَّى إِنَّهُ لَيَأْمُرُ بِقَتْلِ كَلْبِ الْحَائِطِ الصَّغِيرِ، وَيَتْرُكُ كَلْبَ الْحَائِطِ الْكَبِيرِ.
Жена Пророка, мир ему и благословение Аллаха, Маймуна, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, Джибриль, мир ему, обещал мне, что встретится со мной вечером, однако он так и не появился». Потом он заметил щенка, который забрался под нашу постель, и велел вывести его, что и было сделано. Затем он зачерпнул рукой воды и обрызгал то место, где был щенок. А когда Джибриль, мир ему, встретился с ним в следующий раз, он сказал ему: «Поистине, мы не входим в дома, в которых есть изображения или собаки». После этого Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел убивать собак [, но вскоре это веление было отменено], причём он велел убивать даже собаку, живущую при маленьком саде [потому, что для охраны такого сада не требуется собака], и оставлять собаку, живущую при большом саде [ потому, что такой сад трудно охранять без собаки]. [Муслим, № 2105]
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ بَاتَ عِنْدَ مَيْمُونَةَ، وَهِيَ خَالَتُهُ، قَالَ: فَاضْطَجَعْتُ فِي عَرْضِ الْوِسَادَةِ، وَاضْطَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي طُولِهَا، فَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، حَتَّى إِذَا انْتَصَفَ اللَّيْلُ، أَوْ قَبْلَهُ بِقَلِيلٍ أَوْ بَعْدَهُ بِقَلِيلٍ، فَاسْتَيْقَظَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَجَعَلَ يَمْسَحُ النَّوْمَ عَنْ وَجْهِهِ، ثُمَّ قَرَأَ الْعَشْرَ الآيَاتِ الْخَوَاتِيمَ مِنْ سُورَةِ آلِ عِمْرَانَ، ثُمَّ قَامَ إِلَى شَنٍّ مُعَلَّقٍ فَتَوَضَّأَ مِنْهَا، فَأَحْسَنَ الْوُضُوءَ، ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ: فَقُمْتُ إِلَى جَنْبِهِ فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَهُ الْيُمْنَى عَلَى رَأْسِي ثُمَّ أَخَذَ بِأُذُنِي الْيُمْنَى، فَفَتَلَهَا فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، قَالَ مَعْنٌ: سِتَّ مَرَّاتٍ، ثُمَّ أَوْتَرَ، ثُمَّ اضْطَجَعَ  حَتَّى جَاءَهُ الْمُؤَذِّنُ، فَقَامَ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ خَفِيفَتَيْنِ، ثُمَّ خَرَجَ فَصَلَّى الصُّبْحَ.
Передают со слов Ибн ‘Аббаса, что как-то раз он заночевал у Маймуны, которая приходилась ему тёткой по материнской линии: «Я лег поперёк подушки, а Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, лёг вдоль неё. Он заснул, а когда наступила полночь, или незадолго до этого, или вскоре после этого, он проснулся и начал обтирать лицо, прогоняя сон. Он прочёл десять последних аятов суры “Семейство ‘Имрана”, а потом встал и подошёл к подвешенному старому бурдюку. Он совершил омовение надлежащим образом, а потом встал на молитву. Я встал сбоку от него, а он положил правую руку мне на голову, а потом скрутил моё правое ухо. Он совершил два рак‘ата, потом ещё два рак‘ата, потом ещё два рак‘ата, потом ещё два рак‘ата, потом ещё два рак‘ата, потом ещё два рак‘ата. (Передатчик по имени Ма‘н сказал: “Он повторил это шесть раз”.) Потом он совершил витр, а потом снова прилёг. Потом к нему пришёл муэдзин, и он встал и совершил два коротких рак‘ата, а потом вышел и совершил рассветную молитву».
عَنْ مَيْمُونَةَ، أَنَّ فَأْرَةً وَقَعَتْ فِي سَمْنٍ، فَأُخْبِرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: أَلْقُوا مَا حَوْلَهَا وَكُلُوا.
Маймуна, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что однажды мышь упала в масло. Пророку, мир ему и благословение Аллаха, сказали об этом, и он сказал: «Выбросьте масло, которое было вокруг неё, и ешьте остальное*».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا وَقَعَتِ الْفَأْرَةُ فِي السَّمْنِ: فَإِنْ كَانَ جَامِداً فَأَلْقُوهَا وَمَا حَوْلَهَا، وَإِنْ كَانَ مَائِعاً فَلاَ تَقْرَبُوهُ. عَنْ مَيْمُونَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بِمِثْلِ حَدِيثِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если мышь упала в масло, то если оно затвердевшее, то выбросьте мышь и масло, которое было вокруг неё, а если оно жидкое, то не приближайтесь к нему». Похожий хадис передаётся от Маймуны от Пророка, мир ему и благословение Аллаха.
عَنْ مَيْمُونَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا أَرَادَ أَنْ يُبَاشِرَ امْرَأَةً مِنْ نِسَائِهِ وَهِيَ حَائِضٌ أَمَرَهَا أَنْ تَتَّزِرَ ثُمَّ يُبَاشِرُهَا.
Маймуна бинт аль-Харис*, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что, если Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, хотел ласкать кого-то из своих жён, когда у той была менструация, он велел ей надеть изар**, а потом прикасался к ней.
عَنْ مَيْمُونَةَ قَالَتْ: تَزَوَّجَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَنَحْنُ حَلاَلاَنِ بِسَرِفَ.
Маймуна*, да будет доволен ею Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, женился на мне, когда мы оба были не в состоянии ихрама, и было это в Сарифе».