Хадис 1795
сахих
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُلَبِّي بِالْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ جَمِيعاً يَقُولُ: لَبَّيْكَ عُمْرَةً وَحَجًّا معا، لَبَّيْكَ عُمْرَةً وَحَجًّا.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что он слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, произносил тальбию для ‘умры и хаджа вместе, говоря: «Вот я перед Тобой, желая совершить ‘умру и хадж, вот я перед Тобой, желая совершить ‘умру и хадж».

Из хадиса можно понять, что Посланник Аллаха r совершал ‘умру и хадж в одном ихраме, а не облачился в ихрам для одного, а потом добавил к нему другое.

Хадис 1796
сахих
عَنْ أَنَسٍ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَاتَ بِهَا، يَعْنِي بِذِي الْحُلَيْفَةِ، حَتَّى أَصْبَحَ ثُمَّ رَكِبَ، حَتَّى إِذَا اسْتَوَتْ بِهِ عَلَى الْبَيْدَاءِ حَمِدَ اللَّهَ وَسَبَّحَ وَكَبَّرَ، ثُمَّ أَهَلَّ بِحَجٍّ وَعُمْرَةٍ، وَأَهَلَّ النَّاسُ بِهِمَا، فَلَمَّا قَدِمْنَا أَمَرَ النَّاسَ فَحَلُّوا، حَتَّى إِذَا كَانَ يَوْمُ التَّرْوِيَةِ أَهَلُّوا بِالْحَجِّ، وَنَحَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَبْعَ بَدَنَاتٍ بِيَدِهِ قِيَاماً. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: الَّذِي تَفَرَّدَ بِهِ، يَعْنِي أَنَساً، مِنْ هَذَا الْحَدِيثِ: أَنَّهُ بَدَأَ بِالْحَمْدِ وَالتَّسْبِيحِ وَالتَّكْبِيرِ، ثُمَّ أَهَلَّ بِالْحَجِّ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, провёл ночь до утра в Зу-ль-Хуляйфе*, после чего сел верхом. Когда верблюдица поднялась с ним на вершину холма, он воздал хвалу Аллаху и возвеличил Его, после чего произнёс тальбию для хаджа и ‘умры, и люди сделали то же самое**. По прибытии в Мекку Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел людям снять ихрам, и они подчинились, а в восьмой день месяца зу-ль-хиджжа произнесли тальбию для хаджа. И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, заколол своей рукой семь жертвенных верблюдов, находившихся в положении стоя***.
Абу Дауд сказал, что только Анас, передавая эту историю, упомянул о том, что он начал с восхваления, прославления и возвеличивания Аллаха, а потом уже произнёс тальбию для хаджа.
Хадис 1797
сахих
عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: كُنْتُ مَعَ عَلِيٍّ حِينَ أَمَّرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى الْيَمَنِ، قَالَ: فَأَصَبْتُ مَعَهُ أَوَاقا، قال: فَلَمَّا قَدِمَ عَلِيٌّ مِنَ الْيَمَنِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قال: وَجَدت فَاطِمَةَ و قَدْ لَبِسَتْ ثِيَاباً صَبِيغاً، وَقَدْ نَضَحَتِ الْبَيْتَ بِنَضُوحٍ، فَقَالَتْ: مَا لَكَ؟ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ أَمَرَ أَصْحَابَهُ فَأَحَلُّوا؟ قَالَ: قُلْتُ لَهَا: إِنِّي أَهْلَلْتُ بِإِهْلاَلِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ لِي رسول اللَّه صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: كَيْفَ صَنَعْتَ؟ قَالَ: قُلْتُ: أَهْلَلْتُ بِإِهْلاَلِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: فَإِنِّي قَدْ سُقْتُ الْهَدْيَ وَقَرَنْتُ. قَالَ: فَقَالَ لِي: انْحَرْ مِنَ الْبُدْنِ سَبْعاً وَسِتِّينَ، أَوْ سِتًّا وَسِتِّينَ، وَأَمْسِكْ لِنَفْسِكَ ثَلاَثاً وَثَلاَثِينَ، أَوْ أَرْبَعاً وَثَلاَثِينَ، وَأَمْسِكْ لِي مِنْ كُلِّ بَدَنَةٍ مِنْهَا بَضْعَةً.
Аль-Бара ибн ‘Азиб, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я сопровождал ‘Али, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, послал его в Йемен. Нам досталось несколько окий серебра, и когда ‘Али приехал из Йемена к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, он сказал: “Я обнаружил, что Фатыма надела разноцветную одежду и обрызгала дом душистой водой. Она спросила: ‹Что с тобой? Ведь Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел своим сподвижникам снять ихрам и они сняли›. Я сказал: ‹Но я объявил о намерении совершить такое же паломничество, как и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха›. Затем я пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и он спросил меня: ‹Что ты сделал?› Я сказал: ‹Я объявил о намерении совершить такое же паломничество, как и Пророк, мир ему и благословение Аллаха›. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Я пригнал жертвенный скот и соединил ‘умру с хаджем›. А потом он сказал мне: ‹Зарежь шестьдесят семь или шестьдесят шесть жертвенных животных, оставь себе тридцать три или тридцать четыре и оставь для меня кусок от каждой туши›”».

Некоторые учёные приводят слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, «и оставь для меня кусок от каждой туши» в качестве доказательства того, что совершающий хадж-кыран и хадж таматту‘ может есть мясо своих жертвенных животных. Однако в действительности эти слова вовсе не подтверждают это, потому что обязательна только одна седьмая часть жертвенного верблюда или коровы, поскольку от семерых достаточно принести в жертву одного верблюда или корову, и из хадиса можно понять, что есть он будет уже не из мяса, полученного в результате обязательного жертвоприношения, а из мяса, полученного в результате добровольного жертвоприношения.

Хадис 1798
сахих
عَنْ الصُّبَيّ بْن مَعْبَدٍ قَالَ: أَهْلَلْتُ بِهِمَا مَعاً، فَقَالَ عُمَرُ: هُدِيتَ لِسُنَّةِ نَبِيِّكَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Ас-Субайй ибн Ма‘бад сказал: «Я объявил о намерении соединить ‘умру с хаджем. ‘Умар [ибн аль-Хаттаб] сказал: “Ты поступил согласно Сунне твоего Пророка, да благословит его Аллах и приветствует”».
Хадис 1799
сахих
عَنْ الصُّبَيّ بْن مَعْبَدٍ قال: كُنْتُ رَجُلاً أَعْرَابِيًّا نَصْرَانِيًّا فَأَسْلَمْتُ، فَأَتَيْتُ رَجُلاً مِنْ عَشِيرَتِي يُقَالُ لَهُ هُذَيْمُ بْنُ ثُرْمُلَةَ، فَقُلْتُ لَهُ: يَا هَنَاهُ، إِنِّي حَرِيصٌ عَلَى الْجِهَادِ، وَإِنِّي وَجَدْتُ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ مَكْتُوبَيْنِ عَلَيَّ، فَكَيْفَ لِي بِأَنْ أَجْمَعَهُمَا؟ قَالَ: اجْمَعْهُمَا وَاذْبَحْ مَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ، فَأَهْلَلْتُ بِهِمَا مَعاً، فَلَمَّا أَتَيْتُ الْعُذَيْبَ لَقِيَنِي سَلْمَانُ بْنُ رَبِيعَةَ وَزَيْدُ بْنُ صُوحَانَ وَأَنَا أُهِلُّ بِهِمَا جَمِيعاً، فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِلآخَرِ: مَا هَذَا بِأَفْقَهَ مِنْ بَعِيرِهِ. قَالَ فَكَأَنَّمَا أُلْقِيَ عَلَيَّ جَبَلٌ، حَتَّى أَتَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رضي اللَّه عنه، فَقُلْتُ لَهُ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ إِنِّي كُنْتُ رَجُلاً أَعْرَابِيًّا نَصْرَانِيًّا، وَإِنِّي أَسْلَمْتُ، وَأَنَا حَرِيصٌ عَلَى الْجِهَادِ، وَإِنِّي وَجَدْتُ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ مَكْتُوبَيْنِ عَلَيَّ، فَأَتَيْتُ رَجُلاً مِنْ قَوْمِي فَقَالَ لِي: اجْمَعْهُمَا وَاذْبَحْ مَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ، وَإِنِّي أَهْلَلْتُ بِهِمَا مَعاً، فَقَالَ لِي عُمَرُ: هُدِيتَ لِسُنَّةِ نَبِيِّكَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Ас-Субайй ибн Ма‘бад сказал: «Я был бедуином-христианином, а потом принял ислам. Я пришёл к одному из своих соплеменников по имени Хузайм ибн Сурмуля и сказал: “О такой-то! Я хочу участвовать в борьбе на пути Аллаха, но при этом я обнаружил, что обязан совершить хадж и ‘умру. Как мне объединить их?” Он ответил: “Ты можешь объединить их, но ты должен зарезать из жертвенного скота, что сможешь”. И я произнёс тальбию для ‘умры и хаджа вместе. Добравшись до ‘Узайба (источник бану Тамим), я встретил Сальмана ибн Раби‘а и Зейда ибн Сухана. А я как раз объявлял о намерении совершить вместе хадж и ‘умру. И один из них сказал другому: “Этот понимает не больше своего верблюда!”* И я почувствовал себя так, будто на меня взвалили гору. Я пошёл к ‘Умару ибн аль-Хаттабу и сказал ему: “О повелитель верующих! Я был бедуином-христианином, а потом принял ислам. Я хочу участвовать в борьбе на пути Аллаха, но при этом я обнаружил, что обязан совершить хадж и ‘умру. Я пришёл к одному из своих соплеменников, и он сказал: ‹Ты можешь объединить их, но ты должен зарезать из жертвенного скота, что сможешь›. И я объявил о намерении совершить вместе ‘умру и хадж”. ‘Умар сказал: “Ты поступил согласно Сунне твоего Пророка, да благословит его Аллах и приветствует”**».
Хадис 1800
сахих
عَنْ عُمَر بْن الْخَطَّابِ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: أَتَانِي اللَّيْلَةَ آتٍ مِنْ عِنْدِ رَبِّي عَزَّ وَجَلَّ. قَالَ وَهُوَ بِالْعَقِيقِ. وَقَالَ: صَلِّ فِي هَذَا الْوَادِي الْمُبَارَكِ، وَقَالَ: عُمْرَةٌ فِي حَجَّةٍ.
‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, передаёт, что он слышал, как в долине ‘Акык Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Сегодня ночью ко мне явился посланец моего Всемогущего и Великого Господа и сказал: “Соверши молитву в этой благословенной долине”*. И он сказал: “‘Умра в хадже”»**.
Хадис 1801
сахих
عَنْ الرَّبِيع بْن سَبْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، حَتَّى إِذَا كَانَ بِعُسْفَانَ قَالَ لَهُ سُرَاقَةُ بْنُ مَالِكٍ الْمُدْلِجِيُّ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، اقْضِ لَنَا قَضَاءَ قَوْمٍ كَأَنَّمَا وُلِدُوا الْيَوْمَ، فَقَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى قَدْ أَدْخَلَ عَلَيْكُمْ فِي حَجِّكُمْ هَذَا عُمْرَةً، فَإِذَا قَدِمْتُمْ فَمَنْ تَطَوَّفَ بِالْبَيْتِ وَبَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ فَقَدْ حَلَّ، إِلاَّ مَنْ كَانَ مَعَهُ هَدْيٌ.
Ар-Раби‘ ибн Сабра передаёт от своего отца: «Мы отправились в путь вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и, когда мы были в ‘Усфане, Сурака ибн Малик аль-Мудлиджи сказал ему: “О Посланник Аллаха, разъясни нам всё так, будто мы родились сегодня”. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Поистине, Всевышний Аллах ввёл в ваш хадж ‘умру. После прибытия тот, кто совершил обход вокруг Каабы и пробег между холмами Сафа и Марва, должен выйти из состояния ихрама, за исключением тех, кто гонит жертвенный скот”».
Хадис 1802
сахих
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ مُعَاوِيَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ أَخْبَرَهُ قَالَ: قَصَّرْتُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمِشْقَصٍ عَلَى الْمَرْوَةِ، أَوْ: رَأَيْتُهُ يُقَصَّرُ عَنْهُ عَلَى الْمَرْوَةِ بِمِشْقَصٍ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Му‘авия ибн Абу Суфьян сказал ему: «Я укорачивал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, волосы лезвием на Марве». Или же он сказал: «Я видел, как Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, укорачивали волосы лезвием на Марве».
Хадис 1803
сахих
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ مُعَاوِيَةَ قَالَ لَهُ: أَمَا عَلِمْتَ أَنِّي قَصَّرْتُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمِشْقَصِ أَعْرَابِيٍّ، عَلَى الْمَرْوَةِ. زَادَ الْحَسَنُ فِي حَدِيثِهِ: بِحَجَّتِهِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Му‘авия сказал ему: «Разве не знаешь ты, что я укорачивал волосы Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, бедуинским лезвием на холме Марва?» Аль-Хасан [ибн ‘Али] добавлял в своей версии: «В его хадже».
Хадис 1804
сахих
عَنْ ابْنَ عَبَّاسٍ يَقُولُ: أَهَلَّ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِعُمْرَةٍ، وَأَهَلَّ أَصْحَابُهُ بِحَجٍّ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, объявил о намерении совершить ‘умру, а его сподвижники объявили о намерении совершить хадж».

Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, имел намерение совершить и ‘умру, и хадж (кыран), а не только ‘умру. Также некоторые его сподвижники имели намерение совершить только хадж без ‘умры (ифрад), хотя большинство сподвижников совершили отдельно ‘умру, а затем отдельно хадж (таматту‘).

Хадис 1805
сахих
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: تَمَتَّعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ، فَأَهْدَى وَسَاقَ مَعَهُ الْهَدْيَ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ، وَبَدَأَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَهَلَّ بِالْعُمْرَةِ ثُمَّ أَهَلَّ بِالْحَجِّ، وَتَمَتَّعَ النَّاسُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ، فَكَانَ مِنَ النَّاسِ مَنْ أَهْدَى فَسَاقَ الْهَدْيَ، وَمِنْهُمْ مَنْ لَمْ يُهْدِ، فَلَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَكَّةَ قَالَ لِلنَّاسِ: مَنْ كَانَ مِنْكُمْ أَهْدَى فَإِنَّهُ لاَ يَحِلُّ لَهُ مِنْ شَيْءٍ حَرُمَ مِنْهُ حَتَّى يَقْضِيَ حَجَّهُ، وَمَنْ لَمْ يَكُنْ مِنْكُمْ أَهْدَى فَلْيَطُفْ بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ وَلْيُقَصِّرْ وَلْيَحْلِلْ ثُمَّ لْيُهِلَّ بِالْحَجِّ وَلْيُهْدِ، فَمَنْ لَمْ يَجِدْ هَدْياً فَلْيَصُمْ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ فِي الْحَجِّ وَسَبْعَةً إِذَا رَجَعَ إِلَى أَهْلِهِ. وَطَافَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ قَدِمَ مَكَّةَ: فَاسْتَلَمَ الرُّكْنَ أَوَّلَ شَيْءٍ، ثُمَّ خَبَّ ثَلاَثَةَ أَطْوَافٍ مِنَ السَّبْعِ، وَمَشَى أَرْبَعَةَ أَطْوَافٍ، ثُمَّ رَكَعَ حِينَ قَضَى طَوَافَهُ بِالْبَيْتِ عِنْدَ الْمَقَامِ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ سَلَّمَ، فَانَصْرَفَ فَأَتَى الصَّفَا، فَطَافَ بِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ سَبْعَةَ أَطْوَافٍ، ثُمَّ لَمْ يَحْلِلْ مِنْ شَيْءٍ حَرُمَ مِنْهُ حَتَّى قَضَى حَجَّهُ وَنَحَرَ هَدْيَهُ يَوْمَ النَّحْرِ، وَأَفَاضَ فَطَافَ بِالْبَيْتِ، ثُمَّ حَلَّ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ حَرُمَ مِنْهُ، وَفَعَلَ النَّاسُ مِثْلَ فَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَنْ أَهْدَى وَسَاقَ الْهَدْيَ مِنَ النَّاسِ.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Во время прощального паломничества Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил ‘умру и хадж. Он гнал с собой жертвенный скот из Зу-ль-Хуляйфы*. Сначала Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, произнёс тальбию для ‘умры, а потом — для хаджа**. И люди совершали хадж с ‘умрой вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, однако некоторые из них гнали жертвенный скот, а другие — нет. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, прибыл в Мекку и сказал людям: “Кто пригнал жертвенный скот, тому не разрешается ничего из того, что запрещается паломнику, пока он не закончит совершение хаджа***. Что же касается того, кто не пригнал жертвенный скот, пусть совершит обход вокруг Каабы и пробег между холмами Сафа и Марва, а потом пусть укоротит**** волосы и снимет ихрам. Позже он должен объявить о намерении совершить хадж и принести в жертву животное. А кто не имеет возможности совершить жертвоприношение, тот должен поститься три дня в хадже и ещё семь по возвращении”. Когда Посланник Аллаха r прибыл в Мекку, он совершил обход вокруг Каабы. Сначала он приложился к йеменскому углу Каабы. Три круга он прошёл быстрым шагом, почти бегом, а оставшиеся четыре — обычным шагом. После завершения обхода он совершил молитву в два рак‘ата у места стояния Ибрахима. Завершив молитву, он отправился на холм Сафа и пробежал между холмами Сафа и Марва семь раз. После этого он соблюдал все запреты, налагаемые на паломника в ихраме, до самого завершения хаджа и зарезал свой жертвенный скот в день жертвоприношения. Потом он совершил обход вокруг Каабы, после чего для него снова стало дозволенным всё, что обычно запрещается паломнику в ихраме. Люди, которые гнали жертвенный скот, поступили так же, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха».
Хадис 1806
сахих
عَنْ حَفْصَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهَا قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا شَأْنُ النَّاسِ قَدْ حَلُّوا وَلَمْ تَحْلِلْ أَنْتَ مِنْ عُمْرَتِكَ؟ فَقَالَ: إِنِّي لَبَّدْتُ رَأْسِي، وَقَلَّدْتُ هَدْيِي، فَلاَ أَحِلُّ حَتَّى أَنْحَرَ الْهَدْيَ.
Жена Пророка, мир ему и благословение Аллаха, Хафса, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что она спросила: «О Посланник Аллаха! Почему люди вышли из состояния ихрама после ‘умры, а ты нет?» Посланник Аллаха r сказал: «Я склеил волосы камедью и пометил жертвенный скот, и я не выйду из состояния ихрама, пока не совершу жертвоприношение».