‘Абдуллах ибн ‘Умар ибн аль-Хаттаб аль-Кураши аль-‘Адави — выдающийся сподвижник и сын второго праведного халифа. Принял ислам и совершил хиджру вместе со своим отцом, когда был ещё ребёнком. Из-за юного возраста не был допущен к участию в битве при Ухуде, и его боевым крещением стало сражение у рва. Участвовал в завоевании Ирака, Ирана и Египта. Отличался набожностью и глубочайшими знаниями о Коране и Сунне. С его слов было передано 2630 хадисов. Умер в Мекке около 73 г. х.
‘Абдуллах ибн ‘Умар
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: الَّذِي تَفُوتُهُ صَلاَةُ الْعَصْرِ، فَكَأَنَّمَا وُتِرَ أَهْلَهُ وَمَالَهُ.
عَنْ الأَوْزَاعِيّ وَذَلِكَ أَنْ تَرَى مَا عَلَى الأَرْضِ مِنَ الشَّمْسِ صَفْرَاءَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Пропускающий послеполуденную молитву (‘аср) подобен тому, кто лишился семьи и имущества».
Аль-Авза‘и говорил, что в хадисе о молитве лицемеров речь идёт о том времени, когда солнце опускается настолько, что в его свете предметы, которые на земле, кажутся жёлтыми.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: مَكَثْنَا ذَاتَ لَيْلَةٍ نَنْتَظِرُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِصَلاَةِ الْعِشَاءِ، فَخَرَجَ إِلَيْنَا حِينَ ذَهَبَ ثُلُثُ اللَّيْلِ، أَوْ بَعْدَهُ، فَلاَ نَدْرِي أَشَيْءٌ شَغَلَهُ أَمْ غَيْرُ ذَلِكَ؟ فَقَالَ حِينَ خَرَج: أَتَنْتَظِرُونَ هَذِهِ الصَّلاَةَ؟ لَوْلاَ أَنْ تَثْقُلَ عَلَى أُمَّتِي لَصَلَّيْتُ بِهِمْ هَذِهِ السَّاعَةَ. ثُمَّ أَمَرَ الْمُؤَذِّنَ فَأَقَامَ الصَّلاَةَ.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Однажды мы ждали Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, чтобы совершить вечернюю молитву (‘иша), однако он появился только после того, как прошла треть ночи или даже более того, и мы не знали, отвлекло его какое-то дело или же он не вышел раньше по другой причине. Выйдя к нам, он сказал: “Вы ждёте эту молитву? Если бы это не было слишком трудным для моей общины, я бы всегда совершал эту молитву в это время”*». А потом муаззин объявил о начале молитвы по его велению.
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن عُمَرَ، أَنَّ الْمَسْجِدَ كَانَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَبْنِيًّا بِاللَّبِنِ وَالْجَرِيدِ، وَعَمَدُهُ - قَالَ مُجَاهِدٌ: عُمُدُهُ - مِنْ خَشَبِ النَّخْلِ، فَلَمْ يَزِدْ فِيهِ أَبُو بَكْرٍ شَيْئاً، وَزَادَ فِيهِ عُمَرُ، وَبَنَاهُ عَلَى بِنَائِهِ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِاللَّبِنِ وَالْجَرِيدِ، وَأَعَادَ عَمَدَهُ، وقَالَ مُجَاهِدٌ: عُمُدَهُ، خَشَباً، وَغَيَّرَهُ عُثْمَانُ، فَزَادَ فِيهِ زِيَادَةً كَثِيرَةً، وَبَنَى جِدَارَهُ بِالْحِجَارَةِ الْمَنْقُوشَةِ وَالْقَصَّةِ، وَجَعَلَ عُمُدَهُ مِنْ حِجَارَةٍ مَنْقُوشَةٍ وَسَقَّفَهُ بِالسَّاجِ، قَالَ مُجَاهِدٌ: وَسَقْفُهُ السَّاجُ.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «При жизни Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, мечеть была построена из необожжённого кирпича, её крыша была сделана из голых пальмовых ветвей, а столбы — из стволов пальм. Абу Бакр ничего не добавил к ней, что же касается ‘Умара, то он расширил её, построив новое здание по образцу существовавшего при жизни Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Он использовал необожжённые кирпичи и голые пальмовые ветви и поставил новые деревянные столбы. Затем мечеть перестроил ‘Усман, значительно расширивший её. Он возвёл стены из украшенных узорами камней, покрыв их гипсом, и поставил каменные колонны с узорами, а крышу покрыл тиком».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قال: إِنَّ مَسْجِدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَتْ سَوَارِيهِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ جُذُوعِ النَّخْلِ، أَعْلاَهُ مُظَلَّلٌ بِجَرِيدِ النَّخْلِ، ثُمَّ إِنَّهَا نَخِرَتْ فِي خِلاَفَةِ أَبِي بَكْرٍ، فَبَنَاهَا بِجُذُوعِ النَّخْلِ، وَبِجَرِيدِ النَّخْلِ، ثُمَّ إِنَّهَا نَخِرَتْ فِي خِلاَفَةِ عُثْمَانَ، فَبَنَاهَا بِالآجُرِّ فَلَمْ تَزَلْ ثَابِتَةً حَتَّى الآنَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что столбы мечети Пророка, мир ему и благословение Аллаха, при его жизни были из пальмовых стволов, а крыша — из голых пальмовых ветвей. В период правления Абу Бакра она обветшала и начала разрушаться, и он отстроил её из стволов пальм и голых пальмовых ветвей. Затем в период правления ‘Усмана она также начала разрушаться, он отстроил её из необожжённого кирпича, и она стала такой, какой мы видим её сейчас».
عَنْ أَبِي الْوَلِيدِ سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ، عَنِ الْحَصَى الَّذِي فِي الْمَسْجِدِ؟ فَقَالَ: مُطِرْنَا ذَاتَ لَيْلَةٍ فَأَصْبَحَتِ الأَرْضُ مُبْتَلَّةً، فَجَعَلَ الرَّجُلُ يَأْتِي بِالْحَصَى فِي ثَوْبِهِ فَيَبْسُطُهُ تَحْتَهُ فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الصَّلاَةَ قَالَ: مَا أَحْسَنَ هَذَا.
عَنْ أَبِي صَالِحٍ قَالَ: كَانَ يُقَالُ: إِنَّ الرَّجُلَ إِذَا أَخْرَجَ الْحَصَى مِنَ الْمَسْجِدِ يُنَاشِدُهُ.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ أَبُو بَدْرٍ: أُرَاهُ قَدْ رَفَعَهُ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: إِنَّ الْحَصَاةَ لَتُنَاشِدُ الَّذِي يُخْرِجُهَا مِنَ الْمَسْجِدِ.
Абу аль-Валид передаёт: «Я спросил Ибн ‘Умара о мелких камешках в мечети, и он сказал: “Однажды ночью прошёл дождь и земля стала мокрой. Тогда один человек стал носить в своей одежде мелкие камешки и высыпать их под себя. Закончив молиться, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Какой прекрасный поступок!›”»
От Абу Салиха передаётся, что бытовало мнение: если человек выносил из мечети мелкие камешки, они взывают к нему.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал [Абу Бадр сказал: «И, кажется, он возводил эти слова к Пророку, мир ему и благословение Аллаха»]: «Поистине, камешки взывают к тому, кто выносит их из мечети».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَوْ تَرَكْنَا هَذَا الْبَابَ لِلنِّسَاءِ. قَالَ نَافِعٌ: فَلَمْ يَدْخُلْ مِنْهُ ابْنُ عُمَرَ حَتَّى مَاتَ. وَقَالَ غَيْرُ عَبْدِ الْوَارِثِ: قَالَ عُمَرُ، وَهُوَ أَصَحُّ.
عَنْ نَافِعٍ قَالَ: قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، بِمَعْنَاهُ، وَهُوَ أَصَحُّ.
عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ كَانَ يَنْهَى أَنْ يُدْخَلَ مِنْ بَابِ النِّسَاءِ
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Было бы хорошо, если бы мы оставили эту дверь женщинам»*. Нафи‘ сказал, что после этого Ибн ‘Умар не входил через эту дверь до самой смерти**. Передатчики кроме ‘Абду-ль-Вариса сказали, что это были слова ‘Умара [ибн аль-Хаттаба], и это более достоверно.
Нафи‘ передаёт от ‘Умара ибн аль-Хаттаба, да будет доволен им Аллах, похожий хадис, и он более правильный.
Нафи‘ передаёт, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб запрещал мужчинам входить в мечеть через женский вход.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَخْطُبُ يَوْماً إِذْ رَأَى نُخَامَةً فِي قِبْلَةِ الْمَسْجِدِ، فَتَغَيَّظَ عَلَى النَّاسِ، ثُمَّ حَكَّهَا قَالَ: وَأَحْسِبُهُ قَالَ: فَدَعَا بِزَعْفَرَانٍ فَلَطَّخَهُ بِهِ، وَقَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى قِبَلَ وَجْهِ أَحَدِكُمْ إِذَا صَلَّى، فَلاَ يَبْزُقْ بَيْنَ يَدَيْهِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,, произнося проповедь, вдруг увидел плевок в стороне кыбли в мечети. Он разгневался на людей, а потом соскоблил его, велел принести шафран и смазал им это место, после чего сказал: «Поистине, Всевышний Аллах пред ликом любого из вас, когда он молится, а потому пусть он не сплёвывает прямо перед собой».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: إِنَّمَا كَانَ الأَذَانُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرَّتَيْنِ مَرَّتَيْنِ، وَالإِقَامَةُ مَرَّةً مَرَّةً، غَيْرَ أَنَّهُ يَقُولُ قَدْ قَامَتِ الصَّلاَةُ، قَدْ قَامَتِ الصَّلاَةُ، فَإِذَا سَمِعْنَا الإِقَامَةَ تَوَضَّأْنَا، ثُمَّ خَرَجْنَا إِلَى الصَّلاَةِ.
عَنْ أَبِي الْمُثَنَّى، مُؤَذِّن مَسْجِدِ الأَكْبَرِ، يَقُولُ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ، وَسَاقَ الْحَدِيثَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что во времена Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, фразы азана повторялись дважды, а в икамате те же фразы произносились только один раз с добавлением слов: «Молитва началась, молитва началась!» Он сказал: «Услышав икамат, мы совершали малое омовение, а потом выходили на молитву».
Абу аль-Мусанна, муаззин мечети аль-Акбара, сказал: «Я слышал от Ибн ‘Умара…» И он привёл такой же хадис.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ بِلاَلاً أَذَّنَ قَبْلَ طُلُوعِ الْفَجْرِ، فَأَمَرَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يَرْجِعَ فَيُنَادِيَ: أَلاَ إِنَّ الْعَبْدَ قَدْ نَامَ، أَلاَ إِنَّ الْعَبْدَ قَدْ نَامَ. زَادَ مُوسَى فَرَجَعَ فَنَادَى: أَلاَ إِنَّ الْعَبْدَ نَامَ.
عَنْ نَافِع، عَنْ مُؤَذِّنٍ لِعُمَرَ يُقَالُ لَهُ مَسْرُوحٌ، أَذَّنَ قَبْلَ الصُّبْحِ فَأَمَرَهُ عُمَرُ فَذَكَرَ نَحْوَهُ. عَنْ نَافِعٍ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: كَانَ لِعُمَرَ مُؤَذِّنٌ يُقَالُ لَهُ: مَسْعُودٌ، وَذَكَرَ نَحْوَهُ، وَهَذَا أَصَحُّ مِنْ ذَاكَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды Биляль призвал людей на утреннюю молитву (фаджр) до наступления рассвета и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел ему вернуться и громко объявить: «Поистине, раб Аллаха спал!»* А в версии Мусы имеется добавление: «И он вернулся и объявил: “Поистине, раб Аллаха спал!”».
Нафи‘ передаёт, что муаззин ‘Умара [ибн аль-Хаттаба] по имени Масрух однажды произнёс азан до наступления времени утренней молитвы, и ‘Умар велел ему… Далее он привёл такую же историю. В другой версии от Нафи‘ от Ибн Умара говорится: «У ‘Умара был муаззин по имени Мас‘уд». И он привёл похожий хадис, и это сообщение более достоверное.
عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ: كُنْتُ مَعَ ابْنِ عُمَرَ فَثَوَّبَ رَجُلٌ فِي الظُّهْرِ، أَوِ الْعَصْرِ، قَالَ: اخْرُجْ بِنَا، فَإِنَّ هَذِهِ بِدْعَةٌ.
Муджахид передаёт: «Я был с Ибн ‘Умаром, и один человек произнёс слова “Молитва лучше сна” в полуденной (зухр) или послеполуденной (‘аср) молитве, и он сказал: “Давай выйдем, ибо это нововведение”».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لاَ تَمْنَعُوا إِمَاءَ اللَّهِ مَسَاجِدَ اللَّهِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Не запрещайте рабам Аллаха (т. е. женщинам) посещать мечети Аллаха».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لاَ تَمْنَعُوا نِسَاءَكُمُ الْمَسَاجِدَ وَبُيُوتُهُنَّ خَيْرٌ لَهُنَّ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Не мешайте вашим женщинам приходить в мечети, однако совершать молитву в своих домах лучше для них».
عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ائْذَنُوا لِلنِّسَاءِ إِلَى الْمَسَاجِدِ بِاللَّيْلِ. فَقَالَ ابْنٌ لَهُ: وَاللَّهِ لاَ نَأْذَنُ لَهُنَّ فَيَتَّخِذْنَهُ دَغَلاً، وَاللَّهِ لاَ نَأْذَنُ لَهُنَّ. قَالَ فَسَبَّهُ وَغَضِبَ وَقَالَ: أَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ائْذَنُوا لَهُنَّ. وَتَقُولُ: لاَ نَأْذَنُ لَهُنَّ؟!
Муджахид передаёт, что ‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Пророк, мир ему и благословения Аллаха, сказал: “Разрешайте женщинам ходить в мечеть ночью*”». Сын [‘Абдуллаха ибн ‘Умара] сказал: «Клянусь Аллахом, мы не позволим им, потому что для них это может стать путём к пороку и сомнительному! Клянусь Аллахом, мы не позволим им»**. [‘Абдуллах ибн ‘Умар] очень жёстко упрекнул его и, гневаясь, воскликнул: «Я говорю: “Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: ‹Разрешайте им›”, а ты говоришь: “Мы не позволим им”?!»***
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَوْ تَرَكْنَا هَذَا الْبَابَ لِلنِّسَاءِ. قَالَ نَافِعٌ: فَلَمْ يَدْخُلْ مِنْهُ ابْنُ عُمَرَ حَتَّى مَاتَ.
(ضعيف الإسناد) عَنْ نَافِعٍ قَالَ: قَالَ عُمَرُ، وَهَذَا أَصَحُّ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Было бы хорошо, если бы мы оставили эту дверь женщинам». Нафи‘ сказал, что после этого Ибн ‘Умар не входил через эту дверь до самой смерти.
Такой же хадис передаётся от Нафи‘ от ‘Умара [ибн аль-Хаттаба], но предыдущий более достоверный.
عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، يَعْنِي مَوْلَى مَيْمُونَةَ، قَالَ: أَتَيْتُ ابْنَ عُمَرَ عَلَى الْبَلاَطِ وَهُمْ يُصَلُّونَ، فَقُلْتُ: أَلاَ تُصَلِّي مَعَهُمْ؟ قَالَ: قَدْ صَلَّيْتُ، إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: لاَ تُصَلُّوا صَلاَةً فِي يَوْمٍ مَرَّتَيْنِ.
Сулейман ибн Ясар*, вольноотпущенник Маймуны, передаёт: «Я пришёл к Ибн ‘Умару в аль-Балят. Он сидел, а другие молились. Я спросил: “Почему ты не молишься с ними?” Он ответил: “Я уже помолился. Поистине, я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: ‹Не совершайте одну и ту же молитву дважды в один день›”»**.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ قَالَ: لَمَّا قَدِمَ الْمُهَاجِرُونَ الأَوَّلُونَ نَزَلُوا الْعَصْبَةَ قَبْلَ مَقْدَمِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَكَانَ يَؤُمُّهُمْ سَالِمٌ مَوْلَى أَبِي حُذَيْفَةَ، وَكَانَ أَكْثَرَهُمْ قُرْآناً. زَادَ الْهَيْثَمُ: وَفِيهِمْ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، وَأَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الأَسَدِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что, когда первые мухаджиры устроились в ‘Усбе, до прибытия Пророка, мир ему и благословения Аллаха, их молитвой руководил Салим, вольноотпущенник Абу Хузайфы, который знал из Корана больше, чем они. Аль-Хайсам [ибн Халид аль-Джухани] добавлял: «А среди них был ‘Умар ибн аль-Хаттаб и Абу Саляма ибн ‘Абду-ль-Асад».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَوْ قَالَ: قَالَ عُمَرُ: إِذَا كَانَ لأَحَدِكُمْ ثَوْبَانِ فَلْيُصَلِّ فِيهِمَا، فَإِنْ لَمْ يَكُنْ إِلاَّ ثَوْبٌ وَاحِدٌ، فَلْيَتَّزِرْ بِهِ، وَلاَ يَشْتَمِلِ اشْتِمَالَ الْيَهُودِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, [или: ‘Умар] сказал: «Если у кого-то из вас есть две одежды, пусть совершает молитву в них. А у кого есть только одна одежда, пусть завязывает её как изар и не заворачивается в неё, как заворачиваются иудеи».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: أَقِيمُوا الصُّفُوفَ، وَحَاذُوا بَيْنَ الْمَنَاكِبِ، وَسُدُّوا الْخَلَلَ، وَلِينُوا بِأَيْدِي إِخْوَانِكُمْ. لَمْ يَقُلْ عِيسَى: بِأَيْدِي إِخْوَانِكُمْ. وَلاَ تَذَرُوا فُرُجَاتٍ لِلشَّيْطَانِ، وَمَنْ وَصَلَ صَفًّا وَصَلَهُ اللَّهُ، وَمَنْ قَطَعَ صَفًّا قَطَعَهُ اللَّهُ.
قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَمَعْنَى: وَلِينُوا بِأَيْدِي إِخْوَانِكُمْ. إِذَا جَاءَ رَجُلٌ إِلَى الصَّفِّ فَذَهَبَ يَدْخُلُ فِيهِ، فَيَنْبَغِي أَنْ يُلَيِّنَ لَهُ كُلُّ رَجُلٍ مَنْكِبَيْهِ، حَتَّى يَدْخُلَ فِي الصَّفِّ.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, сказал: «Выравнивайте ряды, позаботьтесь о том, чтобы плечи ваши были наравне друг с другом, заполняйте пустоты, будьте мягкими в руках ваших братьев [когда они берут вас за руки, чтобы подвинуть вас]* и не оставляйте пустоты для шайтана. Кто связывает ряд**, с тем Аллах будет поддерживать связь, а кто разрывает ряд, с тем Аллах порвёт связь».
А Абу Дауд сказал: «Слова “будьте мягкими в руках ваших братьев” — о том, что когда приходит человек, желая встать в ряд, каждый человек должен поддаться ему плечом своим, дабы он смог встать в ряд».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا خَرَجَ يَوْمَ الْعِيدِ أَمَرَ بِالْحَرْبَةِ فَتُوضَعَ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَيُصَلِّي إِلَيْهَا وَالنَّاسُ وَرَاءَهُ، وَكَانَ يَفْعَلُ ذَلِكَ فِي السَّفَرِ، فَمِنْ ثَمَّ اتَّخَذَهَا الأُمَرَاءُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что в день праздника Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, велел принести копьё, его поставили перед ним и он совершил молитву, стоя перед этим копьём, а люди стояли позади него. Так он поступал и в пути, и правители после него следовали его примеру.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يُصَلِّي إِلَى بَعِيرِهِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословения Аллаха, совершал молитву, повернувшись к своему верблюду.
عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا اسْتَفْتَحَ الصَّلاَةَ رَفَعَ يَدَيْهِ حَتَّى يُحَاذِيَ مَنْكِبَيْهِ، وَإِذَا أَرَادَ أَنْ يَرْكَعَ وَبَعْدَ مَا يَرْفَعُ رَأْسَهُ مِنَ الرُّكُوعِ، وَقَالَ سُفْيَانُ مَرَّةً: وَإِذَا رَفَعَ رَأْسَهُ، وَأَكْثَرُ مَا كَانَ يَقُولُ: وَبَعْدَ مَا يَرْفَعُ رَأْسَهُ مِنَ الرُّكُوعِ، وَلاَ يَرْفَعُ بَيْنَ السَّجْدَتَيْنِ.
Салим передаёт со слов своего отца [‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом]: «Я видел, как Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, поднимал руки до уровня плеч, когда открывал молитву*, когда собирался совершить поясной поклон и когда поднимал голову после совершения поясного поклона. Однако он не поднимал руки между двумя земными поклонами»**.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا قَامَ إِلَى الصَّلاَةِ رَفَعَ يَدَيْهِ حَتَّى تَكُونَا حَذْوَ مَنْكِبَيْهِ، ثُمَّ كَبَّرَ وَهُمَا كَذَلِكَ، فَيَرْكَعُ ثُمَّ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَرْفَعَ صُلْبَهُ رَفَعَهُمَا حَتَّى تَكُونَا حَذْوَ مَنْكِبَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ، وَلاَ يَرْفَعُ يَدَيْهِ فِي السُّجُودِ، وَيَرْفَعُهُمَا فِي كُلِّ تَكْبِيرَةٍ يُكَبِّرُهَا قَبْلَ الرُّكُوعِ حَتَّى تَنْقَضِيَ صَلاَتُهُ.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха, приступал к совершению молитвы, он поднимал руки до уровня плеч и в таком положении произносил такбир. Затем он совершал поясной поклон, а когда собирался подняться, снова поднимал руки до уровня плеч* и говорил: «Да услышит Аллах того, кто восхваляет Его». Он не поднимал руки при совершении земных поклонов, однако он поднимал руки с каждым такбиром, произносимым перед совершением поясного поклона**, до завершения молитвы.
عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ إِذَا دَخَلَ فِي الصَّلاَةِ كَبَّرَ وَرَفَعَ يَدَيْهِ، وَإِذَا رَكَعَ، وَإِذَا قَالَ: سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ، وَإِذَا قَامَ مِنَ الرَّكْعَتَيْنِ رَفَعَ يَدَيْهِ، وَيَرْفَعُ ذَلِكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
قَالَ أَبُو دَاوُدَ: الصَّحِيحُ قَوْلُ ابْنِ عُمَرَ، وَلَيْسَ بِمَرْفُوعٍ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: رَوَى بَقِيَّةُ أَوَّلَهُ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، وَأَسْنَدَهُ وَرَوَاهُ الثَّقَفِيُّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، أَوْقَفَهُ عَلَى ابْنِ عُمَرَ وَقَالَ فِيهِ: وَإِذَا قَامَ مِنَ الرَّكْعَتَيْنِ يَرْفَعُهُمَا إِلَى ثَدْيَيْهِ، وَهَذَا هُوَ الصَّحِيحُ.
قال أَبُو دَاوُدَ: وَرَوَاهُ اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ وَمَالِكٌ وَأَيُّوبُ وَابْنُ جُرَيْجٍ مَوْقُوفاً، وَأَسْنَدَهُ حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ وَحْدَهُ عَنْ أَيُّوبَ، وَلَمْ يَذْكُرْ أَيُّوبُ وَمَالِكٌ الرَّفْعَ إِذَا قَامَ مِنَ السَّجْدَتَيْنِ، وَذَكَرَهُ اللَّيْثُ فِي حَدِيثِهِ، قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ فِيهِ: قُلْتُ لِنَافِعٍ: أَكَانَ ابْنُ عُمَرَ يَجْعَلُ الأُولَى أَرْفَعَهُنَّ؟ قَالَ: لاَ، سَوَاءً، قُلْتُ: أَشِرْ لِي، فَأَشَارَ إِلَى الثَّدْيَيْنِ أَوْ أَسْفَلَ مِنْ ذَلِكَ.
Нафи‘ передаёт, что Ибн ‘Умар, начиная молитву, произносил такбир и поднимал руки, и так же он поступал, когда совершал поясной поклон и когда говорил: «Да услышит Аллах того, кто восхваляет Его», и когда вставал после совершения двух рак‘атов. При этом он утверждал, что так поступал Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Абу Дауд сказал: «Правильно, что это слова Ибн ‘Умара, а не хадис».
Абу Дауд сказал: «Бакыйя передал его начало от ‘Убайдуллаха с непрерывным иснадом, и ас-Сакафи передал его от ‘Убайдуллаха как слова Ибн ‘Умара, и в его версии говорится: “И когда он встал после двух рак‘атов, он поднял руки до уровня груди”. И это правильно».
Абу Дауд сказал, что аль-Лейс ибн Са‘д, Малик, Айюб и Ибн Джурайдж передают это сообщение как слова сподвижника. И только Хаммад ибн Саляма передаёт его с непрерывным иснадом от Айюба. Ни Малик, ни Айюб не упоминают о поднятии рук после подъёма после земного поклона. Это сообщение также приводит аль-Лейс. В его версии Ибн Джурайдж передаёт: «Я спросил Нафи‘, поднимал ли Ибн ‘Умар руки в первый раз* выше, чем в последующие**, и он ответил: “Нет, он делал это одинаково”. Я попросил: “Покажи мне”. Тогда он указал на свою грудь или чуть ниже».
عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ كَانَ إِذَا ابْتَدَأَ الصَّلاَةَ يَرْفَعُ يَدَيْهِ حَذْوَ مَنْكِبَيْهِ، وَإِذَا رَفَعَ رَأْسَهُ مِنَ الرُّكُوعِ رَفَعَهُمَا دُونَ ذَلِكَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: لَمْ يَذْكُرْ: رَفْعَهُمَا دُونَ ذَلِكَ. أَحَدٌ غَيْرَ مَالِكٍ فِيمَا أَعْلَمُ.
Нафи‘ передаёт, что ‘Абдуллах ибн ‘Умар, начиная молитву, поднимал руки до плеч, а когда поднимался после совершения поясного поклона, поднимал их, но уже не так высоко. Абу Дауд сказал: «Согласно моему знанию, фразу “поднимал их, но уже не так высоко” не упоминал никто, кроме Малика [ибн Анас]».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا قَامَ في الرَّكْعَتَيْنِ كَبَّرَ وَرَفَعَ يَدَيْهِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поднимаясь после совершения двух рак‘атов, произносил такбир и поднимал руки.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَجَدَ فِي صَلاَةِ الظُّهْرِ، ثُمَّ قَامَ فَرَكَعَ، فَرَأَيْنَا أَنَّهُ قَرَأَ تَنْزِيلَ السَّجْدَةِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершил земной поклон* во время полуденной (зухр) молитвы, а потом поднялся и совершил поясной поклон, и мы поняли**, что он читал суру «Земной поклон».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَفَعَهُ قَالَ: إِنَّ الْيَدَيْنِ تَسْجُدَانِ كَمَا يَسْجُدُ الْوَجْهُ، وإِذَا وَضَعَ أَحَدُكُمْ وَجْهَهُ فَلْيَضَعْ يَدَيْهِ، وَإِذَا رَفَعَ فَلْيَرْفَعْهُمَا.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, руки совершают земной поклон, так же как и лицо, и, когда один из вас опускает на землю лицо, пусть опускает и руки, а когда поднимает лицо, пусть поднимает и руки».
عَنْ زِيَادِ بْنِ صُبَيْحٍ الْحَنَفِيِّ قَالَ: صَلَّيْتُ إِلَى جَنْبِ ابْنِ عُمَرَ، فَوَضَعْتُ يَدَيَّ عَلَى خَاصِرَتَيَّ، فَلَمَّا صَلَّى قَالَ: هَذَا الصَّلْبُ فِي الصَّلاَةِ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَنْهَى عَنْهُ.
Зияд ибн Субайх аль-Ханафи передаёт: «Однажды я молился рядом с Ибн ‘Умаром и положил руки на талию. Завершив молитву, он сказал: “Это распятие в молитве, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запрещал это”».
عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ يَزِيدَ الْمَالِكِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ يَحْيَى: وَرُبَّمَا قَالَ: شَهِدْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقْرَأُ فِي الصَّلاَةِ، فَتَرَكَ شَيْئاً لَمْ يَقْرَأْهُ، فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ تَرَكْتَ آيَةَ كَذَا وَكَذَا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: هَلاَّ أَذْكَرْتَنِيهَا.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَر، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَّى صَلَاةً فَقَرَأَ فِيهَا، فَلُبِسَ عَلَيْهِ فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ لِأُبَيٍّ: أَصَلَّيْتَ مَعَنَا، قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: فَمَا مَنَعَكَ؟
Аль-Мисвар ибн Язид аль-Малики, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, [или: «Я видел, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха], читая аяты в молитве, пропустил что-то. Потом один человек сказал ему: «О Посланник Аллаха! Ты пропустил такой-то и такой-то аят!» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил: «Почему же ты не напомнил мне?»*
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершал молитву и, начав читать аяты, сбился. После завершения молитвы он сказал Убайю: «Ты молился с нами?» Он ответил: «Да». [Пророк, мир ему и благословение Аллаха] спросил: «Так что же помешало тебе?**»***
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن عُمَرَ يَقُولُ: خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى قُبَاءَ يُصَلِّي فِيهِ، قَالَ: فَجَاءَتْهُ الأَنْصَارُ فَسَلَّمُوا عَلَيْهِ وَهُوَ يُصَلِّي. قَالَ: فَقُلْتُ لِبِلاَلٍ: كَيْفَ رَأَيْتَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَرُدُّ عَلَيْهِمْ حِينَ كَانُوا يُسَلِّمُونَ عَلَيْهِ وَهُوَ يُصَلِّي؟ قَالَ: يَقُولُ هَكَذَا: وَبَسَطَ كَفَّهُ، وَبَسَطَ جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ كَفَّهُ، وَجَعَلَ بَطْنَهُ أَسْفَلَ، وَجَعَلَ ظَهْرَهُ إِلَى فَوْقٍ.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отправился в мечеть Куба [, которая располагается на расстоянии 4 км от Медины], чтобы совершить там молитву, и подошедшие ансары поприветствовали его, когда он молился. Я спросил Биляля: “Как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ответил на их приветствие, ведь он молился?” Он сказал: “Простёр кисть ладонью вниз”». И [передатчик] Джа‘фар ибн ‘Ауф простёр кисть ладонью вниз, а внешней частью — вверх.