Джабир ибн ‘Абдуллах ибн ‘Амр — Абу ‘Абдуллах аль-Ансари аль-Хазраджи — выдающийся сподвижник и сын сподвижника. Был самым юным участником второй присяги в Акабе и пережил всех, кто присутствовал там. Участвовал в походе на Хамра-эль-Асад и последующих битвах. Его отец погиб в сражении при Ухуде. Позднее участвовал в войнах против Византии. С его слов было передано 1540 хадисов. В конце жизни лишился зрения. Умер в Медине в 78 г. х.

عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ النَّبِىِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: أُذِنَ لِى أَنْ أُحَدِّثَ عَنْ مَلَكٍ مِنْ مَلاَئِكَةِ اللَّهِ مِنْ حَمَلَةِ الْعَرْشِ: إِنَّ مَا بَيْنَ شَحْمَةِ أُذُنِهِ إِلَى عَاتِقِهِ مَسِيرَةُ سَبْعِمِائَةِ عَامٍ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Мне было дозволено поведать вам об ангеле из числа носителей Трона. Поистине, от мочки его уха до его плеча расстояние в семьсот лет пути [на хорошем скакуне]».
عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ قَالَ: كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ جُلُوساً، فَنَظَرَ إِلَى الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ لَيْلَةَ أَرْبَعَ عَشْرَةَ، فَقَالَ: إِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ رَبَّكُمْ كَمَا تَرَوْنَ هَذَا لاَ تُضَامُّونَ فِى رُؤْيَتِهِ، فَإِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ لاَ تُغْلَبُوا عَلَى صَلاَةٍ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا فَافْعَلُوا. ثُمَّ قَرَأَ هَذِهِ الآيَةَ فَـ (سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا).
Джарир ибн ‘Абдуллах передаёт: «Однажды в четырнадцатую ночь месяца, когда мы находились вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, он посмотрел на полную луну и сказал: “Поистине, вы увидите Господа вашего, как видите эту луну, и для вас лицезрение Его не будет сопряжено ни с какими трудностями!* И если сможете вы добиться того, чтобы ничто не мешало вам совершать молитвы** перед восходом солнца и перед закатом его***, то совершайте их****”. А после этого он прочитал: “…и прославляй Господа твоего до восхода солнца и перед заходом”*****».[Бухари, № 554; Муслим, № 633; Тирмизи, № 2551; Ибн Маджа, № 177; Ахмад, 19211]
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَعْرِضُ نَفْسَهُ عَلَى النَّاسِ فِى الْمَوْقِفِ، فَقَالَ: أَلاَ رَجُلٌ يَحْمِلُنِى إِلَى قَوْمِهِ فَإِنَّ قُرَيْشاً قَدْ مَنَعُونِى أَنْ أُبَلِّغَ كَلاَمَ رَبِّى [عزّ وجلّ].
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, обращался к людям из разных племён в сезон хаджа со словами: «Найдётся ли человек, который отвезёт меня к своему народу? Поистине, курайшиты мешают мне доносить до людей речь моего Всемогущего и Великого Господа!»* [Тирмизи, № 2925; Ибн Маджа, № 201]
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِىَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: إِنَّ أَهْلَ الْجَنَّةِ يَأْكُلُونَ فِيهَا وَيَشْرَبُونَ.
Джабир, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я слышал, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, обитатели Рая будут есть и пить там». [Муслим, 2835]
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: عُرِضَ عَلَيَّ الأَنْبِيَاءُ ، فَإِذَا مُوسَى عَلَيْهِ السَّلامُ، ضَرْبٌ مِنَ الرِّجَالِ، كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شَنُوءَةَ، وَرَأَيْتُ عِيسَى بْنَ مَرْيَمَ عَلَيْهِ السَّلامُ، فَإِذَا أَقْرَبُ مَنْ رَأَيْتُ بِهِ شَبَهًا عُرْوَةُ بْنُ مَسْعُودٍ، وَرَأَيْتُ إِبْرَاهِيمَ عَلَيْهِ السَّلامُ، فَإِذَا أَقْرَبُ مَنْ رَأَيْتُ بِهِ شَبَهًا صَاحِبُكُمْ - يَعْنِي نَفْسَهُ، وَرَأَيْتُ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلامُ، فَإِذَا أَقْرَبُ مَنْ رَأَيْتُ بِهِ شَبَهًا دِحْيَةُ.
Передают со слов Джабира ибн ‘Абдаллаха, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Мне были показаны пророки. Там был Муса, мужчина среднего телосложения (или: худощавый мужчина), похожий на людей из шануа. Я видел ‘Ису, сына Марьям, и среди тех, кого я видел, больше всего на него похож ‘Урва ибн Мас‘уд. Я также видел Ибрахима, и среди тех, кого я видел, больше всего на него похож ваш товарищ. (Он имел в виду себя.) И я видел Джибриля, и среди тех, кого я видел, больше всего на него похож Дихья».
عَنْ جَابِرٍ هُوَ ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : ((عَلَيْكُمْ بِالإِثْمِدِ عِنْدَ النَّوْمِ، فَإِنَّهُ يَجْلُو الْبَصَرَ، وَيُنْبِتُ الشَّعْرَ)).
Передают со слов Джабира ибн ‘Абдаллаха, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Используйте сурьму перед сном, так как она обостряет зрение и способствует росту ресниц».

Ибн Маджа.

عَنْ جَابِرٍ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ نَهَى أَنْ يَأْكُلَ - يَعْنِي الرَّجُلَ - بِشِمَالِهِ، أَوْ يَمْشِيَ فِي نَعْلٍ وَاحِدَةٍ.
Передают со слов Джабира: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, запретил есть левой рукой и ходить в одной сандалии».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ: أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَتَخَتَّمُ فِي يَمِينِهِ.
Передают со слов Джабира ибн ‘Абдаллаха: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, носил перстень на правой руке».
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: دَخَلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَكَّةَ يَوْمَ الْفَتْحِ وَعَلَيْهِ عِمَامَةٌ سَوْدَاءُ.
Передают со слов Джабира: «В год освобождения Мекки Пророк, мир ему и благословение Аллаха, въехал в город в чёрной чалме». 
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: نِعْمَ الإِدَامُ الأُدْمُ الْخَلُّ.
Передают со слов Джабира ибн ‘Абдаллаха, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Уксус – хорошая приправа».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: أَتَانَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي مَنْزِلِنَا، فَذَبَحْنَا لَهُ شَاةً، فَقَالَ: ((كَأَنَّهُمْ عَلِمُوا أَنَّا نُحِبُّ اللَّحْمَ)). وَفِي الْحَدِيثِ قِصَّةٌ.
Передают со слов Джабира ибн ‘Абдаллаха, что однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, пришёл к ним домой и они зарезали для него овцу. Он сказал: «Они словно знали, что нам нравится мясо». Это часть длинного хадиса.
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا مَعَهُ، فَدَخَلَ عَلَى امْرَأَةٍ مِنَ الأَنْصَارِ، فذَبَحَتْ لَهُ شَاةً، فَأَكَلَ مِنْهَا، وَأَتَتْهُ بِقِنَاعٍ مِنْ رُطَبٍ، فَأَكَلَ مِنْهُ، ثُمَّ تَوَضَّأَ لِلظُّهْرِ، وَصَلَّى صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ انْصَرَفَ، فَأَتَتْهُ بِعُلالَةٍ مِنْ عُلالَةِ الشَّاةِ، فَأَكَلَ ثُمَّ صَلَّى الْعَصْرَ، وَلَمْ يَتَوَضَّأْ.
Передают со слов Джабира: «Однажды я вышел вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он пришёл к женщине из числа ансаров. Она зарезала для него овцу, и он поел мясо. Потом она принесла ему поднос со свежими финиками, и он поел их немного. Потом он совершил омовение и полуденную молитву. После молитвы она подала ему оставшееся мясо, и он поел его, а потом совершил послеполуденную молитву, не совершив омовения перед этим».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: لاَ أُعْفِى مَنْ قَتَلَ بَعْدَ أَخْذِهِ الدِّيَةَ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я не оставлю без наказания того, кто казнил [убийцу родственника или подопечного] после того, как взял с него компенсацию [за это убийство]».
عَنِ جَابِر بْن عَبْدِ اللَّهِ يُحَدِّثُ: أَنَّ يَهُودِيَّةً مِنْ أَهْلِ خَيْبَرَ سَمَّتْ شَاةً مَصْلِيَّةً ثُمَّ أَهْدَتْهَا لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ الذِّرَاعَ، فَأَكَلَ مِنْهَا، وَأَكَلَ رَهْطٌ مِنْ أَصْحَابِهِ مَعَهُ، ثُمَّ قَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: ارْفَعُوا أَيْدِيَكُمْ. وَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْيَهُودِيَّةِ فَدَعَاهَا فَقَالَ لَهَا: أَسَمَمْتِ هَذِهِ الشَّاةَ؟ قَالَتِ الْيَهُودِيَّةُ: مَنْ أَخْبَرَكَ؟ قَالَ: أَخْبَرَتْنِى هَذِهِ فِى يَدِى: لِلذِّرَاعِ. قَالَتْ: نَعَمْ. قَالَ: فَمَا أَرَدْتِ إِلَى ذَلِكَ؟ قَالَتْ: قُلْتُ: إِنْ كَانَ نَبِيًّا فَلَنْ يَضُرَّهُ، وَإِنْ لَمْ يَكُنِ اسْتَرَحْنَا مِنْهُ. فَعَفَا عَنْهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ وَلَمْ يُعَاقِبْهَا. وَتُوُفِّىَ بَعْضُ أَصْحَابِهِ الَّذِينَ أَكَلُوا مِنَ الشَّاةِ، وَاحْتَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ عَلَى كَاهِلِهِ مِنْ أَجْلِ الَّذِى أَكَلَ مِنَ الشَّاةِ، حَجَمَهُ أَبُو هِنْدٍ بِالْقَرْنِ وَالشَّفْرَةِ، وَهُوَ مَوْلًى لِبَنِى بَيَاضَةَ مِنَ الأَنْصَارِ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что одна иудейка из числа жителей Хайбара положила яд в жареную овцу, а потом подарила её Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, взял лопатку и начал есть её. Вместе с ним эту овцу ели несколько его сподвижников. Вдруг Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Уберите руки»*. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, послал позвать ту иудейку и спросил её: «Ты положила яд в эту овцу?» Она сказала: «А кто сообщил тебе об этом?» Он ответил: «То, что в моей руке», — имея в виду лопатку этой овцы. Она сказала: «Да, [я положила туда яд]». Он спросил: «Чего ты хотела добиться этим?» Она ответила: «Я подумала: если [Мухаммад] пророк, то это не причинит ему вреда, а если нет, то мы избавимся от него». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, простил её и не стал подвергать её наказанию. Но потом один из его сподвижников, которые ели эту овцу, умер**. А Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сделал себе кровопускание между лопаток из-за съеденного им мяса той овцы. Кровопускание ему делал Абу Хинд с помощью лезвия и рога. Он был вольноотпущенником бану Баяда из числа ансаров.
عَنْ أَبِى سَلَمَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ أَهْدَتْ لَهُ يَهُودِيَّةٌ بِخَيْبَرَ شَاةً مَصْلِيَّةً، نَحْوَ حَدِيثِ جَابِرٍ، قَالَ: فَمَاتَ بِشْرُ بْنُ الْبَرَاءِ بْنِ مَعْرُورٍ الأَنْصَارِىُّ فَأَرْسَلَ إِلَى الْيَهُودِيَّةِ: مَا حَمَلَكِ عَلَى الَّذِى صَنَعْتِ؟ فَذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ جَابِرٍ، فَأَمَرَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فَقُتِلَتْ، وَلَمْ يَذْكُرْ اَمْرَ الْحِجَامَةِ.
Абу Саляма [ибн ‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф] передаёт, что одна иудейка в Хайбаре подарила Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отравленную овцу. Он передал нечто похожее на хадис Джабира, и сказал: «Бишр ибн аль-Бара ибн Ма‘рур аль-Ансари скончался из-за этого яда, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, послал за иудейкой и спросил: “Что заставило тебя сделать то, что ты сделала?”» Он передал нечто похожее на хадис Джабира и сказал: «А потом по велению Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, её казнили». И он не упоминал о кровопускании.

عَنْ أُمِّ مُبَشِّرٍ، دَخَلَتْ عَلَى النَّبِىِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، فَذَكَرَ مَعْنَى حَدِيثِ مَخْلَدِ بْنِ خَالِدٍ نَحْوَ حَدِيثِ جَابِرٍ، قَالَ: فَمَاتَ بِشْرُ بْنُ الْبَرَاءِ بْنِ مَعْرُورٍ، فَأَرْسَلَ إِلَى الْيَهُودِيَّةِ فَقَالَ: مَا حَمَلَكِ عَلَى الَّذِى صَنَعْتِ؟ فَذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ جَابِرٍ، فَأَمَرَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فَقُتِلَتْ، وَلَمْ يَذْكُرِ الْحِجَامَةَ.
Умм Мубашшир передаёт, что она зашла к Пророку, мир ему и благословение Аллаха. В этой версии упомянуто примерно то же, что и в хадисе Джабира, и говорится: «А Бишр ибн аль-Бара ибн Ма‘рур скончался, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, послал к иудейке спросить: “Что побудило тебя сделать это?”» Далее упомянуто примерно то же, что и в хадисе Джабира и говорится: «И по велению Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, иудейка была казнена». В этой версии не упоминается кровопускание.
مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ قَالَ: ذَكَرَ عَطَاءٌ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ: فَرَضَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، فَذَكَرَ مِثْلَ حَدِيثِ مُوسَى. قَالَ: وَعَلَى أَهْلِ الطَّعَامِ شَيْئاً لاَ أَحْفَظُهُ.
Мухаммад ибн Исхак сказал: «‘Ата передавал от Джабира ибн ‘Абдуллаха, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, постановил…» И он упомянул нечто подобное предыдущему хадису, Мухаммад сказал: «И я не помню, сколько он велел взимать с владельцев еды (зерна)».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّ امْرَأَتَيْنِ مِنْ هُذَيْلٍ قَتَلَتْ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى، وَلِكُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا زَوْجٌ وَوَلَدٌ، فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ دِيَةَ الْمَقْتُولَةِ عَلَى عَاقِلَةِ الْقَاتِلَةِ، وَبَرَّأَ زَوْجَهَا وَوَلَدَهَا، قَالَ: فَقَالَ عَاقِلَةُ الْمَقْتُولَةِ: مِيرَاثُهَا لَنَا، قَالَ: فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: لاَ، مِيرَاثُهَا لِزَوْجِهَا وَوَلَدِهَا.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что одна женщина из племени Хузайль убила другую. А у каждой из них были муж и дети. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, возложил обязанность платить компенсацию за убитую на родственников убившей со стороны отца, освободив от этой обязанности её мужа и детей. Родственники убитой со стороны отца сказали: «Её наследство принадлежит нам!» Но Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Нет, её наследство принадлежит её мужу и детям». [Ибн Маджа, № 2648]
عَنْ جَابِر بْن عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَيْسَ عَلَى الْمُنْتَهِبِ قَطْعٌ وَمَنِ انْتَهَبَ نُهْبَةً مَشْهُورَةً فَلَيْسَ مِنَّا.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Грабящему [отбирающему у людей их имущество силой открыто] не отрубают руку, однако открыто грабящий к нам не относится [не следует нашим путём]». [Тирмизи, № 1448; Ибн Маджа, № 2591]
عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ  صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمِثْلِهِ، زَادَ: وَلاَ عَلَى الْمُخْتَلِسِ قَطْعٌ.
Абу аз-Зубайр передаёт от Джабира [ибн ‘Абдуллаха], да будет доволен Аллах им и его отцом, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, подобный хадис с добавлением: «Укравшему [тому, кто быстро хватает] что-то лежащее открыто не отрубают руку». [Тирмизи, № 1448; Ибн Маджа, № 2592]
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: جِيءَ بِسَارِقٍ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: اقْتُلُوهُ. فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّمَا سَرَقَ. فَقَالَ: اقْطَعُوهُ. قَالَ: فَقُطِعَ، ثُمَّ جِيءَ بِهِ الثَّانِيَةَ فَقَالَ: اقْتُلُوهُ. فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّمَا سَرَقَ. فَقَالَ: اقْطَعُوهُ. قَالَ: فَقُطِعَ، ثُمَّ جِيءَ بِهِ الثَّالِثَةَ فَقَالَ: اقْتُلُوهُ. فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّمَا سَرَقَ. قَالَ: اقْطَعُوهُ. ثُمَّ أُتِيَ بِهِ الرَّابِعَةَ فَقَالَ: اقْتُلُوهُ. فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّمَا سَرَقَ. قَالَ: اقْطَعُوهُ. فَأُتِي بِهِ الْخَامِسَةَ فَقَالَ: اقْتُلُوهُ. قَالَ جَابِرٌ: فَانْطَلَقْنَا بِهِ فَقَتَلْنَاهُ، ثُمَّ اجْتَرَرْنَاهُ فَأَلْقَيْنَاهُ فِي بِئْرٍ، وَرَمَيْنَا عَلَيْهِ الْحِجَارَةَ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, привели вора. Он сказал: «Убейте его». Люди воскликнули: «Но, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, он ведь только украл!» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Отрубите ему [руку]». И ему отрубили руку, но потом [он снова украл], его привели [к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] во второй раз и тот сказал: «Убейте его». Люди воскликнули: «Но, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, он ведь только украл!» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Отрубите ему конечность». И ему отрубили её, но потом [он снова украл], его привели к [Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] в третий раз и тот сказал: «Убейте его». Люди воскликнули: «Но, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, он ведь только украл!» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Отрубите ему конечность». И ему отрубили её, но потом [он снова украл], его привели [к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] в четвёртый раз и тот сказал: «Убейте его». Люди воскликнули: «Но, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, он ведь только украл!» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Отрубите ему конечность». И ему отрубили её, но потом [он снова украл], его опять привели [к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] и тот сказал: «Убейте его»*. Джабир сказал: «И мы убили его, а тело протащили, пока не сбросили в яму, а потом засыпали камнями»**.

عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَجُلاً مِنْ أَسْلَمَ جَاءَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاعْتَرَفَ بِالزِّنَا، فَأَعْرَضَ عَنْهُ، ثُمَّ اعْتَرَفَ فَأَعْرَضَ عَنْهُ، حَتَّى شَهِدَ عَلَى نَفْسِهِ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَبِكَ جُنُونٌ؟ قَالَ: لاَ، قَالَ: أَحْصَنْتَ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: فَأَمَرَ بِهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَرُجِمَ فِي الْمُصَلَّى، فَلَمَّا أَذْلَقَتْهُ الْحِجَارَةُ فَرَّ، فَأُدْرِكَ فَرُجِمَ حَتَّى مَاتَ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَيْراً، وَلَمْ يُصَلِّ عَلَيْهِ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришёл один человек из племени Аслям и признался, что совершил прелюбодеяние. Однако [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] отвернулся от него. Он снова признался, но [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] опять отвернулся от него. Так продолжалось до тех пор, пока он не засвидетельствовал против себя четырежды. Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил его: «Ты сумасшедший?»* Он ответил: «Нет». [Пророк, мир ему и благословение Аллаха] спросил: «Ты вступал в половую связь в браке?» Он ответил: «Да». Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел побить его камнями. Его начали побивать камнями в том месте, где обычно совершалась молитва**. Когда в него полетели камни, он побежал. Однако его настигли и бросали в него камни, пока он не умер. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал о нём благие слова, но не стал совершать погребальную молитву по нему***. [Бухари, № 5270; Муслим, № 1691; Тирмизи, № 1429].

عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَجُلاً زَنَى بِامْرَأَةٍ، فَأَمَرَ بِهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَجُلِدَ الْحَدَّ، ثُمَّ أُخْبِرَ أَنَّهُ مُحْصَنٌ، فَأَمَرَ بِهِ فَرُجِمَ.
Джабир, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что один человек совершил прелюбодеяние и по велению Пророка, мир ему и благословение Аллаха, ему нанесли положенное число ударов в качестве наказания, а потом кто-то сказал, что он был женат, и его побили камнями.
عَنْ جَابِرٍ أَنَّ رَجُلاً زَنَى بِامْرَأَةٍ فَلَمْ يَعْلَمْ بِإِحْصَانِهِ فَجُلِدَ، ثُمَّ عَلِمَ بِإِحْصَانِهِ فَرُجِمَ.
Джабир, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что один человек совершил прелюбодеяние и ему [по велению Посланника Аллаха, да будет доволен Аллах им и его отцом] нанесли положенное число ударов в качестве наказания, не зная, что он состоял в браке, [а потом Пророк, мир ему и благословение Аллаха, узнал, что он состоял в браке], и тогда его побили камнями.
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: جَاءَتِ الْيَهُودُ بِرَجُلٍ وَامْرَأَةٍ مِنْهُمْ زَنَيَا، فَقَالَ: ائْتُونِي بِأَعْلَمِ رَجُلَيْنِ مِنْكُمْ. فَأَتَوْهُ بِابْنَىْ صُورِيَا، فَنَشَدَهُمَا كَيْفَ تَجِدَانِ أَمْرَ هَذَيْنِ فِي التَّوْرَاةِ؟ قَالاَ: نَجِدُ فِي التَّوْرَاةِ إِذَا شَهِدَ أَرْبَعَةٌ أَنَّهُمْ رَأَوْا ذَكَرَهُ فِي فَرْجِهَا مِثْلَ الْمِيلِ فِي الْمُكْحُلَةِ رُجِمَا. قَالَ: فَمَا يَمْنَعُكُمَا أَنْ تَرْجُمُوهُمَا؟ قَالاَ: ذَهَبَ سُلْطَانُنَا فَكَرِهْنَا الْقَتْلَ، فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالشُّهُودِ، فَجَاءُوا بِأَرْبَعَةٍ فَشَهِدُوا أَنَّهُمْ رَأَوْا ذَكَرَهُ فِي فَرْجِهَا مِثْلَ الْمِيلِ فِي الْمُكْحُلَةِ، فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِرَجْمِهِمَا.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что [к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] пришли иудеи и привели к нему мужчину и женщину из их числа, которые совершили прелюбодеяние. [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Приведите ко мне двух самых знающих из вашего числа». К нему привели двоих сыновей Сурии, и он заклинал их сказать: «Какое предписание относительно этих двоих вы видите в Торе?» Они ответили: «В Торе сказано, что, если четыре человека засвидетельствуют, что видели, как половой орган мужчины скрылся во влагалище женщины подобно тому, как палочка для подводки глаз скрывается в ёмкости с сурьмой, этих прелюбодеев следует побить камнями». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] спросил: «Что же помешало вам побить их камнями?» Они ответили: «Мы лишились власти и не желаем никого убивать»*. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, призвал свидетелей, и пришли четверо и засвидетельствовали, что видели, как половой орган мужчины скрылся во влагалище женщины подобно тому, как палочка для подводки глаз скрывается в ёмкости с сурьмой, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел побить этих прелюбодеев камнями**. [Ибн Маджа, № 2374]
عَنْ جَابِر بْن عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ: رَجَمَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَجُلاً مِنَ الْيَهُودِ وَامْرَأَةً زَنَيَا.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел побить камнями совершивших прелюбодеяние мужчину и женщину из числа иудеев. [Муслим, № 1701]
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَاتَ يَوْمٍ عَلَى الْمِنْبَرِ: إِنَّهُ بَيْنَمَا أُنَاسٌ يَسِيرُونَ فِي الْبَحْرِ فَنَفِدَ طَعَامُهُمْ، فَرُفِعَتْ لَهُمْ جَزِيرَةٌ، فَخَرَجُوا يُرِيدُونَ الْخُبْزَ، فَلَقِيَتْهُمُ الْجَسَّاسَةُ. قُلْتُ لأَبِي سَلَمَةَ: وَمَا الْجَسَّاسَةُ؟ قَالَ: امْرَأَةٌ تَجُرُّ شَعْرَ جِلْدِهَا وَرَأْسِهَا. قَالَتْ: فِي هَذَا الْقَصْرِ، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ، وَسَأَلَ عَنْ نَخْلِ بَيْسَانَ، وَعَنْ عَيْنِ زُغَرَ، قَالَ: هُوَ الْمَسِيحُ. فَقَالَ لِي ابْنُ أَبِي سَلَمَةَ: إِنَّ فِي هَذَا الْحَدِيثِ شَيْئاً مَا حَفِظْتُهُ، قَالَ: شَهِدَ جَابِرٌ أَنَّهُ هُوَ ابْنُ صَيَّادٍ، قُلْتُ: فَإِنَّهُ قَدْ مَاتَ، قَالَ: وَإِنْ مَاتَ، قُلْتُ: فَإِنَّهُ أَسْلَمَ، قَالَ: وَإِنْ أَسْلَمَ، قُلْتُ: فَإِنَّهُ قَدْ دَخَلَ الْمَدِينَةَ، قَالَ: وَإِنْ دَخَلَ الْمَدِينَةَ.
Джабир [ибн ‘Абдуллах] (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, то Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, однажды сказал, стоя на минбаре: «Некие люди плыли по морю, и у них кончилась провизия. Тогда они, увидев остров, высадились на него, желая найти хлеб, и встретили Джассасу». Аль-Валид ибн ‘Абдуллах ибн Джумаййи передаёт: «Я спросил Абу Саляму (другого передатчика хадиса): “Джассаса — это кто?” Он ответил: “Женщина, тело и голова которой покрыты длинными волосами. Она сказал: ‹В этом замке…›” B он привёл историю, упомянув также: “И тот человек спросил их о пальмах Байсана и источнике Зугар и сказал, что он — Даджжаль”. И Ибн Абу Саляма сказал мне: “Однако я запомнил в этом хадисе не всё”. Он также сказал: “Джабир засвидетельствовал, что это был Ибн Сайяд. Я сказал ему: ‹Но ведь Ибн Сайяд умер›. Он сказал: ‹Даже если он и умер!› Я сказал: ‹Но ведь он принял ислам!› Он сказал в ответ: ‹Даже если он принял ислам!› Я сказал: ‹Но ведь он входил в Медину›. Он сказал в ответ: ‹Даже если он и входил в Медину!›”».
عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ قَالَ: رَأَيْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَحْلِفُ بِاللَّهِ أَنَّ ابْنَ صَائِدٍ الدَّجَّالُ، فَقُلْتُ: تَحْلِفُ بِاللَّهِ؟! فَقَالَ: إِنِّي سَمِعْتُ عُمَرَ يَحْلِفُ عَلَى ذَلِكَ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَلَمْ يُنْكِرْهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. عَنْ جَابِرٍ قَالَ: فَقَدْنَا ابْنَ صَيَّادٍ يَوْمَ الْحَرَّةِ.
Мухаммад ибн аль-Мункадир сказал: «Я видел, как Джабир ибн ‘Абдуллах клянётся Аллахом, что Ибн Саид — Даджжаль, я спросил его: “Ты клянёшься Аллахом?” Он сказал: “Поистине, я слышал, как в этом же поклялся ‘Умар в присутствии Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не стал опровергать это”*». [Бухари, № 7355; Муслим, № 2929]. Джабир (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт: «Мы потеряли Ибн Сайяда в день битвы на харре»**.
عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: عُرِضْتُ بَيْنَ يَدَيْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، فَأَلْقَى جَرِيرٌ رِدَاءَهُ وَمَشَى فِي إِزَارٍ، فَقَالَ لَهُ: خُذْ رِدَاءَكَ. فَقَالَ عُمَرُ لِلْقَوْمِ: مَا رَأَيْتُ رَجُلاً أَحْسَنَ صُورَةً مِنْ جَرِيرٍ إِلاَّ مَا بَلَغَنَا مِنْ صُورَةِ يُوسُفَ عَلَيْهِ السَّلَامُ.
Передают со слов Джарира ибн ‘Абдаллаха, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб осматривал его и он сбросил свою накидку и прошагал в одном изаре. ‘Умар сказал ему: «Возьми свою накидку». А потом он сказал людям: «Я не видел никого более красивого, чем Джарир, но до нас дошли сообщения о красоте правдивого Юсуфа, мир ему».
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: كُنَّا نَنْزِعُهُ عَنِ الْغِلْمَانِ، وَنَتْرُكُهُ عَلَى الْجَوَارِي.
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Мы снимали [шёлковую одежду] с мальчиков* и оставляли её на девочках».