Хадис 4381
сахих
عَنْ أَبي أُمَامَةَ، أَنَّ رَجُلاً أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّى أَصَبْتُ حَدًّا فَأَقِمْهُ عَلَىَّ، قَالَ: تَوَضَّأْتَ حِينَ أَقْبَلْتَ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: هَلْ صَلَّيْتَ مَعَنَا حِينَ صَلَّيْنَا؟ قَالَ نَعَمْ، قَالَ: اذْهَبْ فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى قَدْ عَفَا عَنْكَ.
Абу Умама передаёт, что один человек [это был Абу аль-Юср Ка‘б ибн ‘Амр аль-Ансари] пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «О Посланник Аллаха, я совершил преступление, за которое Шариатом установлено наказание*. Подвергни же меня ему!» [Посланник Аллаха, да будет доволен Аллах им и его отцом] спросил его: «Ты совершал малое омовение перед тем, как прийти сюда?» Он ответил: «Да». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил: «И ты молился вместе с нами?» Он ответил: «Да». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Иди, поистине, Всевышний Аллах простил тебя»**.
Хадис 4382
хасан
عَن أَزْهَر بْن عَبْدِ اللَّهِ الْحَرَازِىّ، أَنَّ قَوْماً مِنَ الْكَلاَعِيِّينَ سُرِقَ لَهُمْ مَتَاعٌ، فَاتَّهَمُوا أُنَاساً مِنَ الْحَاكَةِ، فَأَتَوُا النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ صَاحِبَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَحَبَسَهُمْ أَيَّاماً ثُمَّ خَلَّى سَبِيلَهُمْ، فَأَتَوُا النُّعْمَانَ فَقَالُوا: خَلَّيْتَ سَبِيلَهُمْ بِغَيْرِ ضَرْبٍ وَلاَ امْتِحَانٍ. فَقَالَ النُّعْمَانُ: مَا شِئْتُمْ إِنْ شِئْتُمْ أَنْ أَضْرِبَهُمْ فَإِنْ خَرَجَ مَتَاعُكُمْ فَذَاكَ، وَإِلاَّ أَخَذْتُ مِنْ ظُهُورِكُمْ مِثْلَ مَا أَخَذْتُ مِنْ ظُهُورِهِمْ. فَقَالُوا: هَذَا حُكْمُكَ فَقَالَ هَذَا حُكْمُ اللهِ وَحُكْمُ رَسُولِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: إِنَّمَا أَرْهَبَهُمْ بِهَذَا الْقَوْلِ: أَىْ لاَ يَجِبُ الضَّرْبُ إِلاَّ بَعْدَ الاِعْتِرَافِ.
Азхар ибн ‘Абдуллах аль-Харази передаёт, что несколько человек из племени Зу-ль-Каля‘ [известное йеменское племя] обокрали. Они обвинили людей из числа ткачей и пришли к ан-Ну‘ману ибн Баширу, сподвижнику Пророка, мир ему и благословение Аллаха, и он задержал подозреваемых на несколько дней, а потом отпустил их. Пострадавшие пришли к ан-Ну‘ману и сказали: «Ты отпустил их, не нанеся им ни одного удара и не подвергнув их испытанию!» Ан-Ну‘ман сказал: «Как пожелаете. Если желаете, то я могу побить их, но, если ваши вещи не обнаружатся, я подвергну ваши спины такому же бичеванию, какому подверг их спины [нанеся вам столько же ударов, сколько нанёс им, в качестве воздаяния равным]». Они спросили: «Таково твоё решение?» Он ответил: «Это решение Всевышнего Аллаха и решение Его Посланника». Абу Давуд сказал: «Он просто напугал их этими словами, имея в виду, что бить следует только после признания*»**.
Хадис 4383
сахих
عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَقْطَعُ فِي رُبْعِ دِينَارٍ فَصَاعِداً.
‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел отрубать [руку за кражу] четверти динара и больше. [Бухари, № 6789; Муслим, № 1684; Тирмизи, № 1445; Ибн Маджа, № 2585]

Этот хадис принимается за основу в данном вопросе. Такого же мнения придерживались ‘Умар, ‘Усман, ‘Али, ‘Аиша, ‘Умар ибн ‘Абду-ль-‘Азиз, аль-Авза‘и и имам аш-Шафи‘и. Этот хадис опровергает мазхаб захиритов, которые считают, что отрубать руку положено за воровство вообще вне зависимости от стоимости украденного. Так же поступали и хариджиты.

Хадис 4384
сахих
عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: تُقْطَعُ يَدُ السَّارِقِ فِي رُبْعِ دِينَارٍ فَصَاعِداً. قَالَ أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ الْقَطْعُ فِي رُبْعِ دِينَارٍ فَصَاعِداً.
‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Отрубать руку [правая кисть] вору [или воровке] положено за кражу* [только чего-либо стоимостью в] четверть динара и больше». Ахмад ибн Салих сказал: «[Вору] отрубают [руку только за кражу чего-либо стоимостью в] четверть динара и больше». [Бухари, № 6790; Муслим, № 1684]
Хадис 4385
сахих
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَطَعَ فِي مِجَنٍّ ثَمَنُهُ ثَلاَثَةُ دَرَاهِمَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, как-то велел отрубить руку человеку, укравшему щит стоимостью в три дирхема. [Бухари, № 6795; Муслим, № 1686]

Этого мнения придерживался имам Малик. Имам Ахмад сказал: «Если вор украл золото в размере четверти динара и более, ему отрубают руку, и если он украл серебро размером в три дирхема, ему отрубают руку, и если он украл вещи стоимостью в четверть динара или три дирхема, ему также отрубают руку», то есть он учитывал оба хадиса.

В действительности принимать за основу четверть динара более правильно, потому что в то время за основу принимались динары и дирхемы равнялись на динар, а не наоборот. И если дирхемы могут отличаться, то динары одинаковы. Поэтому в своё время Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал Му‘азу: «Бери с каждого совершеннолетнего по динару».

Передают, что ‘Усман ибн ‘Аффан велел отрубить руку вору, укравшему цитроны стоимостью в три дирхема из тех дирхемов, двенадцать из которых равны одному золотому динару. Что же касается оценки щита в дирхемах, то, вероятнее всего, причина в том, что мелкие и дешёвые вещи обычно оценивались в дирхемах, тогда как крупные и дорогостоящие — в динарах. В данном случае получается, что стоимость украденного щита составляла четверть динара. А Аллах знает обо всём лучше.

Хадис 4386
сахих
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَطَعَ يَدَ رَجُلٍ سَرَقَ تُرْساً مِنْ صُفَّةِ النِّسَاءِ ثَمَنُهُ ثَلاَثَةُ دَرَاهِمَ.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел отрубить руку укравшему щит стоимостью в три дирхема из места в мечети, отведённого для женщин. [Муслим, № 1686]
Хадис 4387
шазз
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَطَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَ رَجُلٍ فِي مِجَنٍّ قِيمَتُهُ دِينَارٌ أوْ عَشْرَةُ دَرَاهِمَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел отрубить руку укравшему щит стоимостью в динар или десять дирхемов.

Такого мнения придерживались имам Абу Ханифа и его товарищи, а также Суфьян ас-Саури. Такое же мнение передаётся от Ибн Мас‘уда.

В данном случае очевидно, что, если вору отрубают руку за кражу чего-либо стоимостью в четверть динара, то ему тем более полагается отрубить руку за кражу чего-либо стоимостью в один динар, и если вору отрубают руку за кражу чего-либо стоимостью в три дирхема, то ему тем более полагается отрубить руку за кражу чего-либо стоимостью в десять дирхемов.

Ибн Абу Лейля и Ибн Шубрума считали, что руку отрубают только в случае кражи чего-либо стоимостью в пять и более дирхемов. От ‘Умара ибн аль-Хаттаба передаётся сообщение, отличающееся от первой версии.

Хадис 4388
сахих
عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، أَنَّ عَبْداً سَرَقَ وَدِيًّا مِنْ حَائِطِ رَجُلٍ فَغَرَسَهُ فِي حَائِطِ سَيِّدِهِ، فَخَرَجَ صَاحِبُ الْوَدِىِّ يَلْتَمِسُ وَدِيَّهُ، فَوَجَدَهُ، فَاسْتَعْدَى عَلَى الْعَبْدِ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ، وَهُوَ أَمِيرُ الْمَدِينَةِ يَوْمَئِذٍ، فَسَجَنَ مَرْوَانُ الْعَبْدَ وَأَرَادَ قَطْعَ يَدِهِ، فَانْطَلَقَ سَيِّدُ الْعَبْدِ إِلَى رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، فَسَأَلَهُ عَنْ ذَلِكَ، فَأَخْبَرَهُ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: لاَ قَطْعَ فِي ثَمَرٍ وَلاَ كَثَرٍ. فَقَالَ الرَّجُلُ: إِنَّ مَرْوَانَ أَخَذَ غُلاَمِى وَهُوَ يُرِيدُ قَطْعَ يَدِهِ، وَأَنَا أُحِبُّ أَنْ تَمْشِىَ مَعِي إِلَيْهِ فَتُخْبِرَهُ بِالَّذِي سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَمَشَى مَعَهُ رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ حَتَّى أَتَى مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ، فَقَالَ لَهُ رَافِعٌ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: لاَ قَطْعَ فِي ثَمَرٍ وَلاَ كَثَرٍ. فَأَمَرَ مَرْوَانُ بِالْعَبْدِ فَأُرْسِلَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: الْكَثَرُ الْجُمَّارُ.
Мухаммад ибн Яхья ибн Хаббан передаёт, что однажды раб украл из сада одного человека пальмовый саженец и посадил в саду своего господина. Утром хозяин саженца вышел искать свой саженец и обнаружил его. Тогда он отправился к Марвану ибн аль-Хакаму* и подал иск против того раба. Марван велел посадить раба под стражу и собрался отрубить ему руку за кражу. Владелец раба пришёл к Рафи‘ ибн Хадиджу и спросил его об этом, и тот сказал ему, что он слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не отрубают руку за украденные плоды** и сердцевину пальмы». Владелец раба сказал: «Поистине, Мерван взял моего раба и собирается отрубить ему руку, и мне бы хотелось, чтобы ты пошёл со мной и пересказал [Марвану] то, что слышал от Посланника Аллаха, да будет доволен Аллах им и его отцом». Рафи‘ ибн Хадидж пошёл с ним, пока не пришёл к Марвану ибн аль-Хакаму. Рафи‘ сказал ему: «Поистине, я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Не отрубают руку за украденные плоды и сердцевину пальмы”». После этого Марван велел отпустить раба.

Имам аш-Шафи‘и сказал: «Пальмовые сады в Медине не считаются охраняемыми, а большинство пальм растёт на окраинах Медины. Поэтому, если человек украдёт с таких пальм плоды, то ему не отрубается рука. Другое дело, если хозяин пальм уже снял плоды, наполнил ими хранилище (джарин) и кто-то крадёт из джарина: тогда он наказывается, и в этом случае нет разницы между укравшим плоды и укравшим другие вещи или ценности».

Имам Малик сказал о плодах то же, что и имам аш-Шафи‘и.

Имам Абу Ханифа понимал хадис буквально и считал, что за кражу плодов вору не отрубают руку независимо от того, собраны плоды или нет. К плодам он приравнял зерно, сыр, молоко, мясо, напитки и другое.

Хадис 4389
шазз
عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، بِهَذَا الْحَدِيثِ، قَالَ: فَجَلَدَهُ مَرْوَانُ جَلَدَاتٍ وَخَلَّى سَبِيلَهُ.
А в версии этого хадиса от Мухаммада ибн Яхьи ибн Хаббана говорится, что Мерван велел высечь этого раба, а потом отпустил его.
Хадис 4390
хасан
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ الثَّمَرِ الْمُعَلَّقِ فَقَالَ: مَنْ أَصَابَ بِفِيهِ مِنْ ذِى حَاجَةٍ غَيْرَ مُتَّخِذٍ خُبْنَةً فَلاَ شَىْءَ عَلَيْهِ، وَمَنْ خَرَجَ بِشَىْءٍ مِنْهُ فَعَلَيْهِ غَرَامَةُ مِثْلَيْهِ وَالْعُقُوبَةُ، وَمَنْ سَرَقَ مِنْهُ شَيْئاً بَعْدَ أَنْ يُؤْوِيَهُ الْجَرِينُ فَبَلَغَ ثَمَنَ الْمِجَنِّ فَعَلَيْهِ الْقَطْعُ. وَمَنْ سَرَقَ دُونَ ذَلِكَ فَعَلَيْهِ غَرَامَةُ مِثْلَيْهِ وَالْعُقُوبَةُ.
‘Абдуллах ибн ‘Амр ибн аль-‘Ас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросили о плодах, которые ещё на деревьях, и он сказал: «Кто съел нечто, потому что нуждался, но не набирал в одежду, того не подвергают никакому наказанию. А кто набрал в одежду, с того взимается штраф в размере удвоенной стоимости плодов, и его подвергают наказанию [бичеванию]. Если же человек украл их после того, как они были положены в хранилище (джарин), и стоимость этих плодов достигла стоимости щита, [преступнику] отрубают руку*. А кто украл меньше, с того взимается штраф в размере удвоенной стоимости плодов, и его подвергают наказанию»**. [Тирмизи, № 1289; Ибн Маджа, № 2596]

Это подтверждает мнение имама аш-Шафи‘и. Джарин — место для хранения плодов. Вероятнее всего, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, разрешил нуждающемуся есть плоды с дерева, потому что в имуществе заключены определённые права, и если кто-то поест плодов из чужого сада, хозяину сада засчитается это как милостыня. А если человек набирает плоды в одежду или во что-то другое, то это уже не является необходимостью. Это уже разрешение запретного, за что человек должен заплатить штраф и подвергнуться наказанию. Однако ему не отрубают руку, потому что плоды висели на дереве, а не лежали, собранные в хранилище, доме и так далее, то есть они не были украдены из места, специально предназначенного для хранения плодов. На укравшего в подобном случае налагается штраф в размере удвоенной стоимости плодов в качестве наказания, чтобы ему неповадно было повторять свой поступок впредь и чтобы он знал, что ему придётся заплатить за украденные плоды в два раза больше их настоящей стоимости. Многие факыхи придерживались такого мнения.

Хадис 4391
сахих
عَنْ جَابِر بْن عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَيْسَ عَلَى الْمُنْتَهِبِ قَطْعٌ وَمَنِ انْتَهَبَ نُهْبَةً مَشْهُورَةً فَلَيْسَ مِنَّا.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Грабящему [отбирающему у людей их имущество силой открыто] не отрубают руку, однако открыто грабящий к нам не относится [не следует нашим путём]». [Тирмизи, № 1448; Ибн Маджа, № 2591]

Передают, что Ияс ибн Му‘авия утверждал, что тайно укравшему из открытого места следует отрубать руку. От Дауда аз-Захири передают, что, по его мнению, руку нужно отрубать каждому, кто взял чужое имущество, и неважно, откуда он взял его — из места, предназначенного для хранения подобного имущества, или нет. Этот хадис является доводом против него.

Учёные согласны в том, что руку отрубают только вору. Что же касается человека, который присвоил чужое имущество любым другим путём — обманом, вероломством и так далее, — то он не повергается подобному наказанию. А под воровством подразумевается кража имущества, которое хранится в отведённом для него месте. Что касается вероломного, то владелец имущества сам помог ему украсть это имущество, доверив ему его и оставив его ему на хранение. А присваивающий имущество обманным путём не крадёт его из места, предназначенного специально для этого имущества. Возможно также, что в подобных случаях преступнику не отрубают руку потому, что владелец имущества может обратиться к кому-нибудь за помощью и предотвратить преступление, и если он этого не сделал, он как будто сам способствовал совершению этого преступления.

Хадис 4392
сахих
وَبِهَذَا الإِسْنَادِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَيْسَ عَلَى الْخَائِنِ قَطْعٌ.
А в версии этого хадиса с тем же иснадом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Присвоившему что-то посредством вероломства* не отрубают руку».
Хадис 4393
сахих
عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ  صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمِثْلِهِ، زَادَ: وَلاَ عَلَى الْمُخْتَلِسِ قَطْعٌ.
Абу аз-Зубайр передаёт от Джабира [ибн ‘Абдуллаха], да будет доволен Аллах им и его отцом, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, подобный хадис с добавлением: «Укравшему [тому, кто быстро хватает] что-то лежащее открыто не отрубают руку». [Тирмизи, № 1448; Ибн Маджа, № 2592]
Хадис 4394
сахих
عَنْ صَفْوَانَ بْنِ أُمَيَّةَ قَالَ: كُنْتُ نَائِماً فِي الْمَسْجِدِ عَلَى خَمِيصَةٍ لِي ثَمَنُ ثَلاَثِينَ دِرْهَماً فَجَاءَ رَجُلٌ فَاخْتَلَسَهَا مِنِّى، فَأُخِذَ الرَّجُلُ، فَأُتِىَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَمَرَ بِهِ لِيُقْطَعَ. قَالَ: فَأَتَيْتُهُ، فَقُلْتُ: أَنَقْطَعُهُ مِنْ أَجْلِ ثَلاَثِينَ دِرْهَماً، أَنَا أَبِيعُهُ وَأُنْسِئُهُ ثَمَنَهَا؟ قَالَ: فَهَلاَّ كَانَ هَذَا قَبْلَ أَنْ تَأْتِيَنِى بِهِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَرَوَاهُ زَائِدَةُ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ جُعَيْدِ بْنِ جُحَيْرٍ، قَالَ: نَامَ صَفْوَانُ. وَرَوَاهُ مُجَاهِدٌ وَطَاوُسٌ، أَنَّهُ كَانَ نَائِماً فَجَاءَ سَارِقٌ فَسَرَقَ خَمِيصَةً مِنْ تَحْتِ رَأْسِهِ. وَرَوَاهُ أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ: فَاسْتَلَّهُ مِنْ تَحْتِ رَأْسِهِ فَاسْتَيْقَظَ، فَصَاحَ بِهِ فَأُخِذَ. وَرَوَاهُ الزُّهْرِىُّ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: فَنَامَ فِي الْمَسْجِدِ وَتَوَسَّدَ رِدَاءَهُ فَجَاءَهُ سَارِقٌ فَأَخَذَ رِدَاءَهُ، فَأُخِذَ السَّارِقُ فَجِىءَ بِهِ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Сафван ибн Умайя передаёт: «Я спал в мечети на одежде стоимостью в тридцать дирхемов, и один человек подошёл и тихо утащил её у меня. Его поймали, привели к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он велел отрубить ему руку [после признания вором своей вины, либо его вина была доказана иным способом]». Он сказал: «Я пришёл к [Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] и спросил: «Неужели ты отрубишь ему руку из-за тридцати дирхемов? Лучше я продам ему её, а заплатит он позже». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Вот если бы это [продажа одежды] произошло до того, как ты привёл ко мне…»* А в версии Муджахида и Тавуса говорится, что он спал, и пришёл вор и украл ворсистую ткань из-под его головы. А в версии Абу Салямы говорится, что он вытянул эту ткань из-под его головы, а тот проснулся, крикнул и вора поймали. А в версии аз-Зухри от Сафвана ибн ‘Абдуллаха говорится, что он уснул в мечети, подложив под голову свой плащ, а вор подошёл и утащил его плащ, а потом вора схватили и привели к Пророку, мир ему и благословение Аллаха.

Этот хадис является доказательством того, что место, предназначенное для хранения той или иной вещи, определяется обычаем людей. В данном случае речь идёт о мечети, в которую свободно входит любой человек, и спящий в мечети не может положить своё имущество в такое место, где оно было бы недоступным для людей. Сафван сделал всё, что только возможно сделать в подобных условиях для сохранения своего имущества: положил одежду под себя. Что ещё можно сделать в подобном случае? Только положить одежду под голову или привязать её конец к руке… Таким образом, укравший одежду в подобных обстоятельствах признаётся вором, поскольку он украл имущество, которое хранится должным образом в надлежащем месте.

К этому можно приравнять и кражу денег, которые человек положил в рукав. В этом случае вору отрубают руку, как если бы он взял деньги из сундука, шкафа или сейфа. То же самое происходит в случае, когда человек положил одежду перед собой, а сам окунулся в воду, а другой в это время забрал его одежду, желая украсть её. Так же если некто вынес имущество из шатра или палатки, когда поставивший их человек заснул внутри или у дверей переносного жилища, или же вор отвязал верблюда во время его перевозки. В этом вопросе нужно смотреть на обычаи и обстоятельства людей. За всё, что украдено из надлежащего места, вору полагается отрубить руку.

Те, кто считал, что, если вор успел сделать украденное своей собственностью до того, как о его преступлении узнал правитель, ему не отрубают руку, приводят в качестве доказательства тот факт, что, если бы владелец имущества подарил его вору или снял с него ответственность за эту кражу до того, как о преступлении узнал имам, ему не стали бы отрубать руку.

Учёные разошлись во мнениях по этому вопросу. Имам Малик, имам аш-Шафи‘и и имам Ахмад сказали, что ему в любом случае отрубают руку, даже если владелец украденной вещи подарит её ему или же вор выкупит её у владельца или тот простит ему.

Имам Абу Ханифа и его товарищи сказали: «Если вор вернул украденное законным владельцам до того, как правитель узнал о совершённой краже, а после этого его поймали и против него засвидетельствовали свидетели, ему не отрубают руку».

Имам Абу Ханифа сказал: «Если владелец украденного имущества подарил его вору, то ему не отрубают руку». Судя по всему, он не разделял тот случай, когда о преступлении уже сообщили правителю (судье), и тот случай, когда ему ещё не сообщили об этом.

А слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, «Присвоившему имущество путём вероломства не отрубают руку» являются доказательством того, что в подобных обстоятельствах преступнику не отрубают руку. Однако Исхак ибн Рахавейхи считал, что в этом случае преступнику отрубают руку, поскольку буквальный смысл хадиса таков.

Имам Ахмад сказал: «Я не знаю ничего такого, что могло бы противостоять хадису о женщине-воровке из племени Махзум».

Из других версий хадиса о женщине из племени Махзум однозначно следует, что ей отрубили руку именно за воровство, а не за то, что она взяла на время драгоценности, а потом отказалась признавать это и возвращать взятое. Что касается упоминания о драгоценностях, то дело в том, что эта женщина часто брала что-нибудь на время, то есть она была известна этой своей привычкой подобно тому, как была известна своей принадлежностью к племени Махзум.

Передают также, что она украла кусок ткани из дома Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха.

Таким образом, о воровстве, которое совершила эта женщина, не упоминается только в некоторых сокращённых версиях этого хадиса. В этих версиях не упоминается сам факт воровства, потому что всем известно, что руку отрубают только за воровство. Следовательно, очевидно, что в хадисе подразумевается, что эта женщина совершила воровство. А Аллах знает обо всём лучше.

Хадис 4395
сахих
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ امْرَأَةً مَخْزُومِيَّةً كَانَتْ تَسْتَعِيرُ الْمَتَاعَ وَتَجْحَدُهُ، فَأَمَرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِهَا فَقُطِعَتْ يَدُهَا. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: رَوَاهُ جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَوْ عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ، زَادَ فِيهِ: وَأَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَامَ خَطِيباً فَقَالَ: هَلْ مِنِ امْرَأَةٍ تَائِبَةٍ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَرَسُولِهِ، ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، وَتِلْكَ شَاهِدَةٌ، فَلَمْ تَقُمْ وَلَمْ تَتَكَلَّمْ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что одна женщина из племени Махзум брала на время вещи, а потом отказалась возвращать их*, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел отрубить ей руку. А в версии Ибн ‘Умара или Сафийи бинт Абу ‘Убайд говорится, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, обратился к людям с проповедью и трижды спросил: «Есть ли среди вас женщина, раскаявшаяся перед Всемогущим и Великим Аллахом и Его Посланником?» А она [совершившая кражу женщина до того, как ей отрубили руку] была там, но не встала и ничего не сказала.
Хадис 4396
сахих
عَن عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتِ: اسْتَعَارَتِ امْرَأَةٌ - تَعْنِى - حُلِيًّا عَلَى أَلْسِنَةِ أُنَاسٍ يُعْرَفُونَ وَلاَ تُعْرَفُ هِي، فَبَاعَتْهُ، فَأُخِذَتْ، فَأُتِىَ بِهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَمَرَ بِقَطْعِ يَدِهَا، وَهِيَ الَّتِي شَفَعَ فِيهَا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ، وَقَالَ فِيهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا قَالَ.
‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что одна женщина брала на время драгоценности от имени известных людей, а сама при этом оставалась неизвестной, а потом продала их. Когда её поймали и привели к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, он велел отрубить ей руку, и это и была та самая женщина, относительно которой ходатайствовал Усама ибн Зайд и о которой Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал то, что сказал. [Бухари, № 2648; Муслим, № 1688]
Хадис 4397
сахих
عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: كَانَتِ امْرَأَةٌ مَخْزُومِيَّةٌ تَسْتَعِيرُ الْمَتَاعَ وَتَجْحَدُهُ، فَأَمَرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِقَطْعِ يَدِهَا.
‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что одна женщина из племени Махзум брала на время вещи, а потом отрицала это, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел отрубить ей руку. [Муслим, № 1688]
Хадис 4398
сахих
عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: رُفِعَ الْقَلَمُ عَنْ ثَلاَثَةٍ: عَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ، وَعَنِ الْمُبْتَلَى حَتَّى يَبْرَأَ، وَعَنِ الصَّبِىِّ حَتَّى يَكْبَرَ.
‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Подняты перья от троих [не записывается грех за их действия]: от спящего, пока он не проснётся, от умалишённого, пока разум его не прояснится, и от ребёнка, пока он не повзрослеет [не станет совершеннолетним]». [Ибн Маджа, № 2041]
Хадис 4399
сахих
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أُتِىَ عُمَرُ بِمَجْنُونَةٍ قَدْ زَنَتْ، فَاسْتَشَارَ فِيهَا أُنَاساً فَأَمَرَ بِهَا عُمَرُ أَنْ تُرْجَمَ، فَمُرَّ بِهَا عَلَى عَلِىِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهِ، فَقَالَ: مَا شَأْنُ هَذِهِ؟ قَالُوا: مَجْنُونَةُ بَنِى فُلاَنٍ زَنَتْ، فَأَمَرَ بِهَا عُمَرُ أَنْ تُرْجَمَ، قَالَ: فَقَالَ: ارْجِعُوا بِهَا، ثُمَّ أَتَاهُ فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ الْقَلَمَ قَدْ رُفِعَ عَنْ ثَلاَثَةٍ: عَنِ الْمَجْنُونِ حَتَّى يَبْرَأَ، وَعَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ، وَعَنِ الصَّبِىِّ حَتَّى يَعْقِلَ؟ قَالَ: بَلَى. قَالَ: فَمَا بَالُ هَذِهِ تُرْجَمُ؟ قَالَ: لاَ شَىْءَ، قَالَ: فَأَرْسِلْهَا، قَالَ: فَأَرْسَلَهَا، قَالَ: فَجَعَلَ يُكَبِّرُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «К ‘Умару привели сумасшедшую женщину, совершившую прелюбодеяние, и он, посоветовавшись со сподвижниками, велел побить её камнями. Когда её провели мимо ‘Али ибн Абу Талиба, да будет доволен им Аллах, он спросил: “Что с этой женщиной?” Ему сказали: “Это сумасшедшая из такого-то племени. Она совершила прелюбодеяние, и ‘Умар велел побить её камнями”. [‘Али] сказал: “Ведите её назад”. Затем он пришёл к ‘Умару и сказал: “О повелитель верующих! Разве ты не знаешь, что перья подняты от троих: от сумасшедшего, пока он не исцелится, от спящего, пока он не проснётся, и от ребёнка, пока он не станет разумным [т.е. совершеннолетним]?” [‘Умар] ответил: “Да, я это знаю”. [‘Али] спросил: “Так почему тогда эту побивают камнями?” [‘Умар] ответил: “Действительно, нет оснований”. [‘Али] сказал: “Тогда отпусти её”. И он велел отпустить её». Он сказал: «И он стал восклицать: “Аллах велик!”».

Очевидно, что и ‘Умару и остальным сподвижникам Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, было хорошо известно, что умалишённый, который постоянно пребывает в состоянии помешательства, не подвергается установленным Шариатом наказаниям. Однако в данном случае речь шла о женщине, у которой были приступы сумасшествия, то есть разум то возвращался к ней, то снова покидал её. ‘Умар посчитал, что в данных обстоятельствах сумасшествие преступницы не может служить оправданием её поступка и причиной для избавления её от наказания, поскольку прелюбодеяние она совершила в тот период, когда у неё не было приступа, то есть она была в своём уме. А ‘Али посчитал, что приступы сумасшествия в данном случае являются сомнением, а сомнения, как известно, отменяют наказания, то есть служат препятствием для их применения. В конце концов иджтихады ‘Умара и ‘Али совпали и женщина была отпущена. А Аллах знает обо всём лучше.

Хадис 4400
сахих
عَنِ الأَعْمَشِ، نَحْوَهُ، وَقَالَ أَيْضاً: حَتَّى يَعْقِلَ. وَقَالَ: وَ عَنِ الْمَجْنُونِ حَتَّى يُفِيقَ. قَالَ: فَجَعَلَ عُمَرُ يُكَبِّرُ.
В версии аль-А‘маша также говорится: «И сумасшедшего, пока его разум не прояснится». Он сказал: «И ‘Умар стал восклицать: “Аллах велик!”»
Хадис 4401
сахих
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: مُرَّ عَلَى عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، بِمَعْنَى عُثْمَانَ. قَالَ: أَوَمَا تَذْكُرُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: رُفِعَ الْقَلَمُ عَنْ ثَلاَثَةٍ: عَنِ الْمَجْنُونِ الْمَغْلُوبِ عَلَى عَقْلِهِ حَتَّى يُفِيقَ، وَعَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ، وَعَنِ الصَّبِىِّ حَتَّى يَحْتَلِمَ؟ قَالَ: صَدَقْتَ، قَالَ: فَخَلَّى عَنْهَا سَبِيلَهَا.
А в другой версии этого хадиса от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах им и его отцом, подобной предыдущей, говорится, что [‘Али сказал ‘Умару]: «Разве не помнишь ты, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Подняты перья от троих: сумасшедшего, пока его разум не прояснится, спящего, пока он не проснётся, и ребёнка, пока он не достигнет совершеннолетия” ‘Умар сказал: «Ты прав». И он отпустил её.
Хадис 4402
сахих, за исключением слов «и, возможно…»
عَنْ أَبِي ظَبْيَانَ الْجَنْبِىِّ قَالَ: أُتِىَ عُمَرُ بِامْرَأَةٍ قَدْ فَجَرَتْ، فَأَمَرَ بِرَجْمِهَا، فَمَرَّ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَأَخَذَهَا فَخَلَّى سَبِيلَهَا، فَأُخْبِرَ عُمَرُ، قَالَ: ادْعُوا لِي عَلِيًّا، فَجَاءَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، لَقَدْ عَلِمْتَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: رُفِعَ الْقَلَمُ عَنْ ثَلاَثَةٍ: عَنِ الصَّبِىِّ حَتَّى يَبْلُغَ، وَعَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ، وَعَنِ الْمَعْتُوهِ حَتَّى يَبْرَأَ. وَإِنَّ هَذِهِ مَعْتُوهَةُ بَنِى فُلاَنٍ، لَعَلَّ الَّذِي أَتَاهَا أَتَاهَا وَهِيَ فِي بَلاَئِهَا. قَالَ: فَقَالَ عُمَرُ: لاَ أَدْرِى. فَقَالَ عَلِىٌّ عَلَيْهِ السَّلاَمُ: وَأَنَا لاَ أَدْرِى.
Абу Забьян аль-Джанби передаёт, что однажды к ‘Умару привели женщину, совершившую прелюбодеяние, и он велел побить её камнями, а проходивший мимо ‘Али взял и освободил её. Узнав об этом, ‘Умар велел позвать к нему ‘Али. ‘Али пришёл и сказал: «О повелитель верующих, ты знаешь, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Подняты перья от троих: ребёнка, пока он не достигнет совершеннолетия, спящего, пока он не проснётся, и сумасшедшего, пока разум не вернётся к нему”. А это — умалишённая из такого-то племени, и, возможно, тот, кто совершил с ней прелюбодеяние, сделал это, когда она пребывала в своём безумии». ‘Умар сказал: «Я не знаю [наверняка, что прелюбодеяние она совершила во время приступа безумства]». ‘Али сказал: «Я тоже не знаю [наверняка, что прелюбодеяние она совершила не во время приступа безумства]».
Хадис 4403
сахих
عَنْ عَلِىٍّ عَلَيْهِ السَّلاَمُ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: رُفِعَ الْقَلَمُ عَنْ ثَلاَثَةٍ: عَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ، وَعَنِ الصَّبِىِّ حَتَّى يَحْتَلِمَ، وَعَنِ الْمَجْنُونِ حَتَّى يَعْقِلَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: رَوَاهُ ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، زَادَ فِيهِ: وَالْخَرِفِ.
‘Али [ибн Абу Талиб] передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Подняты перья от троих: спящего, пока он не проснётся, ребёнка, пока он не достигнет совершеннолетия, и умалишённого, пока разум не вернётся к нему». Абу Давуд сказал, что в другой версии Ибн Джурайджа от аль-Касима ибн Язида от ‘Али от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, добавлено: «…и страдающего старческим слабоумием».
Хадис 4404
сахих
عَنْ عَطِيَّة الْقُرَظِىّ قَالَ: كُنْتُ مِنْ سَبْىِ بَنِى قُرَيْظَةَ، فَكَانُوا يَنْظُرُونَ: فَمَنْ أَنْبَتَ الشَّعْرَ قُتِلَ، وَمَنْ لَمْ يُنْبِتْ لَمْ يُقْتَلْ، فَكُنْتُ فِيمَنْ لَمْ يُنْبِتْ.
‘Атыйя аль-Курази сказал: «Я был в числе пленных бану Курайза, и они* смотрели, [у кого уже есть волосы на лобке**, а у кого ещё нет], и у кого уже выросли волосы, того казнили [вместе с остальными взрослыми]***. Я оказался в числе тех, у кого ещё не было волос на лобке». [Тирмизи, № 1584; Ибн Маджа, № 2541]
Хадис 4405
сахих
عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، بِهَذَا الْحَدِيثِ، قَالَ: فَكَشَفُوا عَانَتِى فَوَجَدُوهَا لَمْ تَنْبُتْ، فَجَعَلُونِي فِي السَّبْي.
В другой версии от ‘Абду-ль-Малика ибн ‘Умайра говорится: «Они обнажили мой лобок и, увидев, что на нём ещё нет волос, и отправили меня к пленным женщинам и детям».
Хадис 4406
сахих
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عُرِضَهُ يَوْمَ أُحُدٍ وَهُوَ ابْنُ أَرْبَعَ عَشْرَةَ سَنَةً فَلَمْ يُجِزْهُ، وَعُرِضَهُ يَوْمَ الْخَنْدَقِ وَهُوَ ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً، فَأَجَازَهُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, производил смотр войск перед битвой при Ухуде, а ему тогда было четырнадцать лет, и [Пророк, мир ему и благословение Аллаха] не разрешил ему [участвовать в сражении], а когда он производил смотр войск перед битвой у Рва, ему было пятнадцать лет, и [Пророк, мир ему и благословение Аллаха] разрешил ему [присоединиться к воинам]. [Бухари, № 4097; Муслим, № 1868; Тирмизи, № 1711; Ибн Маджа, № 2543]

Что касается появления волос на лобке, то по этому признаку разделяют многобожников на тех, кто сражался (то есть способных сражаться), и тех, кто не сражался (то есть неспособных сражаться), и первых казнят, а вторых оставляют в живых.

Имам Ахмад и аль-Авза‘и сказали, что для применения шариатских наказаний необходимо достижение пятнадцати лет. В этом вопросе их мнение совпадает с мнением имама аш-Шафи‘и. Имам Ахмад и Исхак ибн Рахавейхи, кроме того, сказали, что появление волос на лобке также является признаком достижения совершеннолетия и к юноше, у которого уже появились волосы на лобке, применяют установленные Шариатом наказания наравне со взрослыми.

Имам Малик сказал, что появление волос на лобке является признаком совершеннолетия. Он также сказал: «Если у мальчика появились поллюции или он достиг такого возраста, по достижении которого у мальчика обязательно появляются поллюции, он подвергается наказаниям, установленным Шариатом, наравне со взрослыми. При этом не обязательно, чтобы ему было именно пятнадцать лет».

Суфьян ас-Саури сказал: «Как мы слышали, минимальный возраст для достижения совершеннолетия — четырнадцать лет, а максимальный — восемнадцать, и когда речь идёт о шариатских наказаниях, мы принимаем за основу максимальный возраст».

Имам Абу Ханифа считал, что юноша становится совершеннолетним по достижении восемнадцати лет, если только у него не появились поллюции в более раннем возрасте, а девушка становится совершеннолетней в семнадцать лет, если только у неё не начнутся менструации в более раннем возрасте.

Как мы видим, некоторые считали, что появление волос на лобке может служить признаком совершеннолетия только в случае с неверующими, но не с мусульманами. Вероятнее всего, причина в том, что при определении совершеннолетия (или отсутствия такового) у неверующих мы не можем полагаться на утверждения неверующих об их возрасте, поскольку каждый из них может солгать, дабы сохранить себе жизнь. Что же касается мусульман и их детей, то их возраст определить гораздо легче, потому что можно узнать даты их рождения и другие сведения, косвенно указывающие на возраст человека.

Хадис 4407
сахих
عَنْ نَافِع: حَدَّثْتُ بِهَذَا الْحَدِيثِ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، فَقَالَ: إِنَّ هَذَا الْحَدُّ بَيْنَ الصَّغِيرِ وَالْكَبِيرِ.
Нафи‘ передаёт: «Я пересказал ‘Умару ибн ‘Абду-ль-‘Азизу этот хадис, и он сказал: “Поистине, это разделительная черта между юным и старым”».
Хадис 4408
сахих
عَنْ جُنَادَةَ بْنِ أَبِي أُمَيَّةَ قَالَ: كُنَّا مَعَ بُسْرِ بْنِ أَرْطَاةَ فِي الْبَحْرِ، فَأُتِيَ بِسَارِقٍ يُقَالُ لَهُ مِصْدَرٌ، قَدْ سَرَقَ بُخْتِيَّةً، فَقَالَ: قَدْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: لاَ تُقْطَعُ الأَيْدِي فِي السَّفَرِ. وَلَوْلاَ ذَلِكَ لَقَطَعْتُهُ.
Джунада ибн Абу Умайя передаёт: «Мы были вместе с Бусром ибн Арта в море, и к нему привели вора по имени Мисдар, который украл верблюдицу. Он сказал: “Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Не следует отрубать руку в походе›*. А иначе я бы непременно отрубил ему руку”». [Тирмизи, № 1450]

Вероятнее всего, этот человек украл ещё на суше, а доложили об этом уже когда они были на море, и поэтому Буср сказал то, что сказал.

Вероятнее всего, Буср не стал подвергать преступника установленному наказанию, поскольку не считал себя вправе применять подобные наказания. Ведь он не был правителем или судьёй. Он был командующим, а командующие, согласно мнению некоторых факыхов, не применяют установленные Шариатом наказания во время пребывания на территории неверующих, за исключением тех случаев, когда речь идёт о наместнике (командующем войсками), наделённом большими полномочиями, например наместнике Ирака, Шама или Египта. Согласно мнению Абу Ханифы, такой наместник (командующий войсками) применяет установленные Шариатом наказания на своей территории.

Аль-Авза‘и сказал: «Командующий войск не отрубает вору руку до тех пор, пока не выполнит свои боевые задачи». Что же касается большинства факыхов, то они не разделяют территорию неверующих и территорию мусульман в этом вопросе. Они считают, что установленные Шариатом наказания должны применяться к преступнику в любом случае, подобно тому, как человек обязан исполнять свои религиозные обязанности и на территории мусульман, и на территории неверующих.

Хадис 4409
сахих
عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا أَبَا ذَرٍّ. قُلْتُ: لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَسَعْدَيْكَ، فَقَالَ: كَيْفَ أَنْتَ إِذَا أَصَابَ النَّاسَ مَوْتٌ يَكُونُ الْبَيْتُ فِيهِ بِالْوَصِيفِ. يَعْنِى الْقَبْرَ. قُلْتُ: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ، أَوْ: مَا خَارَ اللَّهُ لِي وَرَسُولُهُ، قَالَ: عَلَيْكَ بِالصَّبْرِ. أَوْ قَالَ: تَصبر. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: قَالَ حَمَّادُ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ: يُقْطَعُ النَّبَّاشُ، لأَنَّهُ دَخَلَ عَلَى الْمَيِّتِ بَيْتَهُ.
Абу Зарр передаёт: «Однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал мне: “О Абу Зарр!” Я ответил: “Вот я перед тобой, о Посланник Аллаха, и готов служить тебе”. [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: “Что будешь делать ты, когда постигнет людей смерть и дома (могилы) будут стоить столько же, сколько стоит раб?” Я ответил: “Аллах и Его Посланник знают об этом лучше [или: да будет то, что избрал для меня Аллах и Его Посланник]”. [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: “Ты должен будешь проявить терпение”». Хаммад ибн Абу Сулейман сказал: «Разорителю могил отрубают руку, потому что он входит в “дом” умершего и ворует оттуда». [Ибн Маджа, № 3957]

Имеется в виду, что постепенно свободного пространства, которое можно использовать под кладбища, будет оставаться всё меньше. Соответственно, могилы будут дорожать так, что цена могилы сравняется с ценой раба.

Учёные разошлись во мнениях относительно того, отрубают ли руку грабителю могил. Имам Малик, имам аш-Шафи‘и, имам Ахмад и Исхак ибн Рахавейхи считали, что ему следует отрубать руку, если он взял из могил нечто такое, за что отрубают руку. Такого же мнения придерживались Абу Юсуф и ‘Умар ибн ‘Абду-ль-‘Азиз, аль-Хасан, аш-Ша‘би, ан-Наха‘и, Катада и Хаммад ибн Абу Сулейман.

Имам Абу Ханифа и Суфьян ас-Саури считали, что грабителю могил не отсекают руку.

Хадис 4410
хасан
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: جِيءَ بِسَارِقٍ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: اقْتُلُوهُ. فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّمَا سَرَقَ. فَقَالَ: اقْطَعُوهُ. قَالَ: فَقُطِعَ، ثُمَّ جِيءَ بِهِ الثَّانِيَةَ فَقَالَ: اقْتُلُوهُ. فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّمَا سَرَقَ. فَقَالَ: اقْطَعُوهُ. قَالَ: فَقُطِعَ، ثُمَّ جِيءَ بِهِ الثَّالِثَةَ فَقَالَ: اقْتُلُوهُ. فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّمَا سَرَقَ. قَالَ: اقْطَعُوهُ. ثُمَّ أُتِيَ بِهِ الرَّابِعَةَ فَقَالَ: اقْتُلُوهُ. فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّمَا سَرَقَ. قَالَ: اقْطَعُوهُ. فَأُتِي بِهِ الْخَامِسَةَ فَقَالَ: اقْتُلُوهُ. قَالَ جَابِرٌ: فَانْطَلَقْنَا بِهِ فَقَتَلْنَاهُ، ثُمَّ اجْتَرَرْنَاهُ فَأَلْقَيْنَاهُ فِي بِئْرٍ، وَرَمَيْنَا عَلَيْهِ الْحِجَارَةَ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, привели вора. Он сказал: «Убейте его». Люди воскликнули: «Но, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, он ведь только украл!» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Отрубите ему [руку]». И ему отрубили руку, но потом [он снова украл], его привели [к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] во второй раз и тот сказал: «Убейте его». Люди воскликнули: «Но, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, он ведь только украл!» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Отрубите ему конечность». И ему отрубили её, но потом [он снова украл], его привели к [Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] в третий раз и тот сказал: «Убейте его». Люди воскликнули: «Но, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, он ведь только украл!» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Отрубите ему конечность». И ему отрубили её, но потом [он снова украл], его привели [к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] в четвёртый раз и тот сказал: «Убейте его». Люди воскликнули: «Но, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, он ведь только украл!» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Отрубите ему конечность». И ему отрубили её, но потом [он снова украл], его опять привели [к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] и тот сказал: «Убейте его»*. Джабир сказал: «И мы убили его, а тело протащили, пока не сбросили в яму, а потом засыпали камнями»**.

Учёные подвергли критике иснад этого хадиса. К тому же он противоречит достоверному хадису, в котором Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не разрешается проливать кровь мусульманина, за исключением трёх случаев: неверие после веры, прелюбодеяние после вступления в брак и убийство не в качестве воздаяния равным за убийство». А вор не относится ни к одной из трёх категорий. Соответственно, убивать его не разрешается.

Это мнение относят к имаму Малику. А данный хадис, если, конечно, он достоверный, подтверждает это мнение. Важно отметить, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел убить этого человека, ещё когда его привели к нему в первый раз, и он отдавал такое распоряжение всякий раз, когда этого вора приводили к нему. Возможно, это был скверный человек, известный своими злыми деяниями и творящий нечестие на земле, и было заранее понятно, что он непременно вернётся к своим дурным делам. Возможно также (опять же, если хадис достоверен), что Всевышний Аллах открыл Своему Посланнику, мир ему и благословение Аллаха, что данный человек не прекратит творить зло и показал ему его будущие деяния. А Аллах знает обо всём лучше.

Учёные высказали разные мнения относительно человека, который украл несколько раз, так что ему уже отрубили правую кисть и левую ступню.

Имам Малик, имам аш-Шафи‘и и Исхак ибн Рахавейхи сказали: «Если он крадёт в третий раз, ему отрубают левую кисть, а если он крадёт в четвёртый раз, ему отрубают правую ступню. А если он крадёт и после этого, то ему назначают воспитательное наказание и держат под стражей». Такое же мнение передаётся от Катады.

Аш-Ша‘би, ан-Наха‘и, Хаммад ибн Абу Сулейман, аль-Авза‘и и имам Ахмад сказали: «Если человек украл, ему отрубают правую кисть, если он украл снова, ему отрубают левую ступню, а если он украдёт после этого, ему ничего не отрубают, а сажают его в тюрьму». Подобное мнение передаётся от ‘Али, да будет доволен им Аллах.