‘Абдуллах ибн ‘Умар ибн аль-Хаттаб аль-Кураши аль-‘Адави — выдающийся сподвижник и сын второго праведного халифа. Принял ислам и совершил хиджру вместе со своим отцом, когда был ещё ребёнком. Из-за юного возраста не был допущен к участию в битве при Ухуде, и его боевым крещением стало сражение у рва. Участвовал в завоевании Ирака, Ирана и Египта. Отличался набожностью и глубочайшими знаниями о Коране и Сунне. С его слов было передано 2630 хадисов. Умер в Мекке около 73 г. х.
‘Абдуллах ибн ‘Умар
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِىِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ بِمَعْنَاهُ، قَالَ: خَطَبَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ الْفَتْحِ، أَوْ فَتْحِ مَكَّةَ عَلَى دَرَجَةِ الْبَيْتِ، أَوِ الْكَعْبَةِ.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт от Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, похожий хадис. Он также сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, обратился к людям с речью в день покорения Мекки, стоя на ступенях Каабы». [Ибн Маджа, № 2628]
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ نَاساً أَغَارُوا عَلَى إِبِلِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاسْتَاقُوهَا، وَارْتَدُّوا عَنِ الإِسْلاَمِ، وَقَتَلُوا رَاعِىَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُؤْمِناً، فَبَعَثَ فِي آثَارِهِمْ، فَأُخِذُوا، فَقَطَعَ أَيْدِيَهُمْ وَأَرَجُلَهُمْ، وَسَمَلَ أَعْيُنَهُمْ. قَالَ: وَنَزَلَتْ فِيهِمْ آيَةُ الْمُحَارَبَةِ، وَهُمُ الَّذِينَ أَخْبَرَ عَنْهُمْ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ الْحَجَّاجَ حِينَ سَأَلَهُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что некие люди напали на верблюдов Пророка, мир ему и благословение Аллаха, и увели их. При этом они отреклись от ислама и убили пастуха Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, который был верующим. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, послал за ними погоню, и их поймали. [По велению Посланника Аллаха, да будет доволен Аллах им и его отцом] им отрубили кисти и ступни и выжгли глаза. Относительно них был ниспослан аят о разбое. Это те, о которых Анас ибн Малик сообщил аль-Хаджжаджу, когда тот спросил его.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَطَعَ فِي مِجَنٍّ ثَمَنُهُ ثَلاَثَةُ دَرَاهِمَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, как-то велел отрубить руку человеку, укравшему щит стоимостью в три дирхема. [Бухари, № 6795; Муслим, № 1686]
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَطَعَ يَدَ رَجُلٍ سَرَقَ تُرْساً مِنْ صُفَّةِ النِّسَاءِ ثَمَنُهُ ثَلاَثَةُ دَرَاهِمَ.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел отрубить руку укравшему щит стоимостью в три дирхема из места в мечети, отведённого для женщин. [Муслим, № 1686]
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ امْرَأَةً مَخْزُومِيَّةً كَانَتْ تَسْتَعِيرُ الْمَتَاعَ وَتَجْحَدُهُ، فَأَمَرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِهَا فَقُطِعَتْ يَدُهَا. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: رَوَاهُ جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَوْ عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ، زَادَ فِيهِ: وَأَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَامَ خَطِيباً فَقَالَ: هَلْ مِنِ امْرَأَةٍ تَائِبَةٍ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَرَسُولِهِ، ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، وَتِلْكَ شَاهِدَةٌ، فَلَمْ تَقُمْ وَلَمْ تَتَكَلَّمْ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что одна женщина из племени Махзум брала на время вещи, а потом отказалась возвращать их*, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел отрубить ей руку. А в версии Ибн ‘Умара или Сафийи бинт Абу ‘Убайд говорится, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, обратился к людям с проповедью и трижды спросил: «Есть ли среди вас женщина, раскаявшаяся перед Всемогущим и Великим Аллахом и Его Посланником?» А она [совершившая кражу женщина до того, как ей отрубили руку] была там, но не встала и ничего не сказала.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عُرِضَهُ يَوْمَ أُحُدٍ وَهُوَ ابْنُ أَرْبَعَ عَشْرَةَ سَنَةً فَلَمْ يُجِزْهُ، وَعُرِضَهُ يَوْمَ الْخَنْدَقِ وَهُوَ ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً، فَأَجَازَهُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, производил смотр войск перед битвой при Ухуде, а ему тогда было четырнадцать лет, и [Пророк, мир ему и благословение Аллаха] не разрешил ему [участвовать в сражении], а когда он производил смотр войск перед битвой у Рва, ему было пятнадцать лет, и [Пророк, мир ему и благословение Аллаха] разрешил ему [присоединиться к воинам]. [Бухари, № 4097; Муслим, № 1868; Тирмизи, № 1711; Ибн Маджа, № 2543]
عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ الْيَهُودَ جَاءُوا إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرُوا لَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنْهُمْ وَامْرَأَةً زَنَيَا، فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا تَجِدُونَ فِي التَّوْرَاةِ فِي شَأْنِ الزِّنَا؟ فَقَالُوا: نَفْضَحُهُمْ وَيُجْلَدُونَ، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ: كَذَبْتُمْ إِنَّ فِيهَا الرَّجْمَ، فَأَتَوْا بِالتَّوْرَاةِ فَنَشَرُوهَا فَجَعَلَ أَحَدُهُمْ يَدَهُ عَلَى آيَةِ الرَّجْمِ، ثُمَّ جَعَلَ يَقْرَأُ مَا قَبْلَهَا وَمَا بَعْدَهَا، فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ: ارْفَعْ يَدَكَ، فَرَفَعَهَا فَإِذَا فِيهَا آيَةُ الرَّجْمِ، فَقَالُوا: صَدَقَ يَا مُحَمَّدُ، فِيهَا آيَةُ الرَّجْمِ، فَأَمَرَ بِهِمَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَرُجِمَا. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ: فَرَأَيْتُ الرَّجُلَ يَحْنِي عَلَى الْمَرْأَةِ يَقِيهَا الْحِجَارَةَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, пришли иудеи [из числа жителей Хайбара], которые сказали ему, что мужчина и женщина из их числа совершили прелюбодеяние [т.е. вступал в половую связь в законном браке]. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил их: «А что говорится в Торе о совершивших прелюбодеяние?»* Они сказали: «Мы опозорим их** и подвергнем их бичеванию***». Тогда ‘Абдуллах ибн Салям воскликнул: «Вы лжёте, ибо, поистине, в ней говорится о побивании камнями!» После этого они принесли и развернули свиток Торы, а один из них прикрыл рукой то место, где говорилось о побивании камнями, и прочитал то, что там написано до и после этого, но ‘Абдуллах ибн Салям сказал ему: «Подними руку!» И когда он поднял её, оказалось, что там действительно упоминается о побивании камнями. Тогда они сказали: «Мухаммад, он сказал правду, в Торе действительно говорится о побивании камнями!» — после чего по велению Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершившие прелюбодеяние были побиты камнями. ‘Абдуллах ибн ‘Умар сказал: «И я видел, как мужчина наклонялся, закрывая собой женщину от летящих камней»****. [Бухари, № 6841; Муслим, № 1699; Тирмизи, № 1436]
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: أَتَى نَفَرٌ مِنْ يَهُودَ فَدَعَوْا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْقُفِّ فَأَتَاهُمْ فِي بَيْتِ الْمِدْرَاسِ، فَقَالُوا: يَا أَبَا الْقَاسِمِ، إِنَّ رَجُلاً مِنَّا زَنَى بِامْرَأَةٍ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ، فَوَضَعُوا لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وِسَادَةً فَجَلَسَ عَلَيْهَا، ثُمَّ قَالَ: ائْتُونِي بِالتَّوْرَاةِ. فَأُتِيَ بِهَا، فَنَزَعَ الْوِسَادَةَ مِنْ تَحْتِهِ فَوَضَعَ التَّوْرَاةَ عَلَيْهَا، ثُمَّ قَالَ: آمَنْتُ بِكِ وَبِمَنْ أَنْزَلَكِ. ثُمَّ قَالَ: ائْتُونِي بِأَعْلَمِكُمْ. فَأُتِيَ بِفَتًى شَابٍّ، ثُمَّ ذَكَرَ قِصَّةَ الرَّجْمِ نَحْوَ حَدِيثِ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что группа иудеев пришла к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и позвала его в аль-Куфф [долина в Медине] в свой мидрас [место, в котором читали и изучали Тору]. Когда он пришёл, они сказали: «О Абу аль-Касим, поистине, один мужчина из нашего числа совершил прелюбодеяние с женщиной. Вынеси же решение по их делу». Они подали Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, подушку, и он сел на неё, после чего сказал: «Принесите мне Тору». И он вытащил из-под себя подушку, положил на неё Тору и сказал: «Уверовал я в тебя и в Того, Кто ниспослал тебя!»* Затем он сказал: «Позовите ко мне самого знающего из вас». Они привели к нему молодого человека… Далее он рассказал историю побивания камнями, подобную приведённой выше.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: بِهَذَا الْمَعْنَى، قَالَ: وَأَحْسِبُهُ قَالَ فِي الْخَامِسَةِ: إِنْ شَرِبَهَا فَاقْتُلُوهُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передал похожий хадис, сказав: «И, кажется, на пятый раз он сказал: “Если он выпьет снова, то убейте его”».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا سَكِرَ فَاجْلِدُوهُ، ثُمَّ إِنْ سَكِرَ فَاجْلِدُوهُ، ثُمَّ إِنْ سَكِرَ فَاجْلِدُوهُ، فَإِنْ عَادَ الرَّابِعَةَ فَاقْتُلُوهُ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَكَذَا حَدِيثُ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا شَرِبَ الْخَمْرَ فَاجْلِدُوهُ، فَإِنْ عَادَ الرَّابِعَةَ فَاقْتُلُوهُ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَكَذَا حَدِيثُ سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنْ شَرِبُوا الرَّابِعَةَ فَاقْتُلُوهُمْ. وَكَذَا حَدِيثُ ابْنِ أَبِى نُعْمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَكَذَا حَدِيثُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَالشَّرِيدِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَفِي حَدِيثِ الْجَدَلِيّ، عَنْ مُعَاوِيَةَ، أنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: فَإِنْ عَادَ فِي الثَّالِثَةِ أَوِ الرَّابِعَةِ، فَاقْتُلُوهُ.
Абу Хурайра передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если человек напился допьяна, подвергните его бичеванию, если он напился допьяна снова, опять подвергните его бичеванию, если он напился допьяна снова, опять подвергните его бичеванию, а если он сделал это в четвёртый раз, убейте его». Абу Давуд сказал: «‘Умар ибн Абу Саляма передаёт от своего отца от Абу Хурайры от Пророка, мир ему и благословение Аллаха: “Если он будет пить вино, то подвергните его бичеванию, а если он сделает это в четвёртый раз, то убейте его”»*. Абу Давуд также сказал: «Сухайль передаёт от Абу Салиха от Абу Хурайры от Пророка, да будет доволен Аллах им и его отцом: “Если они напьются в четвёртый раз, то убейте их”. Ибн Абу Ну‘м передаёт от Ибн ‘Умара от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, и ‘Абдуллах ибн ‘Амр передаёт от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, и аш-Шарид передаёт от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, а аль-Джадали передаёт от Му‘авии от Пророка, мир ему и благословение Аллах: “А если он сделает это в третий или четвёртый раз, то убейте его”». [Ибн Маджа, № 2572]
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يُوشِكُ الْمُسْلِمُونَ أَنْ يُحَاصَرُوا إِلَى الْمَدِينَةِ حَتَّى يَكُونَ أَبْعَدَ مَسَالِحِهِمْ سَلاَحُ. عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ: وَسَلاَحُ قَرِيبٌ مِنْ خَيْبَرَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Близится то время, когда мусульмане будут отброшены к Медине, так что самым дальним укреплённым пунктом их будет Салях». Аз-Зухри сказал: «Салях — место недалеко от Хайбара*».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرَّ بِابْنِ صَائِدٍ فِي نَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِهِ فِيهِمْ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، وَهُوَ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ عِنْدَ أُطُمِ بَنِي مَغَالَةَ، وَهُوَ غُلاَمٌ، فَلَمْ يَشْعُرْ حَتَّى ضَرَبَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ظَهْرَهُ بِيَدِهِ ثُمَّ قَالَ: أَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ؟ قَالَ: فَنَظَرَ إِلَيْهِ ابْنُ صَيَّادٍ، فَقَالَ: أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ الأُمِّيِّينَ، ثُمَّ قَالَ ابْنُ صَيَّادٍ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ؟ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: آمَنْتُ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ. ثُمَّ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا يَأْتِيكَ؟ قَالَ: يَأْتِينِي صَادِقٌ وَكَاذِبٌ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: خُلِّطَ عَلَيْكَ الأَمْرُ. ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنِّي قَدْ خَبَّأْتُ لَكَ خَبِيئَةً. وَخَبَّأَ لَهُ ( يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ )، قَالَ ابْنُ صَيَّادٍ: هُوَ الدُّخُّ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اخْسَأْ فَلَنْ تَعْدُوَ قَدْرَكَ. فَقَالَ عُمَرُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ ائْذَنْ لِي فَأَضْرِبَ عُنُقَهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنْ يَكُنْ فَلَنْ تُسَلَّطَ عَلَيْهِ، يَعْنِي الدَّجَّالَ، وَإِلاَّ يَكُنْ هُوَ فَلاَ خَيْرَ فِي قَتْلِهِ.
[Абдуллах] ибн ‘Умар (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, вместе с несколькими людьми, среди которых был ‘Умар ибн аль-Хаттаб, проходил мимо Ибн Саида, который в это время играл с другими мальчиками возле укрепления племени бану Магаля. Он тогда был мальчиком [который был близок к совершеннолетию]. Он не замечал [пришедших] до тех пор, пока Пророк, мир ему и благословение Аллаха, не ударил его рукой по спине, сказав ему: «Засвидетельствуешь ли ты, что я — Посланник Аллаха?» Ибн Сайяд посмотрел на него и сказал: «Я свидетельствую, что ты — посланник неграмотных», после чего Ибн Сайяд спросил Пророка, мир ему и благословение Аллаха: «А засвидетельствуешь ли ты, что я — Посланник Аллаха?» Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему: «Уверовал я в Аллаха и Его посланников [к которым ты не имеешь отношения]!»* Потом Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил его: «Что приходит к тебе?» Тот ответил: «Приходит ко мне и правдивый, и лжец»**. Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Все у тебя спутано!» Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему: «Поистине, я приберёг для тебя кое-что». Он имел в виду слова: «Подожди же того дня, когда небо принесёт явный дым…». Ибн Сайяд сказал: «Это — ад-дух»***. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Прочь! Тебе никогда не преодолеть своего предела****!»***** ‘Умар сказал: «О Посланник Аллаха, позволь мне отрубить ему голову!» Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если это он и есть, тебе не одолеть его, а если это не он, то убийство его не принесёт блага». [Бухари, № 3855; Муслим, № 2930; Тирмизи, № 2249]
عَنْ نَافِعٍ قَالَ: كَانَ ابْنُ عُمَرَ يَقُولُ: وَاللَّهِ مَا أَشُكُّ أَنَّ الْمَسِيحَ الدَّجَّالَ ابْنُ صَيَّادٍ.
Нафи‘ передаёт, что ибн ‘Умар (да будет доволен Аллах им и его отцом) говорил: «Клянусь Аллахом, я не сомневаюсь в том, что Даджжаль — это и есть Ибн Сайяд!»
عَنْ عَبْد اللَّهِ بْن عُمَرَ قَالَ: صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَاتَ لَيْلَةٍ صَلاَةَ الْعِشَاءِ فِي آخِرِ حَيَاتِهِ، فَلَمَّا سَلَّمَ قَامَ فَقَالَ: أَرَأَيْتُمْ لَيْلَتَكُمْ هَذِهِ، فَإِنَّ عَلَى رَأْسِ مِائَةِ سَنَةٍ مِنْهَا لاَ يَبْقَى مِمَّنْ هُوَ عَلَى ظَهْرِ الأَرْضِ أَحَدٌ. قَالَ ابْنُ عُمَرَ: فَوَهَلَ النَّاسُ فِي مَقَالَةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تِلْكَ فِيمَا يَتَحَدَّثُونَ عَنْ هَذِهِ الأَحَادِيثِ عَنْ مِائَةِ سَنَةٍ، وَإِنَّمَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لاَ يَبْقَى مِمَّنْ هُوَ الْيَوْمَ عَلَى ظَهْرِ الأَرْضِ يُرِيدُ أَنْ يَنْخَرِمَ ذَلِكَ الْقَرْنُ.
‘Абдуллах ибн ‘Умар (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт: «Однажды, уже в конце своей жизни*, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершал с нами вечернюю молитву (‘иша). Завершив её, он сказал: “Поистине, по прошествии ста лет с этой ночи не останется на земле никого из тех, кто живёт на ней сейчас”»**. Ибн ‘Умар также сказал: «Люди неправильно поняли эти слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и [ошибаются] в том, что говорят о ста годах***. Говоря, что не останется на земле никого из тех, кто живёт на ней сейчас, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, имел в виду, что умрёт это поколение****»*****. [Бухари, № 116; Муслим, № 2537; Тирмизи, № 2251]
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ((ثَلاثٌ لا تُرَدُّ: الْوَسَائِدُ وَالدُّهْنُ وَاللَّبَنُ)).
Передают со слов Ибн ‘Умара, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «От трёх вещей не отказываются: от подушки, от благовоний и от молока».
عَنْ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ يَقُولُ: كُنَّا قُعُوداً عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرَ الْفِتَنَ، فَأَكْثَرَ فِي ذِكْرِهَا حَتَّى ذَكَرَ فِتْنَةَ الأَحْلاَسِ، فَقَالَ قَائِلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا فِتْنَةُ الأَحْلاَسِ؟ قَالَ: هِيَ هَرَبٌ وَحَرْبٌ، ثُمَّ فِتْنَةُ السَّرَّاءِ دَخَنُهَا مِنْ تَحْتِ قَدَمَيْ رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ بَيْتِي، يَزْعُمُ أَنَّهُ مِنِّي وَلَيْسَ مِنِّي، وَإِنَّمَا أَوْلِيَائِيَ الْمُتَّقُونَ، ثُمَّ يَصْطَلِحُ النَّاسُ عَلَى رَجُلٍ كَوَرِكٍ عَلَى ضِلَعٍ، ثُمَّ فِتْنَةُ الدُّهَيْمَاءِ: لاَ تَدَعُ أَحَداً مِنْ هَذِهِ الأُمَّةِ إِلاَّ لَطَمَتْهُ لَطْمَةً، فَإِذَا قِيلَ انْقَضَتْ تَمَادَتْ، يُصْبِحُ الرَّجُلُ فِيهَا مُؤْمِناً وَيُمْسِي كَافِراً، حَتَّى يَصِيرَ النَّاسُ إِلَى فُسْطَاطَيْنِ: فُسْطَاطِ إِيمَانٍ لاَ نِفَاقَ فِيهِ، وَفُسْطَاطِ نِفَاقٍ لاَ إِيمَانَ فِيهِ، فَإِذَا كَانَ ذَاكُمْ فَانْتَظِرُوا الدَّجَّالَ مِنْ يَوْمِهِ أَوْ مِنْ غَدِهِ.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы сидели у Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, разговаривая о грядущих смутах и испытаниях. И он упомянул о многих из них, а когда дошёл до “смуты попон”*, один человек спросил: “О Посланник Аллаха, а что такое ‹смута попон›?” Он ответил: “Это бегство и погибель. А после неё будет ‹смута благоденствия›**. Выйдет она из-под ног человека из моей семьи подобно дыму. Он станет утверждать, что он — от меня, но на самом деле он не имеет ко мне отношения***, ибо мои близкие — только богобоязненные. Потом люди помирятся и совместно изберут [в качестве правителя] человека, который на самом деле будет столь же неподходящим для них, как не подходит бедро к ребру****. Затем будет ‹чёрная смута›, и она не обойдёт стороной никого из этой общины [эта смута коснётся каждого и причинит вред каждому], и когда скажут, что она прекратилась, она продолжится дальше. И во время неё будет человек просыпаться верующим, а засыпать уже неверующим. И разделятся люди на два лагеря — лагерь, в котором только верующие и нет лицемеров, и лагерь, в котором только лицемеры и нет верующих. И когда это произойдёт, ждите, что сегодня-завтра появится Даджжаль”».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يُوشِكُ الْمُسْلِمُونَ أَنْ يُحَاصَرُوا إِلَى الْمَدِينَةِ حَتَّى يَكُونَ أَبْعَدُ مَسَالِحِهِمْ سَلاَحَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Близится то время, когда начнётся осада мусульман, которые будут оттеснены к Медине, так что самым дальним укреплённым пунктом их будет Салях»*.
Аз-Зухри сказал: «Салях — место недалеко от Хайбара».
عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، يَعْنِي ابْنَ سَمُرَةَ، قَالَ: كُنْتُ آخِذاً بِيَدِ ابْنِ عُمَرَ فِي طَرِيقٍ مِنْ طُرُقِ الْمَدِينَةِ إِذْ أَتَى عَلَى رَأْسٍ مَنْصُوبٍ، فَقَالَ: شَقِيَ قَاتِلُ هَذَا، فَلَمَّا مَضَى قَالَ: وَمَا أُرَى هَذَا إِلاَّ قَدْ شَقِيَ، سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: مَنْ مَشَى إِلَى رَجُلٍ مِنْ أُمَّتِي لِيَقْتُلَهُ فَلْيَقُلْ هَكَذَا، فَالْقَاتِلُ فِي النَّارِ وَالْمَقْتُولُ فِي الْجَنَّةِ.
‘Абду-р-Рахман ибн Самура, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я шёл с Ибн ‘Умаром по одной из дорог Медины, держа его за руку, и он увидел выставленную на всеобщее обозрение голову [возможно, это была голова убитого ‘Абдуллаха ибн аз-Зубайра] и воскликнул: “Несчастен его убийца!” Мы пошли дальше, и он сказал: “Я думаю, что его ожидает скверная участь, потому что я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Если кто-то подойдёт к человеку из моей общины, чтобы убить его, то пусть тот подставит ему шею, ибо убийца окажется в Огне, а убитый — в Раю›”».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ فِي حَدِيثِ شَرِيكٍ: يَرْفَعُهُ، قَالَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: مَنْ لَبِسَ ثَوْبَ شُهْرَةٍ أَلْبَسَهُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ثَوْباً مِثْلَهُ. زَادَ عَنْ أَبِي عَوَانَةَ: ثُمَّ تُلَهَّبُ فِيهِ النَّارُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто надел одежду, явно привлекающую внимание [своей роскошностью или необычностью], того Аллах облачит в Судный день в такую же одежду*». [Аль-Ваддах] Абу ‘Авана добавляет в своей версии: «…а потом воспламенит её». [Ибн Маджа, № 3607]
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: مَنْ تَشَبَّهَ بِقَوْمٍ فَهُوَ مِنْهُمْ .
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто подражает каким-то людям [, уподобляясь им в одежде, поведении, действиях, образе жизни и т. д.], тот сам из них*».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَأَى حُلَّةً سِيَرَاءَ عِنْدَ بَابِ الْمَسْجِدِ تُبَاعُ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَوِ اشْتَرَيْتَ هَذِهِ فَلَبِسْتَهَا يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَلِلْوَفْدِ إِذَا قَدِمُوا عَلَيْكَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ فِي الآخِرَةِ. ثُمَّ جَاءَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ مِنْهَا حُلَلٌ، فَأَعْطَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ مِنْهَا حُلَّةً، فَقَالَ عُمَرُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كَسَوْتَنِيهَا وَقَدْ قُلْتَ فِي حُلَّةِ عُطَارِدٍ مَا قُلْتَ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: إِنِّي لَمْ أَكْسُكَهَا لِتَلْبَسَهَا. فَكَسَاهَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَخَاً لَهُ مُشْرِكاً بِمَكَّةَ.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды [его отец] ‘Умар ибн аль-Хаттаб увидел одежду с полосками шёлка, которую продавали у ворот мечети, и сказал: «О Посланник Аллаха, было бы хорошо, если бы ты купил её и надевал её по пятницам, а также для встречи прибывающих к тебе делегаций*!» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Такую одежду носит тот, кому нет удела** в мире вечном!»*** А потом Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, привезли подобные одежды, и он дал одну из них ‘Умару ибн аль-Хаттабу. ‘Умар воскликнул: «О Посланник Аллаха! Ты одеваешь меня в это после того, что ты сказал о той одежде, [которую продавал] ‘Утарид?!» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я дал тебе её не для того, чтобы ты носил её». Тогда ‘Умар ибн аль-Хаттаб подарил эту одежду своему брату-язычнику****, жившему в Мекке*****. [Бухари, № 5841; Муслим, № 2068]
عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ، قَالَ: حُلَّةَ إِسْتَبْرَقٍ، وَقَالَ فِيهِ: ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيْهِ بِجُبَّةِ دِيبَاجٍ، وَقَالَ: تَبِيعُهَا وَتُصِيبُ بِهَا حَاجَتَكَ.
Салим ибн ‘Абдуллах передаёт от своего отца передаёт упомянутую историю, добавляя, что потом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, дал ему джуббу из парчи и сказал: «Продай её и покрывай свои расходы».
عَنْ عَبْد اللَّهِ أَبِي عُمَرَ مَوْلَى أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ: رَأَيْتُ ابْنَ عُمَرَ فِي السُّوقِ اشْتَرَى ثَوْباً شَامِيًّا، فَرَأَى فِيهِ خَيْطاً أَحْمَرَ، فَرَدَّهُ، فَأَتَيْتُ أَسْمَاءَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهَا، فَقَالَتْ: يَا جَارِيَةُ، نَاوِلِينِي جُبَّةَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، فَأَخْرَجَتْ جُبَّةَ طَيَالِسَةَ مَكْفُوفَةَ الْجَيْبِ وَالْكُمَّيْنِ وَالْفَرْجَيْنِ بِالدِّيبَاجِ.
‘Абдуллах Абу ‘Умар, вольноотпущенник Асмы бинт Абу Бакр, передаёт: «Однажды я видел, как [‘Абдуллах] ибн ‘Умар купил на рынке одежду, привезённую из Шама, но потом увидел в ней красные нити [, которые могли быть шёлковыми] и вернул её продавцу. Придя домой, я рассказал обо всём Асме. Тогда она сказала: “О служанка! Достань мне джуббу Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха”. И та достала джуббу, напоминающую зелёный плащ-тайлясан, рукава, ворот и полы которой были отделаны парчой»*. [Муслим, № 2069; Ибн Маджа, № 3594]
عَنْ زَيْدٍ، يَعْنِي ابْنَ أَسْلَمَ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ كَانَ يَصْبُغُ لِحْيَتَهُ بِالصُّفْرَةِ حَتَّى تَمْتَلِئَ ثِيَابُهُ مِنَ الصُّفْرَةِ، فَقِيلَ لَهُ: لِمَ تَصْبُغُ بِالصُّفْرَةِ ؟ فَقَالَ: إِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَصْبُغُ بِهَا، وَلَمْ يَكُنْ شَيْءٌ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْهَا، وَقَدْ كَانَ يَصْبُغُ بِهَا ثِيَابَهُ كُلَّهَا حَتَّى عِمَامَتَهُ.
Зейд ибн Аслям передаёт, что [‘Абдуллах] ибн ‘Умар красил бороду куркумой так, что его одежда становилась жёлтой. Однажды его спросили: «Почему ты красишься куркумой?» Он ответил: «Потому что я видел, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, красился таким образом, и это была его любимая краска. Он красил ею всю свою одежду и даже чалму».
نْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: مَنْ جَرَّ ثَوْبَهُ خُيَلاَءَ لَمْ يَنْظُرِ اللهُ إِلَيْهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ. فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: إِنَّ أَحَدَ جَانِبَيْ إِزَارِي يَسْتَرْخِي، إِنِّي لأَتَعَاهَدُ ذَلِكَ مِنْهُ. قَالَ: لَسْتَ مِمَّنْ يَفْعَلُهُ خُيَلاَءَ.
Салим ибн ‘Абдуллах передаёт от своего отца [‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом], что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто волочит по земле подол своей одежды из высокомерия, на того не посмотрит Аллах в Судный день». Тогда Абу Бакр сказал: «Мой изар съезжает с одной стороны [, так как худой], если я вовремя не поправлю его». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Ты не из тех, кто делает это из высокомерия»*. [Бухари, № 3665]
عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: الإِسْبَالُ فِي الإِزَارِ وَالْقَمِيصِ وَالْعِمَامَةِ، مَنْ جَرَّ مِنْهَا شَيْئاً خُيَلاَءَ لَمْ يَنْظُرِ اللهُ إِلَيْهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ.
Салим ибн ‘Абдуллах передаёт от своего отца [‘Абдуллаха ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом], что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Длинными возможно сделать изар, рубаху и [конец] чалмы, но кто станет волочить их из высокомерия, на того не посмотрит Аллах в Судный день»*. [Ибн Маджа, № 3576]
عَنْ ابْن عُمَرَ يَقُولُ: مَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فِي الإِزَارِ فَهُوَ فِي الْقَمِيصِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Сказанное Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, об изаре* относится и к рубахе»**.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ: رَخَّصَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ لأُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ فِي الذَّيْلِ شِبْراً، ثُمَّ اسْتَزَدْنَهُ فَزَادَهُنَّ شِبْراً، فَكُنَّ يُرْسِلْنَ إِلَيْنَا فَنَذْرَعُ لَهُنَّ ذِرَاعاً.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, разрешил матерям верующих отпускать подол одежды на пядь [длиннее, чем у мужчин], а когда они попросили его добавить им, он добавил им ещё пядь [, что равняется одному локтю], и они посылали к нам, и мы [, используя стебель тростника,] отмеривали для них [длину в] локоть». [Ибн Маджа, № 3581]
عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ سَعِيدِ بْنِ عَمْرٍو الْقُرَشِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّهُ رَأَى رُفْقَةً مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ رِحَالُهُمُ الأَدَمُ، فَقَالَ: مَنْ أَحَبَّ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى أَشْبَهِ رُفْقَةٍ كَانُوا بِأَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فَلْيَنْظُرْ إِلَى هَؤُلاَءِ.
Исхак ибн Са‘ид ибн ‘Амр аль-Кураши передаёт от своего отца, что однажды [‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, увидел группу людей из Йемена, сёдла которых были из [дублёной] кожи, и сказал: «Кто желает посмотреть на группу людей, более всего напоминающих сподвижников Пророка, мир ему и благословение Аллаха, пусть посмотрит на этих людей!»
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ أَتَى فَاطِمَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، فَوَجَدَ عَلَى بَابِهَا سِتْراً، فَلَمْ يَدْخُلْ، قَالَ: وَقَلَّمَا كَانَ يَدْخُلُ إِلاَّ بَدَأَ بِهَا، فَجَاءَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَرَآهَا مُهْتَمَّةً، فَقَالَ: مَا لَكِ؟ قَالَتْ: جَاءَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ إِلَيَّ فَلَمْ يَدْخُلْ، فَأَتَاهُ عَلِيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ فَاطِمَةَ اشْتَدَّ عَلَيْهَا أَنَّكَ جِئْتَهَا فَلَمْ تَدْخُلْ عَلَيْهَا، قَالَ: وَمَا أَنَا وَالدُّنْيَا؟ وَمَا أَنَا وَالرَّقْمَ؟ فَذَهَبَ إِلَى فَاطِمَةَ فَأَخْبَرَهَا بِقَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَتْ: قُلْ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: مَا يَأْمُرُنِي بِهِ. قَالَ: قُلْ لَهَا فَلْتُرْسِلْ بِهِ إِلَى بَنِي فُلاَنٍ.
عَنْ ابْن فُضَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، بِهَذَا الْحَدِيثِ، قَالَ: وَكَانَ سِتْراً مَوْشِيًّا.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришёл к Фатыме, да будет доволен ею Аллах. Увидев на её двери занавеску, он не стал входить. А обычно он, вернувшись откуда-нибудь, сначала всегда заходил к ней. ‘Али, да будет доволен им Аллах, зайдя домой, увидел, что Фатыма озабочена чем-то. Он спросил: «Что с тобой?» Она ответила: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, пришёл ко мне, но не вошёл в дом». Тогда ‘Али пошёл к нему и сказал ему: «О Посланник Аллаха, Фатыма расстроилась из-за того, что ты пришёл к её дому, но не зашёл к ней». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Что мне до мира этого и вышитых занавесок!» Он пошёл к Фатыме и передал ей слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Она сказала: «Спроси Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, что он велит мне делать [с этой занавеской]». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Скажи ей, пусть пошлёт её таким-то людям*».
В другой версии от Ибн Фудайля от его отца говорится, что занавеска была узорчатая.