Анас ибн Малик ибн ан-Надр, Абу Хамза аль-Ансари аль-Хазраджи — выдающийся сподвижник Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Его мать — Умм Суляйм бинт Мильхан аль-Ансарийя. Прислуживал Пророку, мир ему и благословение Аллаха, в течение десяти лет, вплоть до его смерти. Сопровождал его в битве при Бадре, будучи ребёнком, и в последующих походах. Участвовал в завоевании Ирана. Последние годы жизни провёл в Басре, обучая людей Корану и Сунне. С его слов было передано 2286 хадисов. Умер в 93 г. х.
Анас ибн Малик
عَنْ أَنَسٍ قَالَ: كَانَتِ الْعَضْبَاءُ لاَ تُسْبَقُ، فَجَاءَ أَعْرَابِيٌّ عَلَى قَعُودٍ لَهُ فَسَابَقَهَا فَسَبَقَهَا الأَعْرَابِيُّ، فَكَأَنَّ ذَلِكَ شَقَّ عَلَى أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: حَقٌّ عَلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ لاَ يَرْفَعَ شَيْئاً مِنَ الدُّنْيَا إِلاَّ وَضَعَهُ.
عَنْ أَنَسٍ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِنَّ حَقًّا عَلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ لاَ يَرْتَفِعَ شَيْءٌ مِنَ الدُّنْيَا إِلاَّ وَضَعَهُ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, сказал: «[У Пророка, мир ему и благословение Аллаха, была] верблюдица по кличке ‘Адба*, которую никто не мог обогнать, но однажды приехал какой-то бедуин на верблюде, которому было меньше шести лет, и обогнал её. Сподвижников Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, как будто очень огорчило это, и он сказал: “Что бы [из мирского] ни возвысилось в мире этом, Всемогущий и Великий Аллах обязательно принижает это”»**. [Бухари, № 2872]
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передавая эту история, упомянул, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Всемогущий и Великий Аллах непременно принижает всё [мирское], что возвышается в этом мире». [Бухари, № 2872]
عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ الْمُهَاجِرِينَ قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ذَهَبَتِ الأَنْصَارُ بِالأَجْرِ كُلِّهِ. قَالَ: لاَ، مَا دَعَوْتُمُ اللَّهَ لَهُمْ وَأَثْنَيْتُمْ عَلَيْهِمْ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт, что мухаджиры сказали: «О Посланник Аллаха! Ансарам досталась вся награда!»* Он же сказал: «Нет** — до тех пор, пока вы обращаетесь к Аллаху с мольбами за них и отзываетесь о них с похвалой***».
عَنْ أَنَسٍ قَالَ: جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ لِي إِلَيْكَ حَاجَةً، فَقَالَ لَهَا: يَا أُمَّ فُلاَنٍ، اجْلِسِي فِي أَيِّ نَوَاحِي السِّكَكِ شِئْتِ حَتَّى أَجْلِسَ إِلَيْكِ. قَالَ: فَجَلَسَتْ، فَجَلَسَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَيْهَا حَتَّى قَضَتْ حَاجَتَهَا. وَلَمْ يَذْكُرِ ابْنُ عِيسَى حَتَّى قَضَتْ حَاجَتَهَا.
عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ امْرَأَةً كَانَ فِي عَقْلِهَا شَيْءٌ، بِمَعْنَاهُ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт, что к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришла одна женщина и сказала: «О Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, у меня есть к тебе дело». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «О мать такого-то, садись в любом месте у дороги, и я сяду вместе с тобой и выслушаю тебя»*. И она села, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сел [и слушал её], пока она не сказала всё, что хотела. [Передатчик] Ибн ‘Иса не упоминал слова: «пока она не сказала всё, что хотела».
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт, что одна женщина недалёкого ума**… И он привёл похожий хадис. [Муслим, № 2326]عَنْ أَنَسٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَثَلُ الْمُؤْمِنِ الَّذِي يَقْرَأُ الْقُرْآنَ مَثَلُ الأُتْرُجَّةِ رِيحُهَا طَيِّبٌ وَطَعْمُهَا طَيِّبٌ، وَمَثَلُ الْمُؤْمِنِ الَّذِي لاَ يَقْرَأُ الْقُرْآنَ كَمَثَلِ التَّمْرَةِ طَعْمُهَا طَيِّبٌ وَلاَ رِيحَ لَهَا، وَمَثَلُ الْفَاجِرِ الَّذِي يَقْرَأُ الْقُرْآنَ كَمَثَلِ الرَّيْحَانَةِ رِيحُهَا طَيِّبٌ وَطَعْمُهَا مُرٌّ، وَمَثَلُ الْفَاجِرِ الَّذِي لاَ يَقْرَأُ الْقُرْآنَ كَمَثَلِ الْحَنْظَلَةِ طَعْمُهَا مُرٌّ وَلاَ رِيحَ لَهَا، وَمَثَلُ الْجَلِيسِ الصَّالِحِ كَمَثَلِ صَاحِبِ الْمِسْكِ إِنْ لَمْ يُصِبْكَ مِنْهُ شَيْءٌ أَصَابَكَ مِنْ رِيحِهِ، وَمَثَلُ جَلِيسِ السُّوءِ كَمَثَلِ صَاحِبِ الْكِيرِ إِنْ لَمْ يُصِبْكَ مِنْ سَوَادِهِ أَصَابَكَ مِنْ دُخَانِهِ.
عَنْ أَنَسٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بِهَذَا الْكَلاَمِ الأَوَّلِ إِلَى قَوْلِهِ: وَطَعْمُهَا مُرٌّ. وَزَادَ ابْنُ مُعَاذٍ: قَالَ: قَالَ أَنَسٌ: وَكُنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّ مَثَلَ جَلِيسِ الصَّالِحِ، وَسَاقَ بَقِيَّةَ الْحَدِيثِ.
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَثَلُ الْجَلِيسِ الصَّالِحِ. فَذَكَرَ نَحْوَهُ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Верующий, читающий Коран, подобен цитрону, аромат которого приятен и вкус приятен*. Верующий, не читающий Коран, подобен финику: у него нет аромата, однако на вкус он сладок. Лицемер, читающий Коран, подобен базилику: его аромат приятен, а на вкус он горек. А лицемер, не читающий Коран, подобен колоквинту: вкус его горек и у него нет запаха. И праведный товарищ подобен продавцу мускуса: даже если ты не получишь самого мускуса, то непременно ощутишь его аромат. А скверный товарищ подобен раздувающему кузнечные мехи: если даже он не запачкает [твою одежду] копотью, то ты непременно ощутишь исходящий от него запах дыма»**.
Анас передаёт от Абу Мусы, да будет доволен Аллах ими обоими, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, этот хадис до слов: «…а на вкус он горек». Ибн Му‘аз передаёт, что Анас сказал: «Мы говорили, что праведный товарищ подобен…» И он привёл оставшуюся часть хадиса. [Бухари, № 7560; Муслим, № 797; Тирмизи, № 2865; Ибн Маджа, 214]
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт от Пророка, мир ему и благословение Аллаха: «Праведный товарищ подобен…» И он упомянул похожий хадис.
عَنْ أَنَسٍ قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا مَشَى كَأَنَّهُ يَتَوَكَّأُ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Когда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, шёл, он слегка наклонялся вперёд».
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَمَّا عُرِجَ بِي مَرَرْتُ بِقَوْمٍ لَهُمْ أَظْفَارٌ مِنْ نُحَاسٍ يَخْمِشُونَ وُجُوهَهُمْ وَصُدُورَهُمْ، فَقُلْتُ: مَنْ هَؤُلاَءِ يَا جِبْرِيلُ؟ قَالَ: هَؤُلاَءِ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ لُحُومَ النَّاسِ وَيَقَعُونَ فِي أَعْرَاضِهِمْ.
عَنْ أَبِي الْمُغِيرَةِ، كَمَا قَالَ ابْنُ الْمُصَفَّى.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда я был вознесён на небо, я прошёл мимо людей с медными когтями, которыми они царапали себе лица и грудь, и спросил: “Кто они, о Джибриль?” Он сказал: “Это — пожиравшие плоть людей [посредством злословия и сплетен] и задевавшие их честь”».
Абу аль-Мугира передаёт этот хадис с тем же иснадом, что и Ибн аль-Мусаффа.
عَنْ سَهْل بْن أَبِي أُمَامَةَ، أَنَّهُ دَخَلَ هُوَ وَأَبُوهُ عَلَى أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ بِالْمَدِينَةِ، فِي زَمَانِ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ وَهُوَ أَمِيرُ الْمَدِينَةِ، فَإِذَا هُوَ يُصَلِّي صَلاَةً خَفِيفَةً دَقِيقَةً كَأَنَّهَا صَلاَةُ مُسَافِرٍ أَوْ قَرِيباً مِنْهَا، فَلَمَّا سَلَّمَ قَالَ أَبِي: يَرْحَمُكَ اللَّهُ، أَرَأَيْتَ هَذِهِ الصَّلاَةَ الْمَكْتُوبَةَ، أَوْ شَيْءٌ تَنَفَّلْتَهُ، قَالَ: إِنَّهَا الْمَكْتُوبَةُ، وَإِنَّهَا لَصَلاَةُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا أَخْطَأْتُ إِلاَّ شَيْئاً سَهَوْتُ عَنْهُ، فَقَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَقُولُ: لاَ تُشَدِّدُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ فَيُشَدَّدَ عَلَيْكُمْ، فَإِنَّ قَوْماً شَدَّدُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ فَشَدَّدَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ، فَتِلْكَ بَقَايَاهُمْ فِي الصَّوَامِعِ وَالدِّيَارِ ( رَهْبَانِيَّةً ابْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَاهَا عَلَيْهِمْ ). ثُمَّ غَدَا مِنَ الْغَدِ فَقَالَ: أَلاَ تَرْكَبُ لِتَنْظُرَ وَلِتَعْتَبِرَ قَالَ: نَعَمْ، فَرَكِبُوا جَمِيعاً فَإِذَا هُمْ بِدِيَارٍ بَادَ أَهْلُهَا وَانْقَضَوْا وَفَنَوْا خَاوِيَةً عَلَى عُرُوشِهَا، فَقَالَ: أَتَعْرِفُ هَذِهِ الدِّيَارَ؟ فَقال: مَا أَعْرَفَنِي بِهَا وَبِأَهْلِهَا، هَذِهِ دِيَارُ قَوْمٍ أَهْلَكَهُمُ الْبَغْيُ وَالْحَسَدُ، إِنَّ الْحَسَدَ يُطْفِئُ نُورَ الْحَسَنَاتِ وَالْبَغْيُ يُصَدِّقُ ذَلِكَ أَوْ يُكَذِّبُهُ، وَالْعَيْنُ تَزْنِي وَالْكَفُّ وَالْقَدَمُ وَالْجَسَدُ وَاللِّسَانُ وَالْفَرْجُ يُصَدِّقُ ذَلِكَ أَوْ يُكَذِّبُهُ.
Сахль ибн Абу Умама передаёт, что он вместе с отцом зашёл к Анасу ибн Малику в Медину во времена ‘Абду-ль-‘Азиза, который был [в это время] её правителем. Когда [Анас] совершал молитву, она была настолько короткой, что напоминала молитву путника: «Когда он закончил молиться, мой отец сказал: “Да помилует тебя Аллах. Ты совершал обязательную молитву или что-нибудь из дополнительных?” Тот ответил: “Это обязательная молитва, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, молился именно так*. Я не отступил от неё ни в чём, кроме разве что ошибок, совершённых нечаянно. [Анас продолжил]: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил: “Не будьте слишком строгими к себе, чтобы и Аллах не был слишком строгим к вам. Поистине, некоторые люди проявили излишнюю строгость к себе, и Аллах проявил строгость к ним, и вот теперь их остатки в монастырях и кельях: ‹И монашество, которое они придумали и которое Мы им не предписывали› (57:27)”. Утром следующего дня [Абу Умама] поехал [к Анасу], и [Анас] сказал: “Не желаешь ли поехать и посмотреть, дабы усвоить назидание?” Тот ответил: “Конечно, желаю”. И все они сели верхом и отправились в путь и вскоре приехали в заброшенное место — селение, жителей которого давно не было в живых, а их дома почти развалились. Он спросил: “Знаешь ли ты это селение?” Он сказал: “Откуда же мне знать что-либо об этом селении и его жителях?” [Он сказал]: “Это селение людей, которых погубили нарушение установленных Всевышним границ и зависть. Поистине, зависть гасит свет благих дел, и нарушение границ, установленных Всевышним, либо подтверждает это, либо нет, и глаз совершает прелюбодеяние, а рука, нога, тело, язык и половые органы либо подтверждают это, либо нет”».
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ تَبَاغَضُوا، وَلاَ تَحَاسَدُوا، وَلاَ تَدَابَرُوا، وَكُونُوا عِبَادَ اللَّهِ إِخْوَاناً، وَلاَ يَحِلُّ لِمُسْلِمٍ أَنْ يَهْجُرَ أَخَاهُ فَوْقَ ثَلاَثِ لَيَالٍ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Откажитесь от взаимной ненависти*, не завидуйте друг другу**, не поворачивайтесь друг к другу спиной*** и будьте, о рабы Аллаха, братьями****… Не дозволяется мусульманину покидать брата своего более чем на три ночи*****». [Бухари, № 6065; Муслим, № 2559; Тирмизи, № 1935]
عَنْ أَنَسٍ قَالَ: لَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَدِينَةَ لَعِبَتِ الْحَبَشَةُ لِقُدُومِهِ فَرَحاً بِذَلِكَ، لَعِبُوا بِحِرَابِهِمْ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт, что, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, прибыл в Медину [совершая хиджру], эфиопы устроили игры с копьями, выражая свою радость [по поводу его прибытия].
عَنْ أَنَسٍ قَالَ: ذَهَبْتُ بِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ وُلِدَ، وَالنَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي عَبَاءَةٍ يَهْنَأُ بَعِيراً لَهُ قَالَ: هَلْ مَعَكَ تَمْرٌ؟ قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ: فَنَاوَلْتُهُ تَمَرَاتٍ، فَأَلْقَاهُنَّ فِي فِيهِ، فَلاَكَهُنَّ، ثُمَّ فَغَرَ فَاهُ، فَأَوْجَرَهُنَّ إِيَّاهُ، فَجَعَلَ الصَّبِيُّ يَتَلَمَّظُ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: حِبُّ الأَنْصَارِ التَّمْرُ. وَسَمَّاهُ عَبْدَ اللَّهِ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Когда родился ‘Абдуллах ибн Абу Тальха*, я отнёс его к Пророку, мир ему и благословение Аллаха. На Пророке, мир ему и благословение Аллаха, была накидка, и он покрывал дёгтем своего верблюда**. Он спросил меня: “Есть ли у тебя с собой финики?” Я ответил: “Да”, и подал ему несколько фиников. Он положил их в рот, разжевал, а потом положил получившуюся кашицу в рот новорождённого, и тот начал шевелить ртом и облизываться, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Ансары любят финики!” И он назвал его ‘Абдуллахом»***. [Муслим, № 2144]
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَهُ: يَا بُنَيَّ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему: «Сынок». [Муслим, № 2151; Тирмизи, № 2831]
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدْخُلُ عَلَيْنَا وَلِي أَخٌ صَغِيرٌ يُكْنَى أَبَا عُمَيْرٍ، وَكَانَ لَهُ نُغَرٌ يَلْعَبُ بِهِ، فَمَاتَ فَدَخَلَ عَلَيْهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَاتَ يَوْمٍ فَرَآهُ حَزِيناً، فَقَالَ: مَا شَأْنُهُ؟ قَالُوا: مَاتَ نُغَرُهُ، فَقَالَ: يَا أَبَا عُمَيْرٍ، مَا فَعَلَ النُّغَيْرُ؟
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, заходил к нам, а у меня был маленький брат по прозвищу Абу ‘Умайр. У него была птичка, с которой он играл, и она умерла. Однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, зашёл к нам и увидел его опечаленным. Он спросил: “Что с ним случилось?” Ему сказали: “Его птичка умерла”. Тогда он стал приговаривать*: “О Абу ‘Умайр, что сделал воробушек?”»**.
عَنْ أَنَسٍ قَالَ: كَانَ فَزَعٌ بِالْمَدِينَةِ، فَرَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَرَساً لأَبِي طَلْحَةَ، فَقَالَ: مَا رَأَيْنَا شَيْئاً، أَوْ: مَا رَأَيْنَا مِنْ فَزَعٍ، وَإِنْ وَجَدْنَاهُ لَبَحْراً.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды жители Медины испугались непонятных звуков, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сел на коня Абу Тальхи*, [а вернувшись], сказал: “Мы не увидели ничего [или: ничего страшного], а конь этот, как мы обнаружили, [в резвости подобен] морю**”»***.
[Бухари, 2627; Муслим, № 2307; Тирмизи, 1685]عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَجُلاً أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، احْمِلْنِي، قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّا حَامِلُوكَ عَلَى وَلَدِ نَاقَةٍ. قَالَ: وَمَا أَصْنَعُ بِوَلَدِ النَّاقَةِ؟ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: وَهَلْ تَلِدُ الإِبِلَ إِلاَّ النُّوقُ ؟!
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт, что один человек пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «О Посланник Аллаха! Дай мне верховое животное». Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему: «Поистине, мы дадим тебе сына верблюдицы». Тот, [решив, что имеется в виду верблюжонок], сказал: «А что я буду делать с сыном верблюдицы?»* Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «А разве рожает верблюдов кто-то, кроме верблюдиц?»**. [Тирмизи, № 1991]
عَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا ذَا الأُذُنَيْنِ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал мне: “О обладатель двух ушей!”». [Тирмизи, № 1992]
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: رَأَيْتُ اللَّيْلَةَ كَأَنَّا فِي دَارِ عُقْبَةَ بْنِ رَافِعٍ، وَأُتِينَا بِرُطَبٍ مِنْ رُطَبِ ابْنِ طَابٍ، فَأَوَّلْتُ أَنَّ الرِّفْعَةَ لَنَا فِي الدُّنْيَا، وَالْعَاقِبَةَ فِي الآخِرَةِ، وَأَنَّ دِينَنَا قَدْ طَابَ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Мне приснилось, что я в доме ‘Укбы ибн Рафи‘ и нам принесли свежие финики сорта ибн таб*, и я истолковал этот сон и понял, что в этом мире мы возвысимся**, а в мире вечном нас ожидает благой исход*** и что наша религия завершена****». [Муслим, № 2270]
عَنْ أَنَسٍ قَالَ: عَطَسَ رَجُلاَنِ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَشَمَّتَ أَحَدَهُمَا وَتَرَكَ الآخَرَ، قَالَ: فَقِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، رَجُلاَنِ عَطَسَا فَشَمَّتَّ أَحَدَهُمَا، قَالَ أَحْمَدُ: أَوْ فَشَمَّتَّ أَحَدَهُمَا، وَتَرَكْتَ الآخَرَ. فَقَالَ: إِنَّ هَذَا حَمِدَ اللَّهَ، وَإِنَّ هَذَا لَمْ يَحْمَدِ اللَّهَ تبارك وتعالى.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, сказал: «Однажды два человека чихнули в присутствии Пророка, мир ему и благословение Аллаха, и одному он сказал: “Да помилует тебя Аллах”*, другому же он этого не сказал. Его спросили: “О Посланник Аллаха, почему, когда два человека чихнули в твоём присутствии, ты одному пожелал милости Аллаха, а второму — нет?” Он сказал: “Этот воздал хвалу Аллаху, а этот не воздал халу Всеблагому и Всевышнему Аллаху”»**. [Бухари, № 6221; Муслим, № 2991; Тирмизи, № 2742; Ибн Маджа, № 3713]
عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا أَوَى إِلَى فِرَاشِهِ قَالَ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَطْعَمَنَا وَسَقَانَا وَكَفَانَا وَآوَانَا، فَكَمْ مِمَّنْ لاَ كَافِيَ لَهُ وَلاَ مُئْوِيَ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил перед сном: «Хвала Аллаху, Который накормил нас, напоил, обеспечил нас необходимым* и дал нам крышу над головой, а сколько тех, у кого нет обеспечивающего и предоставляющего убежище!**» [Муслим, № 2715; Тирмизи, № 3396]
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَنْ قَالَ حِينَ يُصْبِحُ أَوْ يُمْسِي: اللَّهُمَّ إِنِّي أَصْبَحْتُ أُشْهِدُكَ وَأُشْهِدُ حَمَلَةَ عَرْشِكَ وَمَلاَئِكَتَكَ وَجَمِيعَ خَلْقِكَ أَنَّكَ أَنْتَ اللَّهُ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ، وَأَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُكَ وَرَسُولُكَ، أَعْتَقَ اللَّهُ رُبْعَهُ مِنَ النَّارِ، فَمَنْ قَالَهَا مَرَّتَيْنِ أَعْتَقَ اللَّهُ نِصْفَهُ، وَمَنْ قَالَهَا ثَلاَثاً أَعْتَقَ اللَّهُ ثَلاَثَةَ أَرْبَاعِهِ، فَإِنْ قَالَهَا أَرْبَعاً أَعْتَقَهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Тот, кто произносит по одному разу утром и вечером: “О Аллах, поистине, этим утром [этим вечером] я призываю Тебя, и тех [ангелов], которые несут Твой Трон, и Твоих ангелов [вообще], и всех тех, кого Ты создал, засвидетельствовать, что [я свидетельствую, что] Ты — Аллах, и нет божества, кроме одного лишь Тебя, и что Мухаммад — Твой раб и Посланник”, Аллах освободит от Огня на четверть, если он будет произносить эти слова дважды, Аллах освободит его от Огня наполовину, кто произнесёт их три раза, того Аллах освободит от Огня на три четверти, а кто произнесёт их четыре раза, того Аллах освободит от Огня полностью (Аллахумма, инни асбахту (инни амсайту) ушхиду-ка ва ушхиду хамалята ‘арши-ка, ва маляиката-ка ва джами’а халькы-ка анна-ка Анта Ллаху ля иляха илля Анта, ва анна Мухаммадан ‘абду-ка ва расулю-ка)».
عَنْ أَنَس بْن مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ قَالَ حِينَ يُصْبِحُ: اللَّهُمَّ إِنِّي أَصْبَحْتُ أُشْهِدُكَ وَأُشْهِدُ حَمَلَةَ عَرْشِكَ وَمَلاَئِكَتَكَ وَجَمِيعَ خَلْقِكَ أَنَّكَ أَنْتَ اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ وَحْدَكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ وَأَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُكَ وَرَسُولُكَ، إِلاَّ غُفِرَ لَهُ مَا أَصَابَ فِي يَوْمِهِ ذَلِكَ مِنْ ذَنْبٍ، وَإِنْ قَالَهَا حِينَ يُمْسِي غُفِرَ لَهُ مَا أَصَابَ تِلْكَ اللَّيْلَةَ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что, по словам Посланника Аллаха, мир ему иб лагословение Аллаха,, тому, кто произносит по утрам: «О Аллах, поистине, этим утром я призываю Тебя, и тех [ангелов], которые несут Твой Трон, и Твоих ангелов [вообще], и всех тех, кого Ты создал, засвидетельствовать, что [я свидетельствую, что] Ты — Аллах, и нет божества, кроме одного лишь Тебя, нет у Тебя сотоварища, и что Мухаммад — Твой раб и Посланник (Аллахумма, инни асбахту (инни амсайту) ушхиду-ка ва ушхиду хамалята ‘арши-ка, ва маляиката-ка ва джами‘а халькы-ка анна-ка Анта Ллаху ля иляха илля Анта вахда-ка ля шарика ля-ка, ва анна Мухаммадан ‘абду-ка ва расулю-ка)», непременно простятся грехи, совершённые в тот день*. А тому, кто произнесёт эти слова вечером, простятся грехи, совершённые в ту ночь». [Тирмизи, № 3501]
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا خَرَجَ الرَّجُلُ مِنْ بَيْتِهِ فَقَالَ: بِسْمِ اللَّهِ، تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ، لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ. قَالَ: يُقَالُ حِينَئِذٍ: هُدِيتَ وَكُفِيتَ وَوُقِيتَ، فَتَتَنَحَّى لَهُ الشَّيَاطِينُ، فَيَقُولُ لَهُ شَيْطَانٌ آخَرُ: كَيْفَ لَكَ بِرَجُلٍ قَدْ هُدِيَ وَكُفِيَ وَوُقِيَ؟
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если человек при выходе из дома скажет: “С именем Аллаха, уповаю на Аллаха*, и нет мощи и силы ни у кого, кроме Аллаха (Бисми-Лляхи, таваккальту ‘аля-Ллахи, ва ля хауля ва ля кувватта илля би-Лляхи)”, говорят**: “Ты ведом прямым путём, избавлен и защищён” — то шайтаны удаляются от него. И шайтан говорит другому: “Как ты можешь добиться желаемого от человека, который ведом прямым путём, избавлен и защищён?!”». [Тирмизи, № 3426]
عَنْ أَنَسٍ قَالَ: أَصَابَنَا وَنَحْنُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَطَرٌ، فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَحَسَرَ ثَوْبَهُ عَنْهُ حَتَّى أَصَابَهُ، فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لِمَ صَنَعْتَ هَذَا؟ قَالَ: لأَنَّهُ حَدِيثُ عَهْدٍ بِرَبِّهِ عز وجل.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды, когда мы были с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пошёл дождь, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел и раскрыл свою одежду так, чтобы дождь попал на него. Мы спросили: “О Посланник Аллаха! Почему ты сделал это?” Он сказал: “Потому что он недавно [сотворён] его Всемогущим и Великим Господом”». [Муслим, № 898]
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: مَنِ ادَّعَى إِلَى غَيْرِ أَبِيهِ، أَوِ انْتَمَى إِلَى غَيْرِ مَوَالِيهِ، فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ الْمُتَتَابِعَةُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Кто называет себя сыном не своего отца или относит себя не к своим покровителям, на того ляжет проклятие Аллаха, которое будет повторяться до самого Судного дня”».
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَجُلاً كَانَ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَمَرَّ بِهِ رَجُلٌ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي لأُحِبُّ هَذَا. فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَعْلَمْتَهُ؟ قَالَ: لاَ، قَالَ: أَعْلِمْهُ. قَالَ: فَلَحِقَهُ فَقَالَ: إِنِّي أُحِبُّكَ فِي اللَّهِ. فَقَالَ: أَحَبَّكَ الَّذِي أَحْبَبْتَنِي لَهُ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что как-то раз в обществе Пророка, мир ему и благословение Аллаха, находился один человек, а мимо него прошёл другой, и [первый] сказал: «О Посланник Аллаха, поистине, я люблю этого человека [ради Аллаха]». Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил его: «А сказал ли ты об этом ему?» Он ответил: «Нет». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,] сказал: «Так скажи ему!» — и этот человек догнал его и сказал: «Поистине, я люблю тебя ради Аллаха!» Тот сказал ему в ответ: «Да полюбит тебя Тот, ради Кого ты полюбил меня!».
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: رَأَيْتُ أَصْحَابَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَرِحُوا بِشَيْءٍ لَمْ أَرَهُمْ فَرِحُوا بِشَيْءٍ أَشَدَّ مِنْهُ، قَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، الرَّجُلُ يُحِبُّ الرَّجُلَ عَلَى الْعَمَلِ مِنَ الْخَيْرِ يَعْمَلُ بِهِ وَلاَ يَعْمَلُ بِمِثْلِهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: الْمَرْءُ مَعَ مَنْ أَحَبَّ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Никогда я не видел сподвижников Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, более радостными, чем в тот день, когда один человек спросил его: “О Посланник Аллаха, что, если человек любит другого за благие дела, которые тот совершает, но которых не совершает он сам?” Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Этот человек будет с тем, кого он любит”*».
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَجُلاً اطَّلَعَ مِنْ بَعْضِ حُجَرِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَامَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمِشْقَصٍ أَوْ مَشَاقِصَ، قَالَ: فَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَخْتِلُهُ لِيَطْعَنَهُ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды в одну из комнат Пророка, мир ему и благословение Аллаха, заглянул [не спрашивая разрешения] какой-то человек, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поднялся ему навстречу с широкой стрелой или стрелами, и я будто и сейчас вижу, как он осторожно идёт, готовясь ткнуть его ею»*. [Бухари, № 6242; Муслим, № 2157]
عَنْ أَنَس قَالَ: أَتَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى غِلْمَانٍ يَلْعَبُونَ فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, проходил мимо играющих мальчиков и поприветствовал их. [Бухари, 6247; Муслим, № 2168; Тирмизи, № 2696]
عَنْ أَنَس قَالَ: انْتَهَى إِلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا غُلاَمٌ فِي الْغِلْمَانِ، فَسَلَّمَ عَلَيْنَا، ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِي فَأَرْسَلَنِي بِرِسَالَةٍ، وَقَعَدَ فِي ظِلِّ جِدَارٍ، أَوْ قَالَ: إِلَى جِدَارٍ، حَتَّى رَجَعْتُ إِلَيْهِ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, подошёл к нам, когда я играл с другими мальчиками, и поприветствовал нас. Потом он взял меня за руку и послал меня отнести письмо, а сам сел в тени у стены [или: возле стены], ожидая моего возвращения». [Ибн Маджа, № 3700]
عَنْ أَنَس، أَنَّ أَصْحَابَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالُوا لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ يُسَلِّمُونَ عَلَيْنَا فَكَيْفَ نَرُدُّ عَلَيْهِمْ؟ قَالَ: قُولُوا: وَعَلَيْكُمْ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт, что сподвижники Пророка, мир ему и благословение Аллаха, спросили Пророка, мир ему и благословение Аллаха: «Поистине, люди Писания обращаются к нам с приветствиями, как же нам отвечать им?» Он сказал: «Говорите: “И вам”». [Бухари, 6258; Муслим, № 2163; Тирмизи, № 3301; Ибн Маджа, № 3697]
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: لَمَّا جَاءَ أَهْلُ الْيَمَنِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: قَدْ جَاءَكُمْ أَهْلُ الْيَمَنِ، وَهُمْ أَوَّلُ مَنْ جَاءَ بِالْمُصَافَحَةِ.
Анас ибн Малик, да будет доволен им Аллах, передаёт, что, когда прибыли жители Йемена, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Пришли к вам жители Йемена!» А они были первыми, кто начал обмениваться рукопожатием.