Джабир ибн ‘Абдуллах ибн ‘Амр — Абу ‘Абдуллах аль-Ансари аль-Хазраджи — выдающийся сподвижник и сын сподвижника. Был самым юным участником второй присяги в Акабе и пережил всех, кто присутствовал там. Участвовал в походе на Хамра-эль-Асад и последующих битвах. Его отец погиб в сражении при Ухуде. Позднее участвовал в войнах против Византии. С его слов было передано 1540 хадисов. В конце жизни лишился зрения. Умер в Медине в 78 г. х.
Джабир ибн ‘Абдуллах
عَنْ جَابِر يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى أَنْ يُقْعَدَ عَلَى الْقَبْرِ، وَأَنْ يُقَصَّصَ وَيُبْنَى عَلَيْهِ.
عَنْ جَابِرٍ، بِهَذَا الْحَدِيثِ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: قَالَ عُثْمَانُ: أَوْ يُزَادَ عَلَيْهِ، وَزَادَ سُلَيْمَانُ بْنُ مُوسَى: أَوْ أَنْ يُكْتَبَ عَلَيْهِ، وَلَمْ يَذْكُرْ مُسَدَّدٌ فِي حَدِيثِهِ: أَوْ يُزَادَ عَلَيْهِ.
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запрещал сидеть на могиле*, покрывать её гипсом [или известью] и возводить на ней любые постройки»**.
Приведя этот хадис от Джабира ибн ‘Абдуллаха, да будет доволен Аллах им и его отцом, Абу Дауд сказал: «‘Усман передал: “…или добавлять к ней что-то”. А в версии Сулеймана ибн Мусы имеется добавление: “…или делать надписи на ней”. А Мусаддад не упоминал в своей версии: “…или добавлять к ней что-то”».
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: دُفِنَ مَعَ أَبِي رَجُلٌ، فَكَانَ فِي نَفْسِي مِنْ ذَلِكَ حَاجَةٌ، فَأَخْرَجْتُهُ بَعْدَ سِتَّةِ أَشْهُرٍ، فَمَا أَنْكَرْتُ مِنْهُ شَيْئاً إِلاَّ شُعَيْرَاتٍ كُنَّ فِي لِحْيَتِهِ مِمَّا يَلِي الأَرْضَ.
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Мой отец был похоронен вместе с другим человеком, и мысль об этом не давала мне покоя, и спустя шесть месяцев я перенёс его останки на новое место*, и всё осталось так, как и было прежде, если не считать нескольких волосков на его бороде, которые касались земли**».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: أَنَا أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ، مَنْ تَرَكَ مَالاً فَلأَهْلِهِ، وَمَنْ تَرَكَ دَيْناً، أَوْ ضَيَاعاً، فَإِلَيَّ وَعَلَيَّ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я ближе к верующем, чем они сами, и если кто-то оставил какое-то имущество, оно должно достаться его семье, а если кто-то оставил долг * или нуждающихся в заботе **, то с этим следует обращаться ко мне, ибо это — моё дело».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَقُولُ: أَنَا أَوْلَى بِكُلِّ مُؤْمِنٍ مِنْ نَفْسِهِ، فَأَيُّمَا رَجُلٍ مَاتَ وَتَرَكَ دَيْناً فَإِلَيَّ، وَمَنْ تَرَكَ مَالاً فَلِوَرَثَتِهِ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я ближе к каждому верующему, чем он сам, и если какой-то человек умер и оставил долг, обращайтесь ко мне. А если кто-то оставил после себя имущество, то оно достаётся наследникам».
عَنْ وَهْبٍ قَالَ: سَأَلْتُ جَابِراً عَنْ شَأْنِ ثَقِيفٍ إِذْ بَايَعَتْ، قَالَ: اشْتَرَطَتْ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ لاَ صَدَقَةَ عَلَيْهَا وَلاَ جِهَادَ، وَأَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعْدَ ذَلِكَ يَقُولُ: سَيَتَصَدَّقُونَ وَيُجَاهِدُونَ إِذَا أَسْلَمُوا.
Вахб [ибн Мунаббих] передаёт: «Я спросил Джабира [ибн Абдуллаха, да будет доволен Аллах им и его отцом,] о сакыфитах и их присяге, и он сказал: “Они поставили Пророку, мир ему и благословение Аллаха, условие о том, что не будут выплачивать закят и сражаться на пути Аллаха, и я слышал, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Когда они примут ислам, они начнут выплачивать закят и сражаться на пути Аллаха›”».
عَنْ جَابِر يَقُولُ: مَرِضْتُ فَأَتَانِي النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَعُودُنِي هُوَ وَأَبُو بَكْرٍ مَاشِيَيْنِ، وَقَدْ أُغْمِيَ عَلَيَّ، فَلَمْ أُكَلِّمْهُ، فَتَوَضَّأَ وَصَبَّهُ عَلَيَّ فَأَفَقْتُ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كَيْفَ أَصْنَعُ فِي مَالِ وَلِي أَخَوَاتٌ؟ قَالَ: فَنَزَلَتْ آيَةُ الْمَوَارِيثِ ( يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلاَلَةِ ).
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Однажды я заболел, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, вместе с Абу Бакром пришли пешком, чтобы навестить меня. А я лежал без сознания и потому не мог разговаривать с ними. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил омовение и вылил на меня воду, оставшуюся после омовения, и я пришёл в себя и спросил: “О Посланник Аллаха, как мне поступить со своим имуществом? У меня есть сёстры”*. И тогда был ниспослан аят о наследовании: “Они просят тебя вынести решение. Скажи: ‹Аллах вынесет для вас решение относительно тех, кто не оставляет после себя родителей или детей…›” (сура 4 «Женщины», аят 176)**».
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: اشْتَكَيْتُ وَعِنْدِي سَبْعُ أَخَوَاتٍ، فَدَخَلَ عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَنَفَخَ فِي وَجْهِي، فَأَفَقْتُ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، أَلاَ أُوْصِي لأَخَوَاتِي بِالثُّلُثِ؟ قَالَ: أَحْسِنْ. قُلْتُ: الشَّطْرَ؟ قَالَ: أَحْسِنْ. ثُمَّ خَرَجَ وَتَرَكَنِي، فَقَالَ: يَا جَابِرُ، لاَ أُرَاكَ مَيِّتاً مِنْ وَجَعِكَ هَذَا، وَإِنَّ اللَّهَ قَدْ أَنْزَلَ فَبَيَّنَ الَّذِي لأَخَوَاتِكَ، فَجَعَلَ لَهُنَّ الثُّلُثَيْنِ. قَالَ: فَكَانَ جَابِرٌ يَقُولُ: أُنْزِلَتْ هَذِهِ الآيَةُ فِيَّ: ( يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلاَلَةِ ).
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я заболел, а у меня было семь сестёр, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, зашёл ко мне и подул мне в лицо, после чего я очнулся и сказал: “О Посланник Аллаха, не завещать ли мне своим сёстрам треть моего имущества?” Он сказал: “Поступи лучше”. Тогда я сказал: “Может, тогда половину?” Он сказал: “Поступи лучше”. Затем он вышел, оставив меня, со словами: “О Джабир, я думаю, что ты не умрёшь от этой твоей болезни*. И, поистине, Аллах разъяснил, сколько полагается твоим сёстрам. Он постановил, что им полагается две трети”». Джабир говорил: «Этот аят был ниспослан по поводу меня: “Они просят тебя вынести решение. Скажи: ‹Аллах вынесет для вас решение относительно тех, кто не оставляет после себя родителей или детей›” (сура 4 «Женщины», аят 176)».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى جِئْنَا امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ فِي الأَسْوَاقِ، فَجَاءَتِ الْمَرْأَةُ بِابْنَتَيْنِ لَهَا فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَاتَانِ بِنْتَا ثَابِتِ بْنِ قَيْسٍ قُتِلَ مَعَكَ يَوْمَ أُحُدٍ، وَقَدِ اسْتَفَاءَ عَمُّهُمَا مَالَهُمَا وَمِيرَاثَهُمَا كُلَّهُ، فَلَمْ يَدَعْ لَهُمَا مَالاً إِلاَّ أَخَذَهُ، فَمَا تَرَى يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَوَاللَّهِ لاَ تُنْكَحَانِ أَبَداً إِلاَّ وَلَهُمَا مَالٌ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَقْضِي اللَّهُ فِي ذَلِكَ. قَالَ: وَنَزَلَتْ سُورَةُ النِّسَاءِ ( يُوصِيكُمُ اللَّهُ فِي أَوْلاَدِكُمْ ) الآيَةَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ادْعُوا لِيَ الْمَرْأَةَ وَصَاحِبَهَا. فَقَالَ لِعَمِّهِمَا: أَعْطِهِمَا الثُّلُثَيْنِ، وَأَعْطِ أُمَّهُمَا الثُّمُنَ، وَمَا بَقِيَ فَلَكَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: أَخْطَأَ بِشْرٌ فِيهِ، إِنَّمَا هُمَا ابْنَتَا سَعْدِ بْنِ الرَّبِيعِ، وَثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ قُتِلَ يَوْمَ الْيَمَامَةِ.
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ امْرَأَةَ سَعْدِ بْنِ الرَّبِيعِ قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ سَعْداً هَلَكَ وَتَرَكَ ابْنَتَيْنِ، وَسَاقَ نَحْوَهُ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَهَذَا هُوَ الصَّوَابُ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Мы отправились вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, к одной женщине из числа ансаров на рынок, и туда пришла женщина с двумя дочерями и сказала: “О Посланник Аллаха, это дочери Сабита ибн Кайса, который погиб в битве при Ухуде [участвуя в ней] вместе с тобой, и их дядя со стороны отца забрал себе всё их наследство, ничего не оставив им *. Что ты об этом скажешь, о Посланник Аллаха? Ведь, клянусь Аллахом, им не выйти замуж, не имея имущества”. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Аллах вынесет решение по этому делу”. И тогда был ниспослан аят из суры “Женщины”: “Аллах завещает вам относительно ваших детей…” ** (сура 4 «Женщины», аят 11). Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Позовите ко мне женщину и того человека”. И он сказал мужчине: “Отдай им две трети, а их матери — одну восьмую, а остальное оставь себе”». Абу Дауд утверждает, что передатчик Бишр ошибся и речь идёт о дочерях Са‘да ибн ар-Раби‘, поскольку Сабит ибн Кайс погиб в битве при Ямаме *** [в эпоху Абу Бакра ас-Сыддика, мир ему и благословение Аллаха].
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что жена Са‘да ибн ар-Раби‘ сказала: «О Посланник Аллаха, поистине, Са‘д погиб и оставил двух дочерей…» Далее приводится хадис, подобный предыдущему. Абу Дауд считал эту версию правильной.
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: ذَبَحَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ الذَّبْحِ كَبْشَيْنِ أَقْرَنَيْنِ أَمْلَحَيْنِ مُوجَأَيْنِ فَلَمَّا وَجَّهَهُمَا قَالَ: إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِي لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ، عَلَى مِلَّةِ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفاً، وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ، إِنَّ صَلاَتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ، لاَ شَرِيكَ لَهُ، وَبِذَلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ، اللَّهُمَّ مِنْكَ وَلَكَ عَنْ مُحَمَّدٍ وَأُمَّتِهِ، بِاسْمِ اللَّهِ وَاللَّهُ أَكْبَرُ. ثُمَّ ذَبَحَ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, зарезал в день жертвоприношения двух рогатых холощёных* баранов с чёрно-белой шерстью. Повернув их в сторону кыбли, [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: “Поистине, я обратил лицо своё к Тому, Кто сотворил небеса и землю, придерживаясь религии Ибрахима, который был приверженцем единобожия и не принадлежал к числу многобожников. Воистину, моя молитва и моё жертвоприношение, моя жизнь и моя смерть посвящены Аллаху, Господу миров, у Которого нет сотоварищей. Это мне велено, и я являюсь одним из мусульман. О Аллах! От Тебя и для Тебя, от Мухаммада и его общины. С именем Аллаха. Аллах Велик!” Сказав это, он зарезал [баранов]».
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لاَ تَذْبَحُوا إِلاَّ مُسِنَّةً، إِلاَّ أَنْ يَعْسُرَ عَلَيْكُمْ فَتَذْبَحُوا جَذَعَةً مِنَ الضَّأْنِ.
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Приносите в жертву только взрослое* животное, а если для вас это окажется слишком трудным, тогда полугодовалую овцу».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: كُنَّا نَتَمَتَّعُ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: نَذْبَحُ الْبَقَرَةَ عَنْ سَبْعَةٍ وَالْجَزُورَ عَنْ سَبْعَةٍ نَشْتَرِكُ فِيهَا.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Когда мы совершали хадж-таматту‘ во времена Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, мы резали корову или верблюда от семи человек».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: الْبَقَرَةُ عَنْ سَبْعَةٍ، وَالْجَزُورُ عَنْ سَبْعَةٍ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Корову можно приносить в жертву от семерых, и верблюда можно приносить в жертву от семерых».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ قَالَ: نَحَرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْحُدَيْبِيَةِ الْبَدَنَةَ عَنْ سَبْعَةٍ، وَالْبَقَرَةَ عَنْ سَبْعَةٍ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «В Худайбии мы резали верблюдицу от семерых и корову от семерых».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: شَهِدْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الأَضْحَى بِالْمُصَلَّى، فَلَمَّا قَضَى خُطْبَتَهُ نَزَلَ مِنْ مِنْبَرِهِ وَأُتِيَ بِكَبْشٍ فَذَبَحَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِيَدِهِ، وَقَالَ: بِسْمِ اللَّهِ وَاللَّهُ أَكْبَرُ، هَذَا عَنِّي وَعَمَّنْ لَمْ يُضَحِّ مِنْ أُمَّتِي.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я совершил с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, праздничную молитву в день жертвоприношения в месте, где она обычно совершалась. Он произнёс проповедь, а затем спустился с минбара и к нему привели барана, которого Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, зарезал своей рукой со словами: “С именем Аллаха, и Аллах Велик… Это от меня и от тех, кто не совершил жертвоприношение из моей общины”».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: ذَكَاةُ الْجَنِينِ ذَكَاةُ أُمِّهِ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Заклание плода — заклание его матери».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَأَى رَجُلاً يُظَلَّلُ عَلَيْهِ وَالزِّحَامُ عَلَيْهِ، فَقَالَ: لَيْسَ مِنَ الْبِرِّ الصِّيَامُ فِي السَّفَرِ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, увидел человека, вокруг которого столпились люди, закрывавшие его от солнца, и сказал: «Не является благочестием пост в пути».
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: طُلِّقَتْ خَالَتِي ثَلاَثاً، فَخَرَجَتْ تَجُدُّ نَخْلاً لَهَا، فَلَقِيَهَا رَجُلٌ، فَنَهَاهَا، فَأَتَتِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَ لَهَا: اخْرُجِي فَجُدِّي نَخْلَكِ لَعَلَّكِ أن تَصَدَّقِي مِنْهُ أَوْ تَفْعَلِي خَيْراً.
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Моя тётя по матери получила три развода. После этого она вышла из дома, чтобы собирать урожай со своих пальм. По дороге ей встретился мужчина, который сказал ей, что она не должна выходить из дома. Тогда она пошла к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и рассказала ему об этом. Он сказал: “Выходи и собирай урожай со своих пальм. Может быть, потом ты подашь с них милостыню или сделаешь другое благое дело”».
عَنْ جَابِر بْن عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ: جَاءَتْ مُسَيْكَةُ لِبَعْضِ الأَنْصَارِ فَقَالَتْ: إِنَّ سَيِّدِي يُكْرِهُنِي عَلَى الْبِغَاءِ، فَنَزَلَ فِي ذَلِكَ ( وَلاَ تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ ).
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что как-то пришла рабыня, принадлежавшая кому-то из ансаров, и сказала: «Поистине, мой господин принуждает меня к блуду!» И было ниспослано: «И не принуждайте ваших невольниц к блуду…» (сура 24 «Свет», аят 33).
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ قَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَتَزَوَّجْتَ ؟ قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ: بِكْراً أَمْ ثَيِّباً ؟ فَقُلْتُ: ثَيِّباً، قَالَ: أَفَلاَ بِكْرٌ تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُك؟
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил меня: “Ты женился?” Я ответил: “Да”. Он спросил: “На девственнице или побывавшей замужем?” Я ответил: “На побывавшей замужем”. Он спросил: “Почему же не на девственнице, с которой бы ты играл и которая играла бы с тобой?” »
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَيُّمَا عَبْدٍ تَزَوَّجَ بِغَيْرِ إِذْنِ مَوَالِيهِ فَهُوَ عَاهِرٌ.
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Любой раб, женившийся без разрешения своего господина, является прелюбодеем».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا خَطَبَ أَحَدُكُمُ الْمَرْأَةَ، فَإِنِ اسْتَطَاعَ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى مَا يَدْعُوهُ إِلَى نِكَاحِهَا فَلْيَفْعَلْ. قَالَ: فَخَطَبْتُ جَارِيَةً فَكُنْتُ أَتَخَبَّأُ لَهَا، حَتَّى رَأَيْتُ مِنْهَا مَا دَعَانِي إِلَى نِكَاحِهَا فَتَزَوَّجْتُهَا.
Джабир ибн ‘Абдуллах передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если один из вас сватается к женщине, то, если будет у него возможность посмотреть на то, что побудит его жениться на ней, пусть так и поступит». Он сказал: «И я посватался к одной девушке и смотрел на неё исподтишка* и, увидев то, что побудило меня жениться на ней, женился на ней»**.
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَنْ أَعْطَى فِي صَدَاقِ امْرَأَةٍ مِلْءَ كَفَّيْهِ سَوِيقاً أَوْ تَمْراً فَقَدِ اسْتَحَلَّ.
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: كُنَّا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَسْتَمْتِعُ بِالْقُبْضَةِ مِنَ الطَّعَامِ عَلَى مَعْنَى الْمُتْعَةِ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Дар того, кто дал женщине в качестве брачного дара полную пригоршню савика* или фиников, действителен».
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Во времена Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, мы вступали во временный брак за пригоршню съестного».
عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَأَى امْرَأَةً فَدَخَلَ عَلَى زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ فَقَضَى حَاجَتَهُ مِنْهَا، ثُمَّ خَرَجَ إِلَى أَصْحَابِهِ فَقَالَ لَهُمْ: إِنَّ الْمَرْأَةَ تُقْبِلُ فِي صُورَةِ شَيْطَانٍ، فَمَنْ وَجَدَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئاً فَلْيَأْتِ أَهْلَهُ فَإِنَّهُ يُضْمِرُ مَا فِي نَفْسِهِ.
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, увидел какую-то женщину, после чего зашёл к Зейнаб бинт Джахш* и вступил с ней в близость. Потом он вышел к своим сподвижникам и сказал: «Поистине, женщина может приходить в образе шайтана**, и кто обнаружит нечто подобное, пусть придёт к жене своей и вступит с ней в близость, и это прогонит то, что запало ему в душу»***.
عَنْ جَابِر يَقُولُ، إِنَّ الْيَهُودَ يَقُولُونَ: إِذَا جَامَعَ الرَّجُلُ أَهْلَهُ فِي فَرْجِهَا مِنْ وَرَائِهَا كَانَ وَلَدُهُ أَحْوَلَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى: ( نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ ).
Джабир [ибн Абдуллах], да будет доволен им Аллах, сказал: «Иудеи утверждали, что, если мужчина вступит в близость с женой через половые органы, но сзади, то ребёнок родится косым, и тогда Всевышний Аллах ниспослал: “Ваши жёны — ваша пашня, приходите же на вашу пашню, когда и как пожелаете” (сура 2 «Корова», аят 223)»*.
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: إِنَّ لِي جَارِيَةً أَطُوفُ عَلَيْهَا، وَأَنَا أَكْرَهُ أَنْ تَحْمِلَ، فَقَالَ: اعْزِلْ عَنْهَا إِنْ شِئْتَ، فَإِنَّهُ سَيَأْتِيهَا مَا قُدِّرَ لَهَا. قَالَ: فَلَبِثَ الرَّجُلُ ثُمَّ أَتَاهُ فَقَالَ: إِنَّ الْجَارِيَةَ قَدْ حَمَلَتْ، قَالَ: قَدْ أَخْبَرْتُكَ أَنَّهُ سَيَأْتِيهَا مَا قُدِّرَ لَهَا.
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен им Аллах, передаёт, что один человек из числа ансаров пришёл к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «У меня есть невольница, и я вступаю с ней в половую близость, но не хочу, чтобы она забеременела». Посланник Аллах, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если хочешь, извергай семя вне её лона. Но, воистину, её постигнет то, что ей предопределено». Тогда этот человек удалился и не появлялся некоторое время. Затем он вновь пришёл к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «Невольница забеременела!» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ответил: «Я же говорил тебе, что её постигнет то, что ей предопределено».
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: أَمَرَ نَبِيُّ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِقَتْلِ الْكِلاَبِ حَتَّى إِنْ كَانَتِ الْمَرْأَةُ تَقْدَمُ مِنَ الْبَادِيَةِ، يَعْنِي بِالْكَلْبِ، فَنَقْتُلُهُ ثُمَّ نَهَانَا عَنْ قَتْلِهَا وَقَالَ: عَلَيْكُمْ بِالأَسْوَدِ.
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел нам убивать собак. И даже если женщина-бедуинка приходила со своей собакой, мы убивали эту собаку, а потом он запретил нам делать это и сказал: “Следует убивать только чёрных собак”».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: رَخَّصَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْعَصَا وَالسَّوْطِ وَالْحَبْلِ وَأَشْبَاهِهِ يَلْتَقِطُهُ الرَّجُلُ يَنْتَفِعُ بِهِ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, разрешил нам подбирать потерянные кем-то палки, плети, верёвки и другие подобные вещи и использовать их [, не объявляя о находке в течение года]».
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ أَبَاهُ تُوُفِّيَ وَتَرَكَ عَلَيْهِ ثَلاَثِينَ وَسْقاً لِرَجُلٍ مِنْ يَهُودَ، فَاسْتَنْظَرَهُ جَابِرٌ، فَأَبَى فَكَلَّمَ جَابِرٌ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يَشْفَعَ لَهُ إِلَيْهِ، فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَكَلَّمَ الْيَهُودِيَّ لِيَأْخُذَ ثَمَرَ نَخْلِهِ بِالَّذِي لَهُ عَلَيْهِ، فَأَبَى عَلَيْهِ وَكَلَّمَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يُنْظِرَهُ، فَأَبَى. وَسَاقَ الْحَدِيثَ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что его отец умер, задолжав одному иудею тридцать васков плодов. Джабир попросил его подождать, однако тот отказался. Тогда Джабир поговорил с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, чтобы тот попросил иудея подождать. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришёл и поговорил с заимодавцем о том, чтобы он взял плоды его пальм вместо того, что ему причитается, но иудей не согласился. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, попросил его подождать намного, но тот снова отказался. И он привёл хадис полностью.
عَنْ أَبي الزُّبَيْرِ، سَأَلْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ رُكُوبِ الْهَدْيِ؟ فَقَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: ارْكَبْهَا بِالْمَعْرُوفِ إِذَا أُلْجِئْتَ إِلَيْهَا، حَتَّى تَجِدَ ظَهْراً.
Абу аз-Зубайр передаёт: «Я спросил Джабира ибн ‘Абдуллаха о том, можно ли ездить на жертвенном животном, и он ответил, что слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Езди на них, как ездят обычно*, если ты вынужден, пока не найдёшь другое верховое животное”».
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: أَقْبَلْنَا مُهِلِّينَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْحَجِّ مُفْرَداً، وَأَقْبَلَتْ عَائِشَةُ مُهِلَّةً بِعُمْرَةٍ، حَتَّى إِذَا كَانَتْ بِسَرِفَ عَرَكَتْ، حَتَّى إِذَا قَدِمْنَا طُفْنَا بِالْكَعْبَةِ، وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، فَأَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يُحِلَّ مِنَّا مَنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ هَدْيٌ، قَالَ: فَقُلْنَا: حِلُّ مَاذَا؟ فَقَالَ: الْحِلُّ كُلُّهُ. فَوَاقَعْنَا النِّسَاءَ، وَتَطَيَّبْنَا بِالطِّيبِ، وَلَبِسْنَا ثِيَابَنَا، وَلَيْسَ بَيْنَنَا وَبَيْنَ، تعني، عَرَفَةَ إِلاَّ أَرْبَعُ لَيَالٍ، ثُمَّ أَهْلَلْنَا يَوْمَ التَّرْوِيَةِ. ثُمَّ دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى عَائِشَةَ فَوَجَدَهَا تَبْكِي، فَقَالَ: مَا شَأْنُكِ؟ قَالَتْ: شَأْنِي أَنِّي قَدْ حِضْتُ، وَقَدْ حَلَّ النَّاسُ وَلَمْ أَحْلِلْ، وَلَمْ أطُفْ بِالْبَيْتِ، وَالنَّاسُ يَذْهَبُونَ إِلَى الْحَجِّ الآنَ، قَالَ: إِنَّ هَذَا أَمْرٌ كَتَبَهُ اللَّهُ عَلَى بَنَاتِ ادَمَ، فَاغْتَسِلِي ثُمَّ أَهِلِّي بِالْحَجِّ، فَفَعَلَتْ وَوَقَفَتِ الْمَوَاقِفَ حَتَّى إِذَا طَهُرَتْ طَافَتْ بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، ثُمَّ قَالَ: قَدْ حَلَلْتِ مِنْ حَجِّكِ وَعُمْرَتِكِ جَمِيعاً. قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَجِدُ فِي نَفْسِي أَنِّي لَمْ أَطُفْ بِالْبَيْتِ حِينَ حَجَجْتُ، قَالَ: فَاذْهَبْ بِهَا يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ فَأَعْمِرْهَا مِنَ التَّنْعِيمِ. وَذَلِكَ لَيْلَةَ الْحَصْبَةِ.
عَنْ جَابِر قَالَ: دَخَلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى عَائِشَةَ، بِبَعْضِ هَذِهِ الْقِصَّةِ، قَالَ عِنْدَ قَوْلِهِ: وَأَهِلِّي بِالْحَجِّ. ثُمَّ حُجِّي وَاصْنَعِي مَا يَصْنَعُ الْحَاجُّ غَيْرَ أَنْ لاَ تَطُوفِي بِالْبَيْتِ وَلاَ تُصَلِّي.
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы отправились вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершать один только хадж, а ‘Аиша объявила о намерении совершить ‘умру, однако в Сарифе (место приблизительно в 16 км от Мекки) у неё началась менструация. Прибыв на место, мы совершили обход вокруг Каабы и пробег между холмами Сафа и Марва, после чего Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел тем, кто не гнал жертвенный скот, выйти из состояния ихрама. Мы спросили: “Что же нам разрешено теперь?” Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Всё, что разрешается вышедшему из состояния ихрама”. И мы вступали в близость с жёнами, использовали благовония и носили свою обычную одежду. При этом до стояния на ‘Арафате* оставалось четыре дня. На восьмой день зу-ль-хиджжи мы опять облачились в ихрам. Потом Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, зашёл к ‘Аише и увидел, что она плачет. Он спросил её: “Что с тобой?” Она сказала в ответ: “У меня началась менструация, и люди вышли из состояния ихрама, а я нет, и я не совершила обход вокруг Каабы, а теперь люди идут совершать хадж”. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Это предписал Аллах всем дочерям Адама… Соверши полное омовение, затем объяви о намерении совершить хадж”. Она так и сделала и совершала обряды хаджа, а, очистившись, она совершила обход вокруг Каабы и пробег, мир ему и благословение Аллаха, сказал ей: “Теперь ты совершила и хадж, и ‘умру”. Она сказала: “О Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, но мне как-то не по себе от того, что я не совершила обход вокруг Каабы для ‘умры”. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел ‘Абду-р-Рахману отправиться с ней в Тан‘им (место примерно в трёх милях от Мекки), чтобы она совершила ‘умру. Это было в ночь, когда он остановился в Хасбе**».
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, зашёл к ‘Аише, и, передавая эту историю, помимо прочего, упоминает о том, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал ей: «Произнеси тальбию для хаджа, а потом совершай хадж, то есть делай всё, что должен делать паломник, только не обходи вокруг Каабы и не молись».