Абу Са‘ид аль-Худри — Са‘д ибн Малик ибн Синан аль-Ансари аль-Хазраджи — выдающийся сподвижник и сын сподвижника. Его отец погиб в битве при Ухуде. Принял ислам, будучи ребёнком, и из-за малого возраста не принял участия в битве при Ухуде. Участвовал в битве у рва, в присяге под деревом в Худайбии и последующих походах Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Впоследствии преподавал и издавал фетвы в Медине. С его слов было передано 1170 хадисов. Умер в 74 г. х.
Абу Са‘ид аль-Худри
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّهُ قِيلَ لِرَسُولِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَتَوَضَّأُ مِنْ بِئْرِ بُضَاعَةَ، وَهِيَ بِئْرٌ يُطْرَحُ فِيهَا الْحِيَضُ وَلَحْمُ الْكِلاَبِ وَالنَّتْنُ؟ فَقَالَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: الْمَاءُ طَهُورٌ لاَ يُنَجِّسُهُ شَيْءٌ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросили: «Можно ли нам совершать малое омовение (вуду) водой из колодца Буда‘а, в который попадали вещи, которые женщины использовали при менструациях, а также трупы собак и гнильё?»* Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Вода чиста и её ничто не делает нечистой»**.
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ يُقَالُ لَهُ: إِنَّهُ يُسْتَقَى لَكَ مِنْ بِئْرِ بُضَاعَةَ، وَهِيَ بِئْرٌ يُلْقَى فِيهَا لُحُومُ الْكِلاَبِ وَالْمَحَايِضُ وَعَذِرُ النَّاسِ. قَالَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّ الْمَاءَ طَهُورٌ لاَ يُنَجِّسُهُ شَيْءٌ.
قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَسَمِعْتُ قُتَيْبَةَ بْنَ سَعِيدٍ قَالَ: سَأَلْتُ قَيِّمَ بِئْرِ بُضَاعَةَ عَنْ عُمْقِهَا؟ قَالَ: أَكْثَرُ مَا يَكُونُ فِيهَا الْمَاءُ إِلَى الْعَانَةِ. قُلْتُ: فَإِذَا نَقَصَ؟ قَالَ: دُونَ الْعَوْرَةِ.
قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَقَدَّرْتُ أَنَا بِئْرَ بُضَاعَةَ بِرِدَائِي مَدَدْتُهُ عَلَيْهَا، ثُمَّ ذَرَعْتُهُ، فَإِذَا عَرْضُهَا سِتَّةُ أَذْرُعٍ، وَسَأَلْتُ الَّذِي فَتَحَ لِي بَابَ الْبُسْتَانِ فَأَدْخَلَنِي إِلَيْهِ هَلْ غُيِّرَ بِنَاؤُهَا عَمَّا كَانَتْ عَلَيْهِ؟ قَالَ: لاَ. وَرَأَيْتُ فِيهَا مَاءً مُتَغَيِّرَ اللَّوْنِ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я слышал, как Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказали: “Для тебя черпают воду из колодца Буда‘а, в который попадают трупы собак, вещи, используемые женщинами во время менструаций, и кал людей”. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Воду ничто не делает нечистой”».
Абу Давуд сказал: «Я слышал, как Кутайба ибн Са‘ид рассказывал: “Я спросил смотрителя колодца Буда‘а о его глубине, и он ответил, что когда в нём самое большое количество воды, её уровень доходит до лобка (стоящего в нём человека). Я спросил: ‹А когда её уровень понижается?› Он ответил: ‹Становится ниже ‘аурата›”».
Абу Давуд также сказал: «И я измерил ширину этого колодца своим плащом, расстелив его, а потом измерил его локтями, и обнаружил, что ширина его составляет шесть локтей. И я спросил человека, который открыл мне калитку сада и впустил меня, изменяли ли что-нибудь в этом колодце, и он ответил, что нет. И я видел в нём воду, цвет которой изменился».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرَّ بِغُلاَمٍ وَهُوَ يَسْلُخُ شَاةً، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: تَنَحَّ حَتَّى أُرِيَكَ. فَأَدْخَلَ يَدَهُ بَيْنَ الْجِلْدِ وَاللَّحْمِ، فَدَحَسَ بِهَا حَتَّى تَوَارَتْ إِلَى الإِبْطِ، ثُمَّ مَضَى فَصَلَّى لِلنَّاسِ وَلَمْ يَتَوَضَّأْ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: زَادَ عَمْرٌو فِي حَدِيثِهِ، يَعْنِي - لَمْ يَمَسَّ مَاءً.
Абу Са‘ид [аль-Худри], да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, проходил мимо слуги, который снимал шкуру с зарезанной овцы. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Отойди немного в сторону, и я покажу тебе»*. После этого он просунул руку между шкурой и мясом, так что рука его скрылась до самой подмышки. Потом он пошёл дальше и помолился с людьми, не совершив малого омовения (вуду)**. Абу Дауд сказал, что в версии, которую передаёт ‘Амр, имеется добавление: «Он не касался воды».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: الْمَاءُ مِنَ الْمَاءِ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Вода — от воды».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا أَتَى أَحَدُكُمْ أَهْلَهُ ثُمَّ بَدَا لَهُ أَنْ يُعَاوِدَ فَلْيَتَوَضَّأْ بَيْنَهُمَا وُضُوءاً.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто совершил половое сношение с женой и желает повторить его, пусть совершит между двумя сношениями малое омовение (вуду)».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: خَرَجَ رَجُلاَنِ فِي سَفَرٍ، فَحَضَرَتِ الصَّلاَةُ وَلَيْسَ مَعَهُمَا مَاءٌ، فَتَيَمَّمَا صَعِيداً طَيِّباً فَصَلَّيَا، ثُمَّ وَجَدَا الْمَاءَ فِي الْوَقْتِ، فَأَعَادَ أَحَدُهُمَا الصَّلاَةَ وَالْوُضُوءَ، وَلَمْ يُعِدِ الآخَرُ، ثُمَّ أَتَيَا رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرَا ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَ لِلَّذِي لَمْ يُعِدْ: أَصَبْتَ السُّنَّةَ وَأَجْزَأَتْكَ صَلاَتُكَ. وَقَالَ لِلَّذِي تَوَضَّأَ وَأَعَادَ: لَكَ الأَجْرُ مَرَّتَيْنِ.
عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ رَجُلَيْنِ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بِمَعْنَاهُ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, сказал: «Два человека отправились в путешествие. Поскольку у них не было воды, когда наступило время молитвы, они совершили очищение землёй и помолились, а потом нашли воду, когда время молитвы ещё не истекло. Один из них совершил малое омовение (вуду) и повторил молитву, а второй не стал этого делать. Затем они пришли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказали ему об этом, и он сказал тому, кто не стал повторять молитву: “Ты поступил согласно Сунне, и твоя молитва была действительной”. А тому, кто совершил малое омовение и повторил молитву, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “А тебя ожидает двойная награда”».
‘Ата ибн Ясар передаёт, что два человека из числа сподвижников Посланника, да благословит его Аллах и приветствует … И он пересказал похожий хадис.
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: غُسْلُ يَوْمِ الْجُمُعَةِ وَاجِبٌ عَلَى كُلِّ مُحْتَلِمٍ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Совершение полного омовения (гусль) в пятницу является обязательным для каждого достигшего совершеннолетия».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ وَأَبِي هُرَيْرَةَ قَالاَ: قَالَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنِ اغْتَسَلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَلَبِسَ مِنْ أَحْسَنِ ثِيَابِهِ، وَمَسَّ مِنْ طِيبٍ إِنْ كَانَ عِنْدَهُ، ثُمَّ أَتَى الْجُمُعَةَ فَلَمْ يَتَخَطَّ أَعْنَاقَ النَّاسِ، ثُمَّ صَلَّى مَا كَتَبَ اللَّهُ لَهُ، ثُمَّ أَنْصَتَ إِذَا خَرَجَ إِمَامُهُ حَتَّى يَفْرُغَ مِنْ صَلاَتِهِ، كَانَتْ كَفَّارَةً لِمَا بَيْنَهَا وَبَيْنَ جُمُعَتِهِ الَّتِي قَبْلَهَا. قَالَ: وَيَقُولُ أَبُو هُرَيْرَةَ: وَزِيَادَةُ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ، وَيَقُولُ: إِنَّ الْحَسَنَةَ بِعَشْرِ أَمْثَالِهَا.
Абу Са‘ид аль-Худри и Абу Хурайра, да будет доволен Аллах ими обоими, передают, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если человек совершит в пятницу полное омовение, наденет лучшую одежду, умастит себя благовониями, если они найдутся у него, после чего отправится на пятничную молитву, не будет расталкивать людей и помолится столько, сколько предписал ему Аллах, а потом будет молча слушать имама, когда тот придёт, пока не завершится молитва, ему обязательно простятся грехи, совершённые им между этой и предыдущей пятницей»*. Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: «И ещё три дня». И он говорил: «А за каждое доброе дело воздаётся вдесятеро»**.
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: الْغُسْلُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ عَلَى كُلِّ مُحْتَلِمٍ، وَالسِّوَاكُ وَيَمَسُّ مِنَ الطِّيبِ مَا قُدِّرَ لَهُ. إِلاَّ أَنَّ بُكَيْراً لَمْ يَذْكُرْ عَبْدَ الرَّحْمَنِ وَقَالَ فِي الطِّيبِ: وَلَوْ مِنْ طِيبِ الْمَرْأَةِ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Каждый совершеннолетний должен совершать полное омовение (гусль) в пятницу, а также пользоваться сиваком и благовониями, которые имеются в его распоряжении». Только передатчик Букайр не упоминал в иснаде ‘Абду-р-Рахмана, а о благовониях сказал: «…пусть даже женскими».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِيَّاكُمْ وَالْجُلُوسَ بِالطُّرُقَاتِ. فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا بُدٌّ لَنَا مِنْ مَجَالِسِنَا نَتَحَدَّثُ فِيهَا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنْ أَبَيْتُمْ فَأَعْطُوا الطَّرِيقَ حَقَّهُ. قَالُوا: وَمَا حَقُّ الطَّرِيقِ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: غَضُّ الْبَصَرِ، وَكَفُّ الأَذَى، وَرَدُّ السَّلاَمِ، وَالأَمْرُ بِالْمَعْرُوفِ، وَالنَّهْي عَنِ الْمُنْكَرِ.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي هَذِهِ الْقِصَّةِ، قَالَ: وَإِرْشَادُ السَّبِيلِ.
عَنِ ابْنِ حُجَيْرٍ الْعَدَوِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فِي هَذِهِ الْقِصَّةِ، قَالَ: وَتُغِيثُوا الْمَلْهُوفَ، وَتَهْدُوا الضَّالَّ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Остерегайтесь сидеть на дорогах!»* Люди сказали: «О Посланник Аллаха! Но ведь нам нужно собираться вместе и беседовать друг с другом»**. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если уж вам непременно нужно, то, по крайней мере, отдавайте дороге должное!» Люди спросили: «А что значит — отдавать дороге должное, о Посланник Аллаха?» Он ответил: «[Это значит] — потуплять взоры, никому не причинять вреда***, отвечать на приветствия, побуждать к одобряемому и удерживать от порицаемого». [Бухари, № 2465; Муслим, № 2121]
В версии от Абу Хурайры от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, имеется добавление: «…и показывать дорогу».
Ибн Худжайр аль-‘Адави передаёт: «Я слышал, как ‘Умар ибн аль-Хаттаб, передавая от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, эту историю, приводил и слова: «…и вам следует помогать нуждающемуся в помощи**** и показывать дорогу заблудившемуся».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: خَيْرُ الْمَجَالِسِ أَوْسَعُهَا.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Лучшие собрания — те, на которых люди сидят широко”».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ تُصَاحِبْ إِلاَّ مُؤْمِناً، وَلاَ يَأْكُلْ طَعَامَكَ إِلاَّ تَقِيٌّ.
Абу Са‘ид [аль-Худри], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не заводи дружбу ни с кем, кроме верующего, и пусть не ест еду твою* никто, кроме богобоязненного**»***. [Тирмизи, № 2395]
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا جَلَسَ احْتَبَى بِيَدِهِ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, обнимал рукой колени, когда сидел.
عَنْ أَبي سَعِيدٍ الْخُدْرِيّ يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّ مِنْ أَعْظَمِ الأَمَانَةِ عِنْدَ اللَّهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ: الرَّجُلَ يُفْضِي إِلَى امْرَأَتِهِ وَتُفْضِي إِلَيْهِ ثُمَّ يَنْشُرُ سِرَّهَا.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, пред Аллахом в День воскресения к самому тяжкому [вероломству и предаванию] доверия будет относиться поступок мужчины, уединяющегося со своей женой, а потом разглашающего её тайну*»**. [Муслим, № 1437]
عَنِ ابْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا تَثَاءَبَ أَحَدُكُمْ فَلْيُمْسِكْ عَلَى فِيهِ، فَإِنَّ الشَّيْطَانَ يَدْخُلُ.
عَنْ سُهَيْلٍ، نَحْوَهُ، قَالَ: فِي الصَّلاَةِ فَلْيَكْظِمْ مَا اسْتَطَاعَ.
Сын Абу Са‘ида аль-Худри передаёт от своего отца, да будет доволен Аллах, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда любой из вас зевает, пусть прикроет рот рукой, потому что шайтан входит*». [Муслим, № 2995]
Сухайль передаёт хадис с таким же иснадом и добавляет: «Во время молитвы зевоту нужно по возможности сдерживать».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنْ عَالَ ثَلاَثَ بَنَاتٍ فَأَدَّبَهُنَّ وَزَوَّجَهُنَّ وَأَحْسَنَ إِلَيْهِنَّ فَلَهُ الْجَنَّةُ.
عَنْ سُهَيْلٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ بِمَعْنَاهُ، قَالَ: ثَلاَثُ أَخَوَاتٍ، أَوْ ثَلاَثُ بَنَاتٍ، أَوْ بِنْتَانِ، أَوْ أُخْتَانِ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто содержал трёх дочерей, воспитал их, выдал их замуж и делал им добро*, того ждёт Рай**». [Тирмизи, № 1912]
В другой версии от Сухайля сказано: «Трёх сестёр либо трёх дочерей, или двух дочерей либо двух сестёр».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: كُنْتُ جَالِساً فِي مَجْلِسٍ مِنْ مَجَالِسِ الأَنْصَارِ، فَجَاءَ أَبُو مُوسَى فَزِعاً، فَقُلْنَا لَهُ: مَا أَفْزَعَكَ؟ قَالَ: أَمَرَنِي عُمَرُ أَنْ آتِيَهُ، فَأَتَيْتُهُ، فَاسْتَأْذَنْتُ ثَلاَثاً فَلَمْ يُؤْذَنْ لِي، فَرَجَعْتُ، فَقَالَ: مَا مَنَعَكَ أَنْ تَأْتِيَنِي؟ قُلْتُ: قَدْ جِئْتُ فَاسْتَأْذَنْتُ ثَلاَثاً فَلَمْ يُؤْذَنْ لِي، وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا اسْتَأْذَنَ أَحَدُكُمْ ثَلاَثاً فَلَمْ يُؤْذَنْ لَهُ فَلْيَرْجِعْ. قَالَ: لَتَأْتِيَنِّي عَلَى هَذَا بِالْبَيِّنَةِ، قَالَ: فَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ: لاَ يَقُومُ مَعَكَ إِلاَّ أَصْغَرُ الْقَوْمِ، قَالَ: فَقَامَ أَبُو سَعِيدٍ مَعَهُ فَشَهِدَ لَهُ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я сидел вместе с несколькими ансарами, и пришёл обеспокоенный Абу Муса [аль-Аш‘ари]. Мы спросили: “Что встревожило тебя?” Он ответил: “‘Умар велел мне прийти к нему, и я пришёл, трижды* попросил разрешения войти [произнося слова приветствия], но никто не ответил, и я вернулся, а потом он спросил меня, что помешало мне прийти к нему, и я ответил, что приходил к нему и трижды спросил разрешения, но мне не разрешил, а Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Если один из вас трижды попросил разрешения войти, но ему не разрешили, он должен уйти›. А теперь ‘Умар сказал: ‹Ты обязан представить доказательства этого!›**”» Абу Са‘ид сказал: «Пойдёт с тобой младший из нас»***. И Абу Са‘ид отправился с ним [к ‘Умару] и засвидетельствовал, [что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, действительно сказал это]. [Бухари, № 6245; Муслим, № 2153]
عَنْ أَبي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ أَهْلَ قُرَيْظَةَ لَمَّا نَزَلُوا عَلَى حُكْمِ سَعْدٍ أَرْسَلَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَجَاءَ عَلَى حِمَارٍ أَقْمَرَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: قُومُوا إِلَى سَيِّدِكُمْ. أَوْ: إِلَى خَيْرِكُمْ. فَجَاءَ حَتَّى قَعَدَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
عَنْ شُعْبَةَ، بِهَذَا الْحَدِيثِ، قَالَ: فَلَمَّا كَانَ قَرِيباً مِنَ الْمَسْجِدِ قَالَ لِلأَنْصَارِ: قُومُوا إِلَى سَيِّدِكُمْ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Когда бану Курайза согласились с решением, которое вынесет Са‘д [ибн Му‘аз]*, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, послал за ним. Он приехал на белом осле**, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Встаньте*** навстречу вашему господину [или лучшему из вас]!” И он подошёл и сел возле Посланника Аллаха, мир ему иб лагословение Аллаха». [Бухари, № 6262; Муслим, № 1768]
Шу‘ба передал этот хадис, сказав: «Когда он был близ мечети****, он сказал ансарам: “Встаньте навстречу вашему господину”».
عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي يَحْيَى، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، أَنَّهُ انْطَلَقَ هُوَ وَصَاحِبٌ لَهُ إِلَى أَبِي سَعِيدٍ يَعُودَانِهِ، فَخَرَجْنَا مِنْ عِنْدِهِ، فَلَقِينَا صَاحِباً لَنَا وَهُوَ يُرِيدُ أَنْ يَدْخُلَ عَلَيْهِ، فَأَقْبَلْنَا نَحْنُ فَجَلَسْنَا فِي الْمَسْجِدِ، فَجَاءَ فَأَخْبَرَنَا أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّ الْهَوَامَّ مِنَ الْجِنِّ، فَمَنْ رَأَى فِي بَيْتِهِ شَيْئاً فَلْيُحَرِّجْ عَلَيْهِ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، فَإِنْ عَادَ فَلْيَقْتُلْهُ، فَإِنَّهُ شَيْطَانٌ.
Мухаммад ибн Абу Яхья передаёт: «Мой отец рассказывал мне, что он вместе с товарищем отправился навестить Абу Са‘ида: “Выйдя от него, мы встретили нашего товарища, который тоже хотел зайти к нему. Мы пошли в мечеть и сели там, а он пришёл к нам и передал, что Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, сказал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Поистине, змеи бывают из числа джиннов, и кто увидит змею у себя в доме, пусть предупредит её трижды, [чтобы она больше не появлялась], а если она вернётся после этого, пусть убьёт её, потому что это шайтан*›”».عَنْ أَبِي السَّائِبِ قَالَ: أَتَيْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، فَبَيْنَا أَنَا جَالِسٌ عِنْدَهُ سَمِعْتُ تَحْتَ سَرِيرِهِ تَحْرِيكَ شَيْءٍ، فَنَظَرْتُ فَإِذَا حَيَّةٌ، فَقُمْتُ، فَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ: مَا لَكَ؟ فَقُلْتُ: حَيَّةٌ هَا هُنَا، قَالَ: فَتُرِيدُ مَاذَا؟ قُلْتُ: أَقْتُلُهَا، فَأَشَارَ إِلَى بَيْتٍ فِي دَارِهِ تِلْقَاءَ بَيْتِهِ، فَقَالَ: إِنَّ ابْنَ عَمٍّ لِي كَانَ فِي هَذَا الْبَيْتِ، فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ الأَحْزَابِ اسْتَأْذَنَ إِلَى أَهْلِهِ، وَكَانَ حَدِيثَ عَهْدٍ بِعُرْسٍ، فَأَذِنَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَمَرَهُ أَنْ يَذْهَبَ بِسِلاَحِهِ، فَأَتَى دَارَهُ فَوَجَدَ امْرَأَتَهُ قَائِمَةً عَلَى بَابِ الْبَيْتِ، فَأَشَارَ إِلَيْهَا بِالرُّمْحِ، فَقَالَتْ: لاَ تَعْجَلْ حَتَّى تَنْظُرَ مَا أَخْرَجَنِي. فَدَخَلَ الْبَيْتَ فَإِذَا حَيَّةٌ مُنْكَرَةٌ. فَطَعَنَهَا بِالرُّمْحِ ثُمَّ خَرَجَ بِهَا فِي الرُّمْحِ تَرْتَكِضُ، قَالَ: فَلاَ أَدْرِي أَيُّهُمَا كَانَ أَسْرَعَ مَوْتاً: الرَّجُلُ أَوِ الْحَيَّةُ، فَأَتَى قَوْمُهُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالُوا: ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَرُدَّ صَاحِبَنَا. فَقَالَ: اسْتَغْفِرُوا لِصَاحِبِكُمْ. ثُمَّ قَالَ: إِنَّ نَفَراً مِنَ الْجِنِّ أَسْلَمُوا بِالْمَدِينَةِ، فَإِذَا رَأَيْتُمْ أَحَداً مِنْهُمْ فَحَذِّرُوهُ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ إِنْ بَدَا لَكُمْ بَعْدُ أَنْ تَقْتُلُوهُ فَاقْتُلُوهُ بَعْدَ الثَّلاَثِ.
عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ، بِهَذَا الْحَدِيثِ مُخْتَصَراً، قَالَ: فَلْيُؤْذِنْهُ ثَلاَثاً، فَإِنْ بَدَا لَهُ بَعْدُ فَلْيَقْتُلْهُ فَإِنَّهُ شَيْطَانٌ.
عَنْ أَبي السَّائِبِ مَوْلَى هِشَامِ بْنِ زُهْرَةَ، أَنَّهُ دَخَلَ عَلَى أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، فَذَكَرَ نَحْوَهُ وَأَتَمَّ مِنْهُ، قَالَ: فَآذِنُوهُ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ، فَإِنْ بَدَا لَكُمْ بَعْدَ ذَلِكَ فَاقْتُلُوهُ، فَإِنَّمَا هُوَ شَيْطَانٌ.
Абу ас-Саиб передаёт: «Я пошёл к Абу Са‘ида аль-Худри и когда я сидел у него, я вдруг услышал, как что-то шевелится под его кроватью. Я посмотрел и увидел, что это змея. Я встал, а Абу Са‘ид спросил: “Что с тобой?” Я ответил: “Там змея”. Он спросил: “И что ты собираешься сделать?” Я ответил: “Убить её”. Тогда Абу Са‘ид указал на дом, стоящий в его дворе напротив его дома, и сказал: “Был в этом доме мой двоюродный брат, который недавно женился, и во время битвы у Рва он попросил у Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, разрешения пойти к своей жене, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, разрешил ему, но велел ему взять с собой оружие. Подойдя к дому, он увидел жену стоящей в дверях. [Охваченный подозрениями], он направил на неё копьё. Она же сказала: ‹Не спеши — сначала посмотри, что заставило меня выйти›. Он вошёл и увидел ужасную змею. Он проткнул её копьём и вынес её на копье на улицу, однако она всё ещё извивалась”. Он сказал: “И я не знаю, кто умер первым — змея или [ужаленный ею] человек. Его соплеменники пришли к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказали: ‹Обратись к Аллаху с мольбой, чтобы Он вернул нам нашего товарища›. Однако он сказал: ‹Просите прощения для вашего товарища›. А потом он сказал: ‹В Медине есть джинны, которые приняли ислам. Если кто-либо из вас увидит одного из них [в виде змеи], следует предупреждать его три [дня]. Если он появляется и после этого, то если решите убить его, то можете сделать это›”». [Муслим, № 2236; Тирмизи, № 1484]
Ибн Аджлян передаёт этот хадис в сокращённом виде: «Он должен предупреждать её три [дня], а после этого, если она покажется снова, пусть убьёт её, ибо это — шайтан».
А в другой версии, передаваемой Абу ас-Саибом, вольноотпущенником Хишама ибн Зухры, от Абу Са‘ида аль-Худри, более полной, говорится: «Предупреждайте его три дня, и если он появится снова после этого, то убейте его, ибо это не что иное, как шайтан». [Муслим, № 2236; Тирмизи, № 1484]