Абу Хурайра — ‘Абд-ар-Рахман ибн Сахр ад-Дауси — выдающийся сподвижник, внесший огромный вклад в распространение Сунны Пророка, мир ему и благословение Аллаха. С его слов было передано 5965 хадисов, вошедших в девять важнейших сборников, хотя только 138 из них не подтверждаются рассказами других сподвижников. Принял ислам в 7 г. х. и приехал в Медину, а вскоре после этого совершил хиджру. Обладал прекрасной памятью, набожностью и повсюду сопровождал Пророка, мир ему и благословение Аллаха. В период правления ‘Умара был назначен вали Бахрейна, но вскоре был смещён и занимался преподаванием. После гибели халифа ‘Усмана был одним из пяти сподвижников, которые издавали фетвы и рассказывали хадисы в Медине. Умер в 57 г. х.
Абу Хурайра
عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: الإِيمَانُ بِضْعٌ وَسَبْعُونَ، أَفْضَلُهَا قَوْلُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَأَدْنَاهَا إِمَاطَةُ الْأذى عَنِ الطَّرِيقِ، وَالْحَيَاءُ شُعْبَةٌ مِنَ الإِيمَانِ.
Абу Хурайра передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Вера имеет более семидесяти ответвлений. Наилучшее из них — слова “Нет божества, кроме Аллаха”, а наименьшее — устранение с дороги того, что мешает проходить людям*, и стыдливость — одно из ответвлений веры». [Бухари, № 9; Муслим, № 35; Тирмизи, № 2614; Ибн Маджа, № 57]
عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: أَكْمَلُ الْمُؤْمِنِينَ إِيمَاناً أَحْسَنُهُمْ خُلُقاً.
Абу Хурайра передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Самой совершенной верой обладает самый благонравный из верующих». [Ахмад, № 740; Тирмизи, № 1162]
عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: لاَ يَزْنِى الزَّانِى حِينَ يَزْنِى وَهُوَ مُؤْمِنٌ، وَلاَ يَسْرِقُ حِينَ يَسْرِقُ وَهُوَ مُؤْمِنٌ، وَلاَ يَشْرَبُ الْخَمْرَ حِينَ يَشْرَبُهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ، وَالتَّوْبَةُ مَعْرُوضَةٌ بَعْدُ.
Абу Хурайра передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не совершает прелюбодей прелюбодеяния, будучи верующим, и не совершает вор кражи, будучи верующим, и не пьёт человек вина, будучи верующим, однако у него есть возможность покаяться». [Ибн Маджа, № 6936]
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: إِذَا زَنَى الرَّجُلُ خَرَجَ مِنْهُ الإِيمَانُ، كَانَ عَلَيْهِ كَالظُّلَّةِ، فَإِذَا انْقَطَعَ رَجَعَ إِلَيْهِ الإِيمَانُ.
Абу Хурайра передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если человек совершает прелюбодеяние, вера выходит из него и становится подобной облаку, а когда он прекращает, вера возвращается к нему».
عَنْ أَبِى ذَرٍّ وَأَبِى هُرَيْرَةَ، قَالاَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَجْلِسُ بَيْنَ ظَهْرَىْ أَصْحَابِهِ، فَيَجِىءُ الْغَرِيبُ فَلاَ يَدْرِى أَيُّهُمْ هُوَ حَتَّى يَسْأَلَ، فَطَلَبْنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ أَنْ نَجْعَلَ لَهُ مَجْلِساً يَعْرِفُهُ الْغَرِيبُ إِذَا أَتَاهُ، قَالَ: فَبَنَيْنَا لَهُ دُكَّاناً مِنْ طِينٍ، فَجَلَسَ عَلَيْهِ، وَكُنَّا نَجْلِسُ بِجَنْبَتَيْهِ، وَذَكَرَ نَحْوَ هَذَا الْخَبَرِ، فَأَقْبَلَ رَجُلٌ فَذَكَرَ هَيْئَتَهُ حَتَّى سَلَّمَ مِنْ طَرْفِ السِّمَاطِ، فَقَالَ: السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مُحَمَّدُ. قَالَ: فَرَدَّ عَلَيْهِ النَّبِىُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ.
Абу Зарр и Абу Хурайра (да будет доволен Аллах ими обоими) передают: «Когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сидел со своими сподвижниками и приходил чужеземец, он не знал, который из сидящих Мухаммад, и вынужден был спрашивать. И мы предложили Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сделать для него особое место для сидения, чтобы любой чужеземец сразу узнавал его. И мы сделали для него возвышение из глины, и он садился на него. А мы садились с двух сторон от него. И вот однажды пришёл человек [передатчик описал его внешность] и поприветствовал его с одного края сидящих, сказав: “Мир тебе, о Мухаммад!” И Пророк, мир ему и благословение Аллаха, ответил ему».
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِىِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: احْتَجَّ آدَمُ وَمُوسَى، فَقَالَ مُوسَى: يَا آدَمُ أَنْتَ أَبُونَا خَيَّبْتَنَا وَأَخْرَجْتَنَا مِنَ الْجَنَّةِ، فَقَالَ آدَمُ: أَنْتَ مُوسَى اصْطَفَاكَ اللَّهُ بِكَلاَمِهِ وَخَطَّ لَكَ التَّوْرَاةَ بِيَدِهِ، تَلُومُنِى عَلَى أَمْرٍ قَدَّرَهُ عَلَىَّ قَبْلَ أَنْ يَخْلُقَنِى بِأَرْبَعِينَ سَنَةً؟ فَحَجَّ آدَمُ مُوسَى.
Абу Хурайра передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Адам вступит в спор с Мусой. Муса скажет: “О Адам! Ты наш праотец, и это ты оставил нас в убытке и вывел нас из Рая!”* Адам скажет: “Ты Муса, Аллах избрал тебя, дабы говорить с тобой, и записал для тебя Тору Рукою Своей… И ты порицаешь меня за то, что я совершил нечто такое, что Аллах предопределил мне совершить за сорок лет до того, как Он создал меня**?” Так Адам победит Мусу в споре»***. [Бухари, № 3409, 6614; Муслим, № 2652; Тирмизи, № 2134; Ибн Маджа, № 80]
عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: كُلُّ مَوْلُودٍ يُولَدُ عَلَى الْفِطْرَةِ، فَأَبَوَاهُ يُهَوِّدَانِهِ وَيُنَصِّرَانِهِ، كَمَا تَنَاتَجُ الإِبِلُ مِنْ بَهِيمَةٍ جَمْعَاءَ، هَلْ تُحِسُّ مِنْ جَدْعَاءَ؟ قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَفَرَأَيْتَ مَنْ يَمُوتُ وَهُوَ صَغِيرٌ؟ قَالَ: اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا عَامِلِينَ.
Абу Хурайра передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Каждый человек рождается в своём естественном состоянии (фитра), а уже потом родители делают из него иудея или христианина*, подобно тому, как верблюды появляются на свет целыми. Видел ли ты среди них верблюда, [родившегося] с отрезанной конечностью?»** Люди спросили: «О Посланник Аллаха, а что ты скажешь о том, кто умер в детском возрасте?» Он сказал: «Аллах знает о том, что они делали бы». [Бухари, 1384, 6599, 6600; Тирмизи, № 2138; Муслим, 2658]
عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: لاَ يَزَالُ النَّاسُ يَتَسَاءَلُونَ حَتَّى يُقَالَ هَذَا: خَلَقَ اللَّهُ الْخَلْقَ، فَمَنْ خَلَقَ اللَّهَ؟ فَمَنْ وَجَدَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئاً فَلْيَقُلْ: آمَنْتُ بِاللَّهِ.
Абу Хурайра передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Люди не перестанут вопрошать, пока не скажут: “Аллах создал творения, а кто же создал Аллаха?”* Кто столкнётся с чем-либо из этого, пусть скажет: “Я уверовал в Аллаха!”**». [Бухари, № 3276; Муслим, № 134]
عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ فَذَكَرَ نَحْوَهُ، قَالَ: فَإِذَا قَالُوا ذَلِكَ فَقُولُوا (اللَّهُ أَحَدٌ اللَّهُ الصَّمَدُ لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً أَحَدٌ) ثُمَّ لْيَتْفُلْ عَنْ يَسَارِهِ ثَلاَثاً وَلْيَسْتَعِذْ مِنَ الشَّيْطَانِ.
Абу Хурайра передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал…» И он упомянул нечто подобное, а также то, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “И если они скажут это, скажите: ‹Он — Аллах Единый, Аллах Самодостаточный. Он не родил и не был рождён, и нет никого, равного Ему›. А потом пусть человек трижды сплюнет налево и попросит у Аллаха защиты от шайтана”».
أَبُو يُونُسَ سُلَيْمُ بْنُ جُبَيْرٍ مَوْلَى أَبِى هُرَيْرَةَ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقْرَأُ هَذِهِ الآيَةَ ( إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تُؤَدُّوا الأَمَانَاتِ اِلَى أَهْلِهَا ) إِلَى قَوْلِهِ تَعَالَى ( سَمِيعاً بَصِيراً )، قَالَ: رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَضَعُ إِبْهَامَهُ عَلَى أُذُنِهِ وَالَّتِى تَلِيهَا عَلَى عَيْنِهِ، قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَقْرَؤُهَا وَيَضَعُ إِصْبَعَيْهِ. قَالَ ابْنُ يُونُسَ: قَالَ الْمُقْرِئُ: يَعْنِى ( إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ ) يَعْنِى أَنَّ لِلَّهِ سَمْعاً وَبَصَراً. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَهَذَا رَدٌّ عَلَى الْجَهْمِيَّةِ.
Абу Юнус Суляйм ибн Джубайр, вольноотпущенник Абу Хурайры, передаёт: «Я слышал, как Абу Хурайра читал аят “Воистину, Аллах велит вам возвращать вверенное на хранение имущество его владельцам и судить по справедливости, когда вы судите среди людей. Как прекрасно то, чем увещевает вас Аллах! Воистину, Аллах — Слышащий, Видящий”. И Абу Хурайра рассказывал: “Я видел, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, читал аят и прикладывал два пальца [к глазу и к уху]”». Ибн Юнус сказал: «Аль-Мукри сказал: “[То есть при произнесении слов] ‹Воистину, Аллах — Слышащий, Видящий› [он делал жест, призванный показать], что у Аллаха есть слух и зрение”». Абу Дауд сказал: «Это довод против джахмитов»*.
عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ نَاسٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنَرَى رَبَّنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟ قَالَ: هَلْ تُضَارُّونَ فِى رُؤْيَةِ الشَّمْسِ فِى الظَّهِيرَةِ، لَيْسَتْ فِى سَحَابَةٍ؟ قَالُوا: لاَ، قَالَ: هَلْ تُضَارُّونَ فِى رُؤْيَةِ الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ لَيْسَ فِى سَحَابَةٍ؟ قَالُوا: لاَ، قَالَ: وَالَّذِى نَفْسِى بِيَدِهِ لاَ تُضَارُّونَ فِى رُؤْيَتِهِ، إِلاَّ كَمَا تُضَارُّونَ فِى رُؤْيَةِ أَحَدِهِمَا.
Абу Хурайра передаёт, что однажды люди спросили: «О Посланник Аллаха! Увидим ли мы нашего Господа в День воскресения?» Он спросил их: «Мешает ли вам что-то видеть в полдень солнце, которое не скрыто тучами?» Они ответили: «Нет». Он спросил: «Мешает ли вам что-то видеть полную луну в такую ночь, когда она не будет скрыта облаками?» Они ответили: «Нет». Тогда он сказал: «Клянусь Тем, в Чьей руке душа моя, вам ничего не помешает увидеть Его, как ничего не мешает вам видеть их!» [Муслим, № 182; Ибн Маджа, № 177]
عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: يَنْزِلُ رَبُّنَا كُلَّ لَيْلَةٍ إِلَى سَمَاءِ الدُّنْيَا حِينَ يَبْقَى ثُلُثُ اللَّيْلِ الآخِرِ، فَيَقُولُ: مَنْ يَدْعُونِى فَأَسْتَجِيبَ لَهُ؟ مَنْ يَسْأَلُنِى فَأُعْطِيَهُ؟ مَنْ يَسْتَغْفِرُنِى فَأَغْفِرَ لَهُ.
Абу Хурайра передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Каждую ночь, когда от ночи остаётся лишь треть, наш Господь нисходит к нижнему небу и говорит: “Кто станет обращаться ко Мне с мольбами, чтобы Я ответил ему? Кто станет просить Меня о чём-нибудь, чтобы Я даровал ему это? Кто станет испрашивать у Меня прощения, чтобы Я простил его?”»*. [Бухари, № 1145; Муслим, № 758; Тирмизи, № 446; Ахмад, № 7595]
عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: كُلَّ ابْنِ آدَمَ تَأْكُلُ الأَرْضُ إِلاَّ عَجْبَ الذَّنَبِ، مِنْهُ خُلِقَ وَفِيهِ يُرَكَّبُ.
Абу Хурайра передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Земля поедает всё тело потомка Адама, за исключением копчиковой кости, из которой он был создан и из которой он будет воссоздан [в Судный день]*». [Муслим, № 2955; Ибн Маджа, № 4266]
عَنْ اَبِى هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لَمَّا خَلَقَ اللَّهُ الْجَنَّةَ قَالَ لِجِبْرِيلَ: اذْهَبْ فَانْظُرْ إِلَيْهَا، فَذَهَبَ فَنَظَرَ إِلَيْهَا، ثُمَّ جَاءَ فَقَالَ: أَىْ رَبِّ وَعِزَّتِكَ لاَ يَسْمَعُ بِهَا اَحَدٌ إِلاَّ دَخَلَهَا، ثُمَّ حَفَّهَا بِالْمَكَارِهِ، ثُمَّ قَالَ: يَا جِبْرِيلُ اذْهَبْ فَانْظُرْ إِلَيْهَا، فَذَهَبَ فَنَظَرَ اِلَيْهَا، ثُمَّ جَاءَ فَقَالَ: أَىْ رَبِّ وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ لاَ يَدْخُلَهَا أَحَدٌ. قَالَ: فَلَمَّا خَلَقَ اللَّهُ النَّارَ قَالَ: يَا جِبْرِيلُ اذْهَبْ فَانْظُرْ إِلَيْهَا، فَذَهَبَ فَنَظَرَ إِلَيْهَا، ثُمَّ جَاءَ فَقَالَ: اَىْ رَبِّ وَعِزَّتِكَ لاَ يَسْمَعُ بِهَا أَحَدٌ فَيَدْخُلُهَا، فَحَفَّهَا بِالشَّهَوَاتِ، ثُمَّ قَالَ: يَا جِبْرِيلُ اذْهَبْ فَانْظُرْ إِلَيْهَا، فَذَهَبَ فَنَظَرَ إِلَيْهَا ثُمَّ جَاءَ، فَقَالَ: أَىْ رَبِّ وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ لاَ يَبْقَى اَحَدٌ إِلاَّ دَخَلَهَا.
Абу Хурайра передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Сотворив Рай, Аллах сказал Джибрилю: “Пойди и посмотри на него”. Он пошёл и посмотрел на него, а вернувшись, сказал: “Господи! Клянусь могуществом Твоим, войдёт туда каждый, кто услышит о нём!”* Тогда Аллах сокрыл Рай за тем, что неприятно и ненавистно**, и снова сказал: “О Джибриль, пойди и посмотри на него”. Он пошёл и посмотрел на него, а вернувшись, сказал: “Господи! Клянусь могуществом Твоим, я боюсь, что теперь туда вообще никто не войдёт!”*** Сотворив Ад, Аллах сказал: “О Джибриль, пойди и посмотри на него”. Он пошёл и посмотрел на него, а вернувшись, сказал: “Господи! Клянусь могуществом Твоим, не войдёт туда никто из тех, кто услышит о нём!”**** Тогда Аллах сокрыл Ад за страстями и снова сказал: “О Джибриль, пойди и посмотри на него”. Он пошёл и посмотрел на него, а вернувшись, сказал: “Господи! Клянусь могуществом Твоим, я боюсь, что теперь не останется того, кто не попадёт туда!”*****»****** [Тирмизи, № 2560]
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَبْيَضَ كَأَنَّمَا صِيغَ مِنْ فِضَّةٍ، رَجِلَ الشَّعْرِ.
Передают со слов Абу Хурайры: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, был светлым, словно его отлили из серебра, и у него были волнистые волосы».
عَنْ عُثْمَانَ بْنِ مَوْهَبٍ قَالَ: سُئِلَ أَبُو هُرَيْرَةَ: هَلْ خَضَبَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ؟ قَالَ: نَعَمْ.
قَالَ أَبُو عِيسَى: وَرَوَى أَبُو عَوَانَةَ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَوْهَبٍ، فَقَالَ: عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ.
Передают со слов ‘Усмана ибн Маухаба, что Абу Хурайру спросили: «Красил ли Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, волосы?» Он ответил: «Да».
Абу ‘Иса сказал: «Абу ‘Авана передал этот хадис со слов ‘Усмана ибн ‘Абдаллаха ибн Маухаба от имени Умм Салямы».
عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ قَالَ: كُنَّا عِنْدَ أَبِى هُرَيْرَةَ وَعَلَيْهِ ثَوْبَانِ مُمَشَّقَانِ مِنْ كِتَّان فَتَمَخَّطَ في أَحَدِهِمَا، فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: بَخٍ بَخٍ، يَتَمَخَّطُ أَبُو هُرَيْرَةَ فِي الْكِتَّانِ، لَقَدْ رَأَيْتُنِي وَإِنِّى لأَخِرُّ فِيمَا بَيْنَ مِنْبَرِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ وحُجْرَةِ عَائِشَةَ مَغْشِيًّا عَلَيَّ، فَيَجِىءُ الْجَائِى فَيَضَعُ رِجْلَهُ عَلَى عُنُقِي، يَرَى أَنَّ بِي جْنُوناً، وَمَا بِي جُنُونٌ، ومَا هو إِلاَّ الْجُوعُ.
Передают со слов Мухаммада ибн Сирина: «Однажды мы находились возле Абу Хурайры. На нём были два хлопчатых полотнища, выкрашенные красной глиной [или красной охрой]. Он высморкался в одно из них, а потом сказал: “Ах-ах! Абу Хурайра сморкается в хлопчатую ткань! А ведь было время, когда я падал, теряя сознани, между минбаром Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и комнатой ‘Аиши, и кто-то из людей подходил и клал ногу мне на шею, полагая, что я сумасшедший. Но это было не сумасшествие – это был всего лишь голод”».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: كَانَ لِنَعْلِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قِبَالانِ.
Передают со слов Абу Хурайры: «Сандалии Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, были с двумя ремешками».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: ((لا يَمْشِيَنَّ أَحَدُكُمْ فِي نَعْلٍ وَاحِدَةٍ، لِيُنْعِلْهُمَا جَمِيعًا، أَوْ لِيُحْفِهِمَا جَمِيعًا)).
Передают со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не ходите в одной сандалии. Надевайте обе сандалии вместе и снимайте их вместе».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: ((إِذَا انْتَعَلَ أَحَدُكُمْ فَلْيَبْدَأْ بِالْيَمِينِ، وَإِذَا نَزَعَ فَلْيَبْدَأْ بِالشِّمَالِ، فَلْتَكُنِ الْيَمِينُ أَوَّلَهُمَا تُنْعَلُ، وَآخِرَهُمَا تُنْزَعُ)).
Передают со слов Абу Хурайры, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если кто-нибудь из вас обувается, пусть начинает с правой ноги. Если же он снимает обувь, пусть начинает с левой ноги, чтобы правую сандалию он надевал первой, но снимал последней».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: كَانَ لِنَعْلِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قِبَالانِ، وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُمَا، وَأَوَّلُ مَنْ عَقَدَ عَقْدًا وَاحِدًا عُثْمَانُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ.
Передают со слов Абу Хурайры: «Сандалии Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, Абу Бакра и ‘Умара – да будет доволен ими Всевышний Аллах – были с двумя ремешками. Первым, кто начал завязывать [сандалии] одним ремешком, был ‘Усман».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: مَا رَأَيْتُ شَيْئًا أَحْسَنَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، كَأَنَّ الشَّمْسَ تَجْرِي فِي وَجْهِهِ، وَمَا رَأَيْتُ أَحَدًا أَسْرَعَ فِي مِشْيَتِهِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، كَأَنَّمَا الأَرْضُ تُطْوَى لَهُ، إِنَّا لَنُجْهِدُ أَنْفُسَنَا، وَإِنَّهُ لَغَيْرُ مُكْتَرِثٍ.
Передают со слов Абу Хурайры: «Я не видел никого прекраснее, чем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Солнце словно плыло по его лицу. Я не видел никого, кто ходил быстрее Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Земля словно сворачивалась перед ним. Мы шли изо всех сил, а он не прикладывал никаких усилий».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: أُتِيَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِلَحْمٍ، فَرُفِعَ إِلَيْهِ الذِّرَاعُ، وَكَانَتْ تُعْجِبُهُ، فَنَهَسَ مِنْهَا.
Передают со слов Абу Хурайры: «Однажды Пророку, мир ему и благословение Аллаха, принесли мясо. Он любил переднюю ножку, и ему передали её, и он откусил от неё кусочек».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّهُ رَأَى رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَوَضَّأَ مِنْ أَكْلِ ثَوْرِ أَقِطٍ، ثُمَّ رَآهُ أَكَلَ مِنْ كَتِفِ شَاةٍ، ثُمَّ صَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ.
Передают со слов Абу Хурайры, что он видел, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил омовение после того, как съел кусочек творога, а в другой раз он поел баранью лопатку, а потом совершил молитву без предварительного омовения.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: كَانَ النَّاسُ إِذَا رَأَوْا أَوَّلَ الثَّمَرِ جَاءُوا بِهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَإِذَا أَخَذَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: ((اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِي ثِمَارِنَا، وَبَارِكْ لَنَا فِي مَدِينَتِنَا، وَبَارِكْ لَنَا فِي صَاعِنَا وَمُدِّنَا، اللَّهُمَّ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ عَبْدُكَ وَخَلِيلُكَ وَنَبِيُّكَ، وَإِنِّي عَبْدُكَ وَنَبِيُّكَ، وَإِنَّهُ دَعَاكَ لِمَكَّةَ، وَإِنِّي أَدْعُوكَ لِلْمَدِينَةِ بِمِثْلِ مَا دَعَاكَ بِهِ لِمَكَّةَ وَمِثْلِهِ مَعَهُ))، ثُمَّ يَدْعُو أَصْغَرَ وَلِيدٍ يَرَاهُ ، فَيُعْطِيهِ ذَلِكَ الثَّمَرَ.
Передают со слов Абу Хурайры: «Как только появлялись первые плоды, люди приносили их Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и, когда он брал их, он говорил: “О Аллах, благослови наши плоды, благослови наш город, благослови наши са и мудды. О Аллах, поистине, Ибрахим был Твоим рабом, любимцем и пророком, и я тоже Твой раб и пророк. Поистине, он помолился Тебе за Мекку, и я прошу Тебя за Медину так же, как он попросил Тебя за Мекку, и прошу ещё столько же в придачу”. Потом он подзывал самого младшего из детей, которого замечал, и давал ему попробовать эти фрукты».
عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ: قُتِلَ رَجُلٌ عَلَى عَهْدِ النَّبِىِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فَرُفِعَ ذَلِكَ إِلَى النَّبِىِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فَدَفَعَهُ إِلَى وَلِىِّ الْمَقْتُولِ، فَقَالَ الْقَاتِلُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَاللَّهِ مَا أَرَدْتُ قَتْلَهُ، قَالَ: فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ لِلْوَلِىِّ: أَمَا إِنَّهُ إِنْ كَانَ صَادِقاً ثُمَّ قَتَلْتَهُ دَخَلْتَ النَّارَ. قَالَ: فَخَلَّى سَبِيلَهُ، قَالَ: وَكَانَ مَكْتُوفاً بِنِسْعَةٍ، فَخَرَجَ يَجُرُّ نِسْعَتَهُ، فَسُمِّىَ ذَا النِّسْعَةِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что во времена Пророка, мир ему и благословение Аллаха, убили одного человека. Об этом сообщили Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и он выдал убийцу покровителю убитого. Убийца сказал: «О Посланник Аллаха, клянусь Аллахом, я не хотел убивать его!»* Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал покровителю убитого: «Если он говорит правду и ты предашь его смерти, ты войдёшь в Огонь!»** И тот отпустил его. А руки его были связаны ремнём, и он вышел, волоча за собой свой ремень, и его прозвали обладателем ремня. [Тирмизи, № 1407; Ибн Маджа, № 2690]
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ قَالَ: لَمَّا فُتِحَتْ مَكَّةُ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: مَنْ قُتِلَ لَهُ قَتِيلٌ فَهُوَ بِخَيْرِ النَّظَرَيْنِ: إِمَّا أَنْ يُودَى، أَوْ يُقَادَ. فَقَامَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ يُقَالُ لَهُ أَبُو شَاهٍ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، اكْتُبْ لِى - قَالَ الْعَبَّاسُ: اكْتُبُوا لِى - فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: اكْتُبُوا لأَبِى شَاهٍ. وَهَذَا لَفْظُ حَدِيثِ أَحْمَدَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: اكْتُبُوا لِى: يَعْنِى خُطْبَةَ النَّبِىِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «После покорения Мекки Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “У кого убили кого-то, тот* имеет право выбрать одно из двух: либо компенсация (дийа), либо казнь убийцы”. Услышав эти слова, человек из числа жителей Йемена по имени Абу Шах поднялся и попросил: “О Посланник Аллаха, запиши [или: запишите] это для меня”. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Запишите это для Абу Шаха”». Абу Давуд сказал: «Говоря: “Запишите это для меня”, Абу Шах имел в виду проповедь Пророка, мир ему и благословение Аллаха». [Бухари, № 112; Муслим, № 1355; Ибн Маджа, № 2624]
عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ، أَنَّ امْرَأَةً مِنَ الْيَهُودِ أَهْدَتْ إِلَى النَّبِىِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ شَاةً مَسْمُومَةً، قَالَ: فَمَا عَرَضَ لَهَا النَّبِىُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ. قَالَ اَبُو دَاوُدَ: هَذِهِ أُخْتُ مَرْحَبٍ الْيَهُودِيَّةُ الَّتِى سَمَّتِ النَّبِىَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что одна иудейка подарила Пророку, мир ему и благословение Аллаха, отравленную овцу и он не подверг её наказанию за это*. Абу Дауд сказал: «Это сестра Мирхаба, иудейка, отравила Пророка, мир ему и благословение Аллаха».
عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ، قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَقْبَلُ الْهَدِيَّةَ وَلاَ يَأْكُلُ الصَّدَقَةَ. عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِى سَلَمَةَ، وَلَمْ يَذْكُرْ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَقْبَلُ الْهَدِيَّةَ وَلاَ يَأْكُلُ الصَّدَقَةَ. زَادَ: فَأَهْدَتْ لَهُ يَهُودِيَّةٌ بِخَيْبَرَ شَاةً مَصْلِيَّةً سَمَّتْهَا، فَأَكَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ مِنْهَا وَأَكَلَ الْقَوْمُ، فَقَالَ: ارْفَعُوا أَيْدِيَكُمْ فَإِنَّهَا أَخْبَرَتْنِى أَنَّهَا مَسْمُومَةٌ. فَمَاتَ بِشْرُ بْنُ الْبَرَاءِ بْنِ مَعْرُورٍ الأَنْصَارِىُّ، فَأَرْسَلَ إِلَى الْيَهُودِيَّةِ، مَا حَمَلَكِ عَلَى الَّذِى صَنَعْتِ؟ قَالَتْ: إِنْ كُنْتَ نَبِيًّا لَمْ يَضُرَّكَ الَّذِى صَنَعْتُ، وَإِنْ كُنْتَ مَلِكاً أَرَحْتُ النَّاسَ مِنْكَ، فَأَمَرَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فَقُتِلَتْ، ثُمَّ قَالَ فِى وَجَعِهِ الَّذِى مَاتَ فِيهِ: مَا زِلْتُ أَجِدُ مِنَ الأَكْلَةِ الَّتِى أَكَلْتُ بِخَيْبَرَ، فَهَذَا أَوَانُ قَطَعَتْ أَبْهَرِى.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, принимал подарки, но не ел ничего из милостыни (садака). А Мухаммад ибн ‘Амр передаёт от Абу Салямы без упоминания Абу Хурайры: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, принимал подарки, но не ел ничего из милостыни» (садака). В этой версии имеется добавление: «И вот однажды какая-то иудейка в Хайбаре подарила ему зажаренную овцу, в которую она положила яд. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поел, и вместе с ним поели ещё несколько человек, и вдруг он сказал: “Уберите от неё руки, ибо она отравлена!” [Вскоре после этого] Бишр ибн аль-Бара ибн Ма‘рур аль-Ансари умер, и [Пророк, мир ему и благословение Аллаха] послал за иудейкой и спросил: “Что побудило тебя к тому, что ты сделала?” Она ответила: “Если ты пророк, то яд не должен причинить тебе вреда, а если ты просто правитель, я бы избавила людей от тебя”. И по велению Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, её казнили, а заболев своей предсмертной болезнью, он сказал: “Я до сих пор страдаю от той еды, которую поел в Хайбаре*, и сейчас она порвала мне [жизненно важный] сосуд”».
أَبِى هُرَيْرَةَ، أَنَّ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، الرَّجُلُ يَجِدُ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً أَيَقْتُلُهُ؟ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: لاَ. قَالَ سَعْدٌ : بَلَى وَالَّذِى أَكْرَمَكَ بِالْحَقِّ. قَالَ النَّبِىُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: اسْمَعُوا إلَى مَا يَقُولُ سَيِّدُكُمْ. قَالَ عَبْدُ الْوَهَّابِ: إِلَى مَا يَقُولُ سَعْدٌ .
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Са‘д ибн ‘Убада, да будет доволен им Аллах, сказал: «О Посланник Аллаха, если мужчина застанет свою жену с каким-нибудь мужчиной, может ли он убить его?» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Нет». Са‘д воскликнул: «О нет, клянусь Тем, Кто почтил тебя истиной!»* Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Слушайте, что говорит ваш господин [или: Са‘д]!» [Муслим, № 1498; Ибн Маджа, № 2615]