‘Умар ибн аль-Хаттаб ибн Нуфайль, Абу Хафс аль-Кураши аль-‘Адави — выдающийся сподвижник и второй праведный халиф. Его предок в девятом колене Ка‘б ибн Луайй приходился предком Пророку, мир ему и благословение Аллаха, в восьмом колене. Его мать — Хантама бинт Хашим ибн ал-Мугира, двоюродная сестра Абу Джахля и аль-Хариса, двух сыновей Хишама ибн аль-Мугиры. Принял ислам в конце шестого года после начала пророчества. Совершил хиджру в Медину и принял участие в битве при Бадре и в последующих походах Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Халиф Абу Бакр назначил его халифом после себя в джумада-ль-ахире 13 г. х., и десятилетний период его правления был отмечен установлением в Халифате внутриполитической стабильности, великими победами над Персией и Византией, успешными внутригосударственными реформами, основанием новых городов и многими прогрессивными переменами. Был смертельно ранен во время рассветной молитвы персом Абу Лулуа Фирузом и умер в конце зу-ль-хиджжи 23 г. х.

عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَزْهَرَ، قَالَ: رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غَدَاةَ الْفَتْحِ وَأَنَا غُلاَمٌ شَابٌّ يَتَخَلَّلُ النَّاسَ يَسْأَلُ عَنْ مَنْزِلِ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ، فَأُتِيَ بِشَارِبٍ، فَأَمَرَهُمْ فَضَرَبُوهُ بِمَا فِي أَيْدِيهِمْ: فَمِنْهُمْ مَنْ ضَرَبَهُ بِالسَّوْطِ، وَمِنْهُمْ مَنْ ضَرَبَهُ بِعَصًا، وَمِنْهُمْ مَنْ ضَرَبَهُ بِنَعْلِهِ، وَحَثَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ التُّرَابَ، فَلَمَّا كَانَ أَبُو بَكْرٍ أُتِيَ بِشَارِبٍ فَسَأَلَهُمْ عَنْ ضَرْبِ النَّبِيّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الَّذِي ضَرَبَهُ، فَحَزَرُوهُ أَرْبَعِينَ، فَضَرَبَ أَبُو بَكْرٍ أَرْبَعِينَ، فَلَمَّا كَانَ عُمَرُ كَتَبَ إِلَيْهِ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ: إِنَّ النَّاسَ قَدِ انْهَمَكُوا فِي الشُّرْبِ وَتَحَاقَرُوا الْحَدَّ وَالْعُقُوبَةَ، قَالَ: هُمْ عِنْدَكَ فَسَلْهُمْ، وَعِنْدَهُ الْمُهَاجِرُونَ الأَوَّلُونَ، فَسَأَلَهُمْ، فَأَجْمَعُوا عَلَى أنْ يَضْرِبَ ثَمَانِينَ، قَالَ: وَقَالَ عَلِيٌّ: إِنَّ الرَّجُلَ إِذَا شَرِبَ افْتَرَى فَأَرَى أَنْ يَجْعَلَهُ كَحَدِّ الْفِرْيَةِ.
‘Абд-ар-Рахман ибн Азхар передаёт: «Утром в день покорения Мекки, будучи юношей, я видел, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спрашивал людей о доме Халида ибн аль-Валида. И тут к нему привели пившего вино, и он велел людям побить его тем, что у них в руках, и одни били его плетью, другие палкой, а третьи сандалиями, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, бросил в него землёй. Позже, когда к Абу Бакру привели пившего вино, он спросил сподвижников о том, сколько ударов велел наносить таким людям Пророк, мир ему и благословение Аллаха, и ему ответили, что сорок, и он тоже велел наносить пившим вино сорок ударов. А когда к власти пришёл ‘Умар, Халид ибн аль-Валид написал ему, что всё больше людей пьют вино и такое наказание их не пугает. Он сказал: “Они у тебя, так спроси же их”. А при ‘Умаре находились первые мухаджиры, и он спросил их и они единогласно решили, что число ударов следует довести до восьмидесяти». Он сказал: «‘Али сказал: “Поистине, когда человек пьёт вино, он начинает клеветать, поэтому я считаю, что его наказание следует приравнять к наказанию за клевету”».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرَّ بِابْنِ صَائِدٍ فِي نَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِهِ فِيهِمْ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، وَهُوَ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ عِنْدَ أُطُمِ بَنِي مَغَالَةَ، وَهُوَ غُلاَمٌ، فَلَمْ يَشْعُرْ حَتَّى ضَرَبَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ظَهْرَهُ بِيَدِهِ ثُمَّ قَالَ: أَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ؟ قَالَ: فَنَظَرَ إِلَيْهِ ابْنُ صَيَّادٍ، فَقَالَ: أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ الأُمِّيِّينَ، ثُمَّ قَالَ ابْنُ صَيَّادٍ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ؟ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: آمَنْتُ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ. ثُمَّ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا يَأْتِيكَ؟ قَالَ: يَأْتِينِي صَادِقٌ وَكَاذِبٌ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: خُلِّطَ عَلَيْكَ الأَمْرُ. ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنِّي قَدْ خَبَّأْتُ لَكَ خَبِيئَةً. وَخَبَّأَ لَهُ ( يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ )، قَالَ ابْنُ صَيَّادٍ: هُوَ الدُّخُّ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اخْسَأْ فَلَنْ تَعْدُوَ قَدْرَكَ. فَقَالَ عُمَرُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ ائْذَنْ لِي فَأَضْرِبَ عُنُقَهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنْ يَكُنْ فَلَنْ تُسَلَّطَ عَلَيْهِ، يَعْنِي الدَّجَّالَ، وَإِلاَّ يَكُنْ هُوَ فَلاَ خَيْرَ فِي قَتْلِهِ.
[Абдуллах] ибн ‘Умар (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, вместе с несколькими людьми, среди которых был ‘Умар ибн аль-Хаттаб, проходил мимо Ибн Саида, который в это время играл с другими мальчиками возле укрепления племени бану Магаля. Он тогда был мальчиком [который был близок к совершеннолетию]. Он не замечал [пришедших] до тех пор, пока Пророк, мир ему и благословение Аллаха, не ударил его рукой по спине, сказав ему: «Засвидетельствуешь ли ты, что я — Посланник Аллаха?» Ибн Сайяд посмотрел на него и сказал: «Я свидетельствую, что ты — посланник неграмотных», после чего Ибн Сайяд спросил Пророка, мир ему и благословение Аллаха: «А засвидетельствуешь ли ты, что я — Посланник Аллаха?» Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему: «Уверовал я в Аллаха и Его посланников [к которым ты не имеешь отношения]* Потом Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил его: «Что приходит к тебе?» Тот ответил: «Приходит ко мне и правдивый, и лжец»**. Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Все у тебя спутано!» Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему: «Поистине, я приберёг для тебя кое-что». Он имел в виду слова: «Подожди же того дня, когда небо принесёт явный дым…». Ибн Сайяд сказал: «Это — ад-дух»***. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Прочь! Тебе никогда не преодолеть своего предела****!»***** ‘Умар сказал: «О Посланник Аллаха, позволь мне отрубить ему голову!» Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если это он и есть, тебе не одолеть его, а если это не он, то убийство его не принесёт блага». [Бухари, № 3855; Муслим, № 2930; Тирмизи, № 2249]

عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ قَالَ: رَأَيْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَحْلِفُ بِاللَّهِ أَنَّ ابْنَ صَائِدٍ الدَّجَّالُ، فَقُلْتُ: تَحْلِفُ بِاللَّهِ؟! فَقَالَ: إِنِّي سَمِعْتُ عُمَرَ يَحْلِفُ عَلَى ذَلِكَ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَلَمْ يُنْكِرْهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. عَنْ جَابِرٍ قَالَ: فَقَدْنَا ابْنَ صَيَّادٍ يَوْمَ الْحَرَّةِ.
Мухаммад ибн аль-Мункадир сказал: «Я видел, как Джабир ибн ‘Абдуллах клянётся Аллахом, что Ибн Саид — Даджжаль, я спросил его: “Ты клянёшься Аллахом?” Он сказал: “Поистине, я слышал, как в этом же поклялся ‘Умар в присутствии Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не стал опровергать это”*». [Бухари, № 7355; Муслим, № 2929]. Джабир (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт: «Мы потеряли Ибн Сайяда в день битвы на харре»**.
عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: عُرِضْتُ بَيْنَ يَدَيْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، فَأَلْقَى جَرِيرٌ رِدَاءَهُ وَمَشَى فِي إِزَارٍ، فَقَالَ لَهُ: خُذْ رِدَاءَكَ. فَقَالَ عُمَرُ لِلْقَوْمِ: مَا رَأَيْتُ رَجُلاً أَحْسَنَ صُورَةً مِنْ جَرِيرٍ إِلاَّ مَا بَلَغَنَا مِنْ صُورَةِ يُوسُفَ عَلَيْهِ السَّلَامُ.
Передают со слов Джарира ибн ‘Абдаллаха, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб осматривал его и он сбросил свою накидку и прошагал в одном изаре. ‘Умар сказал ему: «Возьми свою накидку». А потом он сказал людям: «Я не видел никого более красивого, чем Джарир, но до нас дошли сообщения о красоте правдивого Юсуфа, мир ему».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَأَى حُلَّةً سِيَرَاءَ عِنْدَ بَابِ الْمَسْجِدِ تُبَاعُ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَوِ اشْتَرَيْتَ هَذِهِ فَلَبِسْتَهَا يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَلِلْوَفْدِ إِذَا قَدِمُوا عَلَيْكَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ فِي الآخِرَةِ. ثُمَّ جَاءَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ مِنْهَا حُلَلٌ، فَأَعْطَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ مِنْهَا حُلَّةً، فَقَالَ عُمَرُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كَسَوْتَنِيهَا وَقَدْ قُلْتَ فِي حُلَّةِ عُطَارِدٍ مَا قُلْتَ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: إِنِّي لَمْ أَكْسُكَهَا لِتَلْبَسَهَا. فَكَسَاهَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَخَاً لَهُ مُشْرِكاً بِمَكَّةَ.
‘Абдуллах ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что однажды [его отец] ‘Умар ибн аль-Хаттаб увидел одежду с полосками шёлка, которую продавали у ворот мечети, и сказал: «О Посланник Аллаха, было бы хорошо, если бы ты купил её и надевал её по пятницам, а также для встречи прибывающих к тебе делегаций*!» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Такую одежду носит тот, кому нет удела** в мире вечном!»*** А потом Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, привезли подобные одежды, и он дал одну из них ‘Умару ибн аль-Хаттабу. ‘Умар воскликнул: «О Посланник Аллаха! Ты одеваешь меня в это после того, что ты сказал о той одежде, [которую продавал] ‘Утарид?!» Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Я дал тебе её не для того, чтобы ты носил её». Тогда ‘Умар ибн аль-Хаттаб подарил эту одежду своему брату-язычнику****, жившему в Мекке*****. [Бухари, № 5841; Муслим, № 2068]
عَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ قَالَ: كَتَبَ عُمَرُ إِلَى عُتْبَةَ بْنِ فَرْقَدٍ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ نَهَى عَنِ الْحَرِيرِ إِلاَّ مَا كَانَ هَكَذَا وَهَكَذَا: أُصْبُعَيْنِ، وَثَلاَثَةً، وَأَرْبَعَةً.
Абу ‘Усман ан-Нахди передаёт, что ‘Умар написал ‘Утбе ибн Фаркаду*, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, запретил использовать шёлк**, за исключением [вставок или оборок] шириной в два, три или четыре пальца. [Бухари, № 5828; № Муслим, № 2069; Ибн Маджа, № 3593]
عَنْ جَابِرٍ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ أَمَرَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ زَمَنَ الْفَتْحِ وَهُوَ بِالْبَطْحَاءِ أَنْ يَأْتِيَ الْكَعْبَةَ فَيَمْحُوَ كُلَّ صُورَةٍ فِيهَا، فَلَمْ يَدْخُلْهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ حَتَّى مُحِيَتْ كُلُّ صُورَةٍ فِيهَا.
Джабир [ибн ‘Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, велел ‘Умару ибн аль-Хаттабу, да будет доволен им Аллах, в дни покорения Мекки, когда он находился в Батхе, войти в Каабу и стереть все изображения*, а сам Пророк, мир ему и благословение Аллаха, не входил туда, пока все изображения не были стёрты.
عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ خِضَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ، فَذَكَرَ أَنَّهُ لَمْ يَخْضِبْ، وَلَكِنْ قَدْ خَضَبَ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا.
Сабит [аль-Бунани] передаёт, что когда Анаса [ибн Малика] спросили о том, красился ли Пророк, мир ему и благословение Аллаха, он ответил, что он не красился, но Абу Бакр и ‘Умар (да будет доволен Аллах ими обоими) красились. [Муслим, 2341]
عَنْ أَنَسٍ، زَادَ فَكَانَ فِي يَدِهِ حَتَّى قُبِضَ، وَفِي يَدِ أَبِي بَكْرٍ حَتَّى قُبِضَ، وَفِي يَدِ عُمَرَ حَتَّى قُبِضَ، وَفِي يَدِ عُثْمَانَ، فَبَيْنَمَا هُوَ عِنْدَ بِئْرٍ إِذْ سَقَطَ فِي الْبِئْرِ، فَأَمَرَ بِهَا فَنُزِحَتْ، فَلَمْ يُقْدَرْ عَلَيْهِ.
Анас [ибн Малик], да будет доволен им Аллах, передаёт, что [упомянутый в предыдущем хадисе] перстень был на руке Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, до самой его кончины, потом его носил Абу Бакр до самой своей кончины, потом его носил ‘Умар до самой своей кончины, а потом его носил ‘Усман и однажды этот перстень упал с его руки в колодец. Он велел достать его, и колодец вычерпали, но его так и не нашли.
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: اتَّخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ خَاتَماً مِنْ ذَهَبٍ، وَجَعَلَ فَصَّهُ مِمَّا يَلِي بَطْنَ كَفِّهِ، وَنَقَشَ فِيهِ: مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ. فَاتَّخَذَ النَّاسُ خَوَاتِمَ الذَّهَبِ، فَلَمَّا رَآهُمْ قَدِ اتَّخَذُوهَا رَمَى بِهِ، وَقَالَ: لاَ أَلْبَسُهُ أَبَداً. ثُمَّ اتَّخَذَ خَاتَماً مِنْ فِضَّةٍ نَقَشَ فِيهِ: مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ. ثُمَّ لَبِسَ الْخَاتَمَ بَعْدَهُ أَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ لَبِسَهُ بَعْدَ أَبِي بَكْرٍ عُمَرُ، ثُمَّ لَبِسَهُ بَعْدَهُ عُثْمَانُ حَتَّى وَقَعَ فِي بِئْرِ أَرِيسَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَلَمْ يَخْتَلِفِ النَّاسُ عَلَى عُثْمَانَ حَتَّى سَقَطَ الْخَاتَمُ مِنْ يَدِهِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, по его велению изготовили перстень-печать из золота, и он носил его широкой частью к ладони*. На нём было выгравировано: «Мухаммад, Посланник Аллаха». После этого люди стали носить золотые перстни. Увидев это, [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] выбросил свой перстень, сказав: «Я никогда больше его не надену!»** После этого он стал носить серебряный перстень, на котором было выгравировано: «Мухаммад, Посланник Аллаха». После его кончины этот перстень носил Абу Бакр, после Абу Бакра его носил ‘Умар, а после него — ‘Усман, пока однажды он не упал [с руки] ‘Усмана в колодец Арис. Абу Дауд сказал: «Смута в эпоху ‘Усмана началась только после того, как этот перстень упал в его руки». [Бухари, № 5866; Муслим, № 2092; Тирмизи, № 1741]
عَنِ عَامِر بْن عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّ مَوْلاَةً لَهُمْ ذَهَبَتْ بِابْنَةِ الزُّبَيْرِ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ وَفِي رِجْلِهَا أَجْرَاسٌ فَقَطَعَهَا عُمَرُ، ثُمَّ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ يَقُولُ: إِنَّ مَعَ كُلِّ جَرَسٍ شَيْطَاناً.
‘Амир ибн ‘Абдуллах ибн аз-Зубайр передаёт, что их рабыня пошла вместе с дочерью аз-Зубайра к ‘Умару ибн аль-Хаттабу, а на ногах у неё были звенящие браслеты, и ‘Умар срезал их, сказав: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил: “Поистине, с каждым бубенчиком шайтан”».
عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ((لا تُطْرُونِي كَمَا أَطْرَتِ النَّصَارَى ابْنَ مَرْيَمَ، إِنَّمَا أَنَا عَبْدٌ، فَقُولُوا: عَبْدُ اللَّهِ وَرَسُولُهُ)).
Передают, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб рассказывал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не возвеличивайте меня так, как возвеличивают христиане сына Марьям, ибо, поистине, я – раб. И посему говорите: “Раб Аллаха и Его Посланник”».
عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ مَعْمَرٌ: وَرُبَّمَا ذَكَرَ ابْنَ الْمُسَيَّبِ، قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَعُثْمَانُ يَقْرَءُونَ: ( مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ )، وَأَوَّلُ مَنْ قَرَأَهَا: ( مَلِكِ يَوْمِ الدِّينِ ) مَرْوَانُ.
Аз-Зухри передаёт от Ма‘мара — и, возможно, он упоминал Ибн аль-Мусайяба, — что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, Абу Бакр, ‘Умар и ‘Усман читали аят «Властелин Судного дня» с удлинением первого слога в слове «малик», а первым, кто начал читать слово «малик» без удлинения, был Мерван [ибн аль-Хакам]*.
نْ عُمَرَ بْن الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: مَنْ مَلَكَ ذَا رَحِمٍ مَحْرَمٍ فَهُوَ حُرٌّ.
‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, сказал: «Если кто-то стал владельцем близкого родственника, этот родственник становится свободным».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ عُمَرَ قَالَ: نَزَلَ تَحْرِيمُ الْخَمْرِ يَوْمَ نَزَلَ وَهِيَ مِنْ خَمْسَةِ أَشْيَاءَ: مِنَ الْعِنَبِ، وَالتَّمْرِ، وَالْعَسَلِ، وَالْحِنْطَةِ، وَالشَّعِيرِ، وَالْخَمْرُ مَا خَامَرَ الْعَقْلَ، وَثَلاَثٌ وَدِدْتُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم لَمْ يُفَارِقْنَا حَتَّى يَعْهَدَ إِلَيْنَا فِيهِنَّ عَهْداً نَنْتَهِي إِلَيْهِ: الْجَدُّ، وَالْكَلاَلَةُ، وَأَبْوَابٌ مِنْ أَبْوَابِ الرِّبَا.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что ‘Умар сказал: «Поистине, запрет вина был ниспослан в то время, когда его делали из пяти вещей: из винограда, фиников, мёда, пшеницы и ячменя, вином же (хамр) является то, что окутывает разум. И я хотел бы, чтобы Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не расставался с нами, не оставив нам предельно ясного указания, которым бы мы руководствовались, относительно трёх вещей: о доле наследства деда*, о каляле** и о разных видах ростовщичества***».
عَنْ عَمْرٍو، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ: لَمَّا نَزَلَ تَحْرِيمُ الْخَمْرِ قَالَ عُمَرُ: اللَّهُمَّ بَيِّنْ لَنَا فِي الْخَمْرِ بَيَاناً شِفَاءً، فَنَزَلَتِ الآيَةُ الَّتِي فِي الْبَقَرَةِ: ( يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ ) الآيَةَ، قَالَ: فَدُعِيَ عُمَرُ، فَقُرِئَتْ عَلَيْهِ، قَالَ: اللَّهُمَّ بَيِّنْ لَنَا فِي الْخَمْرِ بَيَاناً شِفَاءً، فَنَزَلَتِ الآيَةُ الَّتِي فِي النِّسَاءِ: ( يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَقْرَبُوا الصَّلاَةَ وَأَنْتُمْ سُكَارَى ) فَكَانَ مُنَادِي رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم إِذَا أُقِيمَتِ الصَّلاَةُ يُنَادِى: ألاَ لاَ يَقْرَبَنَّ الصَّلاَةَ سَكْرَانُ، فَدُعِيَ عُمَرُ فَقُرِئَتْ عَلَيْهِ، فَقَالَ: اللَّهُمَّ بَيِّنْ لَنَا فِي الْخَمْرِ بَيَاناً شِفَاءً، فَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ: ( فَهَلْ أَنْتُمْ مُنْتَهُونَ ) قَالَ عُمَرُ: انْتَهَيْنَا.
‘Амр, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Когда был ниспослан запрет употреблять вино, [прежде чем это произошло] ‘Умар [ибн аль-Хаттаб] сказал: “О Аллах, ниспошли нам достаточное разъяснение относительно вина!” Тогда был ниспослан аят из суры “Корова”: “Они спрашивают тебя о вине и азартных играх. Скажи: ‹В них есть большой грех, но есть и польза для людей, хотя греха в них больше, чем пользы›” (2:219). Тогда ‘Умара позвали и прочитали ему этот аят, и он сказал: “О Аллах, ниспошли нам достаточное разъяснение относительно вина!” Тогда был ниспослан аят из суры “Женщины”: “О те, которые уверовали! Не приближайтесь к молитве, будучи пьяными…” (4:43). И после этого глашатай Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, объявлял перед каждой молитвой: “Пусть не приближается к молитве пьяный!” ‘Умар же снова сказал: “О Аллах, ниспошли нам достаточное разъяснение относительно вина!” Тогда был ниспослан аят [о его полном запрете]: “Неужели вы не прекратите?” (5:90–91) ‘Умар воскликнул: “Мы прекратили!”»
عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ الرَّأْي إِنَّمَا كَانَ مِنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم مُصِيباً، لأَنَّ اللَّهَ كَانَ يُرِيهِ، وَإِنَّمَا هُوَ مِنَّا الظَّنُّ وَالتَّكَلُّفُ.
Ибн Шихаб передаёт, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, сказал, стоя на минбаре: «О люди! Поистине, мнение Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, было правильным, потому что Аллах показывал ему, что правильно, тогда как наши мнения — это всего лишь предположения и попытки найти правильное решение».
عَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ، وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ، وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِباً إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ، وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ.
‘Умар [ибн аль-Хаттаб], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Менять золото на золото* — ростовщичество (риба), за исключением тех случаев, когда [количества равны и] передача происходит из рук в руки**, и менять пшеницу на пшеницу — ростовщичество, за исключением тех случаев, когда [количества равны и] передача происходит из рук в руки, и менять финики на финики — ростовщичество, за исключением тех случаев, когда [количества равны и] передача происходит из рук в руки, и менять ячмень на ячмень — ростовщичество, за исключением тех случаев, когда [количества равны и] передача происходит из рук в руки».
عَنْ أَبِي مَاجِدَةَ قَالَ: قَطَعْتُ مِنْ أُذُنِ غُلاَمٍ، أَوْ قُطِعَ مِنْ أُذُنِي، فَقَدِمَ عَلَيْنَا أَبُو بَكْرٍ حَاجًّا، فَاجْتَمَعْنَا إِلَيْهِ، فَرَفَعَنَا إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، فَقَالَ عُمَرُ: إِنَّ هَذَا قَدْ بَلَغَ الْقِصَاصَ، ادْعُوا لِي حَجَّاماً لِيَقْتَصَّ مِنْهُ، فَلَمَّا دُعِيَ الْحَجَّامُ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يَقُولُ: إِنِّي وَهَبْتُ لِخَالَتِي غُلاَماً، وَأَنَا أَرْجُو أَنْ يُبَارَكَ لَهَا فِيهِ، فَقُلْتُ لَهَا: لاَ تُسَلِّمِيهِ حَجَّاماً وَلاَ صَائِغاً وَلاَ قَصَّاباً. عَنِ ابْنِ مَاجِدَةَ السَّهْمِيِّ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم مِثْلَهُ. عَنِ ابْنِ مَاجِدَةَ السَّهْمِيِّ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، نَحْوَهُ.
Ибн Абу Маджида передаёт: «Я отрезал одному слуге часть уха [или мне отрезали часть уха]. А к нам как раз приехал Абу Бакр, который совершал хадж. Мы пришли к нему, и он отправил нас к ‘Умару ибн аль-Хаттабу. ‘Умар сказал: “Это уже тот случай, когда требуется воздаяние равным. Позовите ко мне цирюльника и пусть он воздаст ему равным”. А когда позвали цирюльника, ‘Умар ибн аль-Хаттаб сказал: “Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Я подарил своей тёте по матери слугу, и я надеюсь, что Аллах сделает его благодатным для неё. И я сказал ей: ‘Не отдавай его в [в учение] отворяющему кровь, ювелиру или мяснику’›». Подобный хадис передаётся другим путём, также в передаче Ибн Маджиды ас-Сахми со слов ‘Умара ибн аль-Хаттаба от Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Похожий хадис передаётся другим путём, также в передаче Ибн Маджиды ас-Сахми со слов ‘Умара ибн аль-Хаттаба от Пророка, мир ему и благословение Аллаха.
عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ عُمَرَ،، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم بِقِصَّةِ الْعَبْدِ. وَعَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، بِقِصَّةِ النَّخْلِ.
Имам Малик со слов Нафи‘ передаёт от Ибн ‘Умара от ‘Умара часть хадиса, в которой упоминается раб, и передаёт со слов Нафи‘ от Ибн ‘Умара часть хадиса, в которой говорится о пальмах.
عَنْ مُحَمَّدٌ أَوْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُجَالِدٍ قَالَ: اخْتَلَفَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَدَّادٍ وَأَبُو بُرْدَةَ فِي السَّلَفِ، فَبَعَثُونِي إِلَى ابْنِ أَبِي أَوْفَى فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ: إِنْ كُنَّا نُسْلِفُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ فِي الْحِنْطَةِ وَالشَّعِيرِ وَالتَّمْرِ وَالزَّبِيبِ. زَادَ ابْنُ كَثِيرٍ: إِلَى قَوْمٍ مَا هُوَ عِنْدَهُمْ. ثُمَّ اتَّفَقَا: وَسَأَلْتُ ابْنَ أَبْزَى فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ. عَنِ ابْنِ أَبِي الْمُجَالِدِ بِهَذَا الْحَدِيثِ قَالَ: عِنْدَ قَوْمٍ مَا هُوَ عِنْدَهُمْ.
Мухаммад или ‘Абдуллах ибн Муджалид передаёт: «‘Абдуллах ибн Шаддад* и Абу Бурда** разошлись во мнениях о покупке товара заранее с получением через определённое время и послали меня к Ибн Абу ‘Ауфе, чтобы я спросил его об этом. Ибн Абу ‘Ауфа, да будет доволен им Аллах, передаёт: “Во времена Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, Абу Бакра и ‘Умара мы покупали заранее урожай пшеницы и ячменя, фиников и изюма у людей, у которых этого ещё не было”***. И я спросил Ибн Абза****, и он сказал мне нечто подобное». В другой версии говорится: «…людей, у которых этого не было»
عَنْ عُمَرَ بْن الْخَطَّابِ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: إِنَّ مِنْ عِبَادِ اللَّهِ لأُنَاساً مَا هُمْ بِأَنْبِيَاءَ وَلاَ شُهَدَاءَ يَغْبِطُهُمُ الأَنْبِيَاءُ وَالشُّهَدَاءُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِمَكَانِهِمْ مِنَ اللَّهِ تَعَالَى. قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، تُخْبِرُنَا مَنْ هُمْ. قَالَ: هُمْ قَوْمٌ تَحَابُّوا بِرُوحِ اللَّهِ عَلَى غَيْرِ أَرْحَامٍ بَيْنَهُمْ وَلاَ أَمْوَالٍ يَتَعَاطَوْنَهَا، فَوَاللَّهِ إِنَّ وُجُوهَهُمْ لَنُورٌ، وَإِنَّهُمْ عَلَى نُورٍ: لاَ يَخَافُونَ إِذَا خَافَ النَّاسُ، وَلاَ يَحْزَنُونَ إِذَا حَزِنَ النَّاسُ. وَقَرَأَ هَذِهِ الآيَةَ ( أَلاَ إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ ).
‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, есть среди рабов Аллаха такие люди: они не пророки и не мученики, но в Судный день пророки и мученики позавидуют им из-за их положения у Всевышнего Аллаха». Люди попросили: «О Посланник Аллаха, скажи нам, кто они!» [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Это люди, которые полюбили друг друга ради Аллаха, не по причине кровного родства и не по причине имущества. Клянусь Аллахом, поистине, их лица — свет и то, чего придерживаются они, — свет. Они не будут бояться, когда будут бояться другие, и не будут печалиться, когда будут печалиться другие». Сказав это, он прочитал аят: «Воистину, приближённые Аллаха не познают страха и не будут опечалены» (10:62).
عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَدْرَكَهُ وَهُوَ فِي رَكْبٍ وَهُوَ يَحْلِفُ بِأَبِيهِ، فَقَالَ: إِنَّ اللَّهَ يَنْهَاكُمْ أَنْ تَحْلِفُوا بِآبَائِكُمْ، فَمَنْ كَانَ حَالِفاً فَلْيَحْلِفْ بِاللَّهِ أَوْ لِيَسْكُتْ.
‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, нагнал его как раз в тот момент, когда он клялся своим отцом. [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Поистине, Аллах запретил вам клясться отцами, и кто желает поклясться, пусть клянётся Аллахом или молчит».
عَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: سَمِعَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، نَحْوَ مَعْنَاهُ إِلَى: بِآبَائِكُمْ. زَادَ: قَالَ عُمَرُ: فَوَاللَّهِ مَا حَلَفْتُ بِهَذَا ذَاكِراً وَلاَ آثِراً.
В другой версии ‘Умар, да будет доволен им Аллах, сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, услышал, как я…» — и он передал подобный хадис до слов: «вашими отцами». В этой версии есть добавление о том, что ‘Умар сказал: «И, клянусь Аллахом, после этого я больше никогда не клялся отцом ни сам, ни передавая слова других».
عَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّهُ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي نَذَرْتُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ أَنْ أَعْتَكِفَ فِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ لَيْلَةً، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَوْفِ بِنَذْرِكَ.
‘Умар [ибн аль-Хаттаб], да будет доволен им Аллах, передаёт, что он сказал: «О Посланник Аллаха, во времена невежества я дал обет неотлучного пребывания в Заповедной мечети (Аль-Харам) в течение одной ночи». Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему: «Выполни свой обет».
عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: رَأَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ يَمْشُونَ أَمَامَ الْجَنَازَةِ.
Салим передаёт от своего отца [Абдуллаха ибн Умара, да будет доволен Аллах им и его отцом]: «Я видел, как Пророк, мир ему и благословение Аллаха, Абу Бакр и ‘Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, шли впереди похоронной процессии».
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ عُمَرُ: إِنِّي إِنْ لاَ أَسْتَخْلِفْ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمْ يَسْتَخْلِفْ، وَإِنْ أَسْتَخْلِفْ فَإِنَّ أَبَا بَكْرٍ قَدِ اسْتَخْلَفَ، قَالَ: فَوَاللَّهِ مَا هُوَ إِلاَّ أَنْ ذَكَرَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبَا بَكْرٍ فَعَلِمْتُ أَنَّهُ لاَ يَعْدِلُ بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَحَداً، وَأَنَّهُ غَيْرُ مُسْتَخْلِفٍ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «‘Умар [ибн аль-Хаттаб] сказал: “Если я не назначу преемника *, то ведь и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не назначал преемника, а если я назначу преемника, то ведь Абу Бакр назначил своего преемника…”» Он сказал: «Клянусь Аллахом, когда он упомянул о Посланнике Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и Абу Бакре, я понял, что он никого не приравняет к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и что он не станет назначать преемника» **.
عَنِ ابْنِ السَّاعِدِيِّ قَالَ: اسْتَعْمَلَنِي عُمَرُ عَلَى الصَّدَقَةِ، فَلَمَّا فَرَغْتُ أَمَرَ لِي بِعُمَالَةٍ، فَقُلْتُ: إِنَّمَا عَمِلْتُ لِلَّهِ، قَالَ: خُذْ مَا أُعْطِيتَ، فَإِنِّي قَدْ عَمِلْتُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَعَمَّلَنِي.
[‘Абдуллах] ибн ас-Са‘иди передаёт: «‘Умар, да будет доволен им Аллах, назначил меня ответственным за сбор закята, а когда я закончил свою работу, он велел дать мне плату. Я сказал: “Поистине, я трудился ради Аллаха”. ‘Умар сказал: “Бери то, что тебе дают… При жизни Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, я занимался сбором закята, и он дал мне плату”».
عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ قَالَ: ذَكَرَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَوْماً الْفَيْءَ فَقَالَ: مَا أَنَا بِأَحَقَّ بِهَذَا الْفَيْءِ مِنْكُمْ، وَمَا أَحَدٌ مِنَّا بِأَحَقَّ بِهِ مِنْ أَحَدٍ، إِلاَّ أَنَّا عَلَى مَنَازِلِنَا مِنْ كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ، وَقَسْمِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: فَالرَّجُلُ وَقِدَمُهُ، وَالرَّجُلُ وَبَلاَؤُهُ، وَالرَّجُلُ وَعِيَالُهُ، وَالرَّجُلُ وَحَاجَتُهُ.
Малик ибн Аус ибн аль-Хадасан передаёт, что однажды ‘Умар ибн аль-Хаттаб упомянул об имуществе, полученном без боя (фай), сказав: «Я имею на это имущество не больше прав, чем вы. Ни у кого из нас не больше прав на него, чем у остальных. Однако мы занимаем места, отведённые нам Книгой Всемогущего и Великого Аллаха, и следуем распределению Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха: есть люди, которые приняли ислам одними из первых, есть люди, которые много претерпели на пути Аллаха, есть люди, у которых семьи, и есть люди, которые [сильно] нуждаются».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّ جَيْشاً مِنَ الأَنْصَارِ كَانُوا بِأَرْضِ فَارِسَ مَعَ أَمِيرِهِمْ، وَكَانَ عُمَرُ يُعْقِبُ الْجُيُوشَ فِي كُلِّ عَامٍ، فَشُغِلَ عَنْهُمْ عُمَرُ، فَلَمَّا مَرَّ الأَجَلُ قَفَلَ أَهْلُ ذَلِكَ الثَّغْرِ، فَاشْتَدَّ عَلَيْهِمْ وَتَوَاعَدَهُمْ وَهُمْ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالُوا: يَا عُمَرُ، إِنَّكَ غَفَلْتَ عَنَّا وَتَرَكْتَ فِينَا الَّذِي أَمَرَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ إِعْقَابِ بَعْضِ الْغَزِيَّةِ بَعْضاً.
‘Абдуллах ибн Ка‘б ибн Малик аль-Ансари передаёт, что войско, состоящее из ансаров, находилось в Персии. Каждый год ‘Умар ибн аль-Хаттаб сменял войска, а в этот год ‘Умар был занят и не сделал этого. Когда пришло время замены, войско, стоявшее в этом месте, вернулось, хотя они и опасались [гнева Умара из-за того, что сделали это без разрешения]. ‘Умар сделал им строгий выговор и пригрозил им, хотя они были сподвижниками Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха. Они сказали: «О ‘Умар! Ты забыл о нас и перестал делать для нас то, что велел Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, то есть регулярно сменять одних воинов другими».