Абу Са‘ид аль-Худри — Са‘д ибн Малик ибн Синан аль-Ансари аль-Хазраджи — выдающийся сподвижник и сын сподвижника. Его отец погиб в битве при Ухуде. Принял ислам, будучи ребёнком, и из-за малого возраста не принял участия в битве при Ухуде. Участвовал в битве у рва, в присяге под деревом в Худайбии и последующих походах Пророка, мир ему и благословение Аллаха. Впоследствии преподавал и издавал фетвы в Медине. С его слов было передано 1170 хадисов. Умер в 74 г. х.

عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَفْضَلُ الْجِهَادِ كَلِمَةُ عَدْلٍ عِنْدَ سُلْطَانٍ جَائِرٍ. أَوْ: أَمِيرٍ جَائِرٍ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Лучший джихад — справедливое слово, сказанное при несправедливом правителе [или: несправедливом предводителе]». [Тирмизи, № 2174; Ибн Маджа, № 4011]
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يُوشِكُ أَنْ يَكُونَ خَيْرُ مَالِ الْمُسْلِمِ غَنَماً يَتْبَعُ بِهَا شَعَفَ الْجِبَالِ وَمَوَاقِعَ الْقَطْرِ، يَفِرُّ بِدِينِهِ مِنَ الْفِتَنِ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Приближается то время, когда лучшим имуществом мусульманина будут овцы, за которыми он будет ходить по вершинам гор [ибо там легче укрыться от врага и оказаться вдалеке от сражающихся] и местам выпадения дождя*, убегая со своей религией** от смут»***. [Бухари, 19; Ибн Маджа, 3980]
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: الْمَهْدِيُّ مِنِّي أَجْلَى الْجَبْهَةِ، أَقْنَى الأَنْفِ، يَمْلأُ الأَرْضَ قِسْطاً وَعَدْلاً، كَمَا مُلِئَتْ جَوْراً وَظُلْماً، ويَمْلِكُ سَبْعَ سِنِينَ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Махди — из моего потомства. [Это человек] с широким лбом* и орлиным носом. Он наполнит землю справедливостью подобно тому, как до этого наполнилась она притеснением и несправедливостью. Править он будет семь лет».
عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ إِذَا اسْتَجَدَّ ثَوْباً سَمَّاهُ بِاسْمِهِ:  إِمَّا قَمِيصاً أَوْ عِمَامَةً، ثُمَّ يَقُولُ:  اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ، أَنْتَ كَسَوْتَنِيهِ، أَسْأَلُكَ مِنْ خَيْرِهِ، وَخَيْرِ مَا صُنِعَ لَهُ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّهِ، وَشَرِّ مَا صُنِعَ لَهُ. قَالَ أَبُو نَضْرَةَ:  فَكَانَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ إِذَا لَبِسَ أَحَدُهُمْ ثَوْباً جَدِيداً قِيلَ لَهُ:  تُبْلِي وَيُخْلِفُ اللَّهُ تَعَالَى. عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، بِإِسْنَادِهِ، نَحْوَهُ. عَنِ الْجُرَيْرِيِّ بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ.
Абу Надра [аль-Мунзир ибн Малик] передаёт, что Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, облачаясь в новую одежду, упоминал её название, будь то рубаха или чалма, говоря: “О Аллах, Тебе хвала, Ты надел на меня это, прошу Тебя о благе её* и о благе того, для чего она была изготовлена, и прошу у тебя защиты от зла её** и от зла того, для чего она была изготовлена”***». Абу Надра сказал: «Когда кто-то из сподвижников Пророка, мир ему и благословение Аллаха, надевал новую одежду, ему говорили: “Сноси, и да заменит Всевышний Аллах тебе её [новой одеждой]!”». [Тирмизи, № 1767] Похожий хадис передаётся с таким же иснадом до [Са‘ида] аль-Джурайри. Передаётся также версия хадиса без упоминания Абу Са‘ида аль-Худри
عَنِ الْعَلاَءِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ عَنِ الإِزَارِ، فَقَالَ: عَلَى الْخَبِيرِ سَقَطْتَ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: إِزْرَةُ الْمُسْلِمِ إِلَى نِصْفِ السَّاقِ، وَلاَ حَرَجَ - أَوْ: لاَ جُنَاحَ - فِيمَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْكَعْبَيْنِ، مَا كَانَ أَسْفَلَ مِنَ الْكَعْبَيْنِ فَهُوَ فِي النَّارِ، مَنْ جَرَّ إِزَارَهُ بَطَراً لَمْ يَنْظُرِ اللهُ إِلَيْهِ.
Аль-‘Аля ибн ‘Абду-р-Рахман передаёт от своего отца: «Я спросил Абу Са‘ида аль-Худри об изаре и он сказал: “На знающего напал ты… Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: ‹Изар верующего должен доходить до середины голени, и если он будет от середины голени до щиколотки, то на человеке не будет греха. А всё, что ниже щиколоток, — в Огне*. Кто волочил изар свой по земле из высокомерия, на того не посмотрит Аллах!›» [Ибн Маджа, № 3573]
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُصَلِّي الضُّحَى حَتَّى نَقُولَ: لا يَدَعُهَا، وَيَدَعُهَا حَتَّى نَقُولَ: لا يُصَلِّيهَا.
Передают со слов Абу Са‘ида аль-Худри: «Иногда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, совершал утреннюю молитву, так что мы говорили: “Он никогда не оставит её”. Иногда же он оставлял её, так что мы говорили: “Он никогда не будет совершать её”».
عَنْ عَطِيَّةَ بْنِ سَعْدٍ الْعَوْفِيِّ، قَالَ: قَرَأْتُ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ: ( اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ ضَعْفٍ ) فَقَالَ: ( مِنْ ضُعْفٍ ) قَرَأْتُهَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَمَا قَرَأْتَهَا عَلَيَّ، فَأَخَذَ عَلَيَّ كَمَا أَخَذْتُ عَلَيْكَ. عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ( مِنْ ضُعْفٍ ).
 ‘Атыйя ибн Са‘д аль-‘Ауфи сказал: «Я читал ‘Абдуллаху ибн ‘Умару [аят] “Аллах — Тот, Кто создаёт вас из слабости [создаёт вас из капли или создаёт вас слабыми] ( аят 54 из суры «Рум») и прочитал: “Да‘ф”. Он же поправил меня: “Ду‘ф”*, и сказал: “Я читал тот же аят Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он так же поправил меня, как я сейчас поправляю тебя”»**. Абу Са‘ид передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, читал «мин ду‘ф».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِنَّ الرَّجُلَ مِنْ أَهْلِ عِلِّيِّينَ لَيُشْرِفُ عَلَى أَهْلِ الْجَنَّةِ فَتُضِيءُ الْجَنَّةُ لِوَجْهِهِ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ. قَالَ: وَهَكَذَا جَاءَ الْحَدِيثُ: دُرِّيٌّ. مَرْفُوعَةُ الدَّالِ لاَ تُهْمَزُ. وَإِنَّ أَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ لَمِنْهُمْ وَأَنْعَمَا.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, когда человек из числа обитателей Иллийюна [подразумеваются высоты Рая] смотрит на остальных обитателей Рая, от света его лика весь Рай озаряется как подобное жемчугу [читается «дуррий»] небесное светило, и, поистине, Абу Бакр и ‘Умар принадлежат к их числу и им уготовано благо [или: и они ещё лучше, чем просто обитатели Иллийюна]».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: حَدَّثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَدِيثاً ذَكَرَ فِيهِ جِبْرِيلَ وَمِيكَالَ. فَقَرَأَ: ( جِبْرَائِلَ وَمِيكَائِلَ ). قَالَ أَبُو دَاوُدَ: قَالَ خَلَفٌ: مُنْذُ أَرْبَعِينَ سَنَةً لَمْ أَرْفَعِ الْقَلَمَ عَنْ كِتَابَةِ الْحُرُوفِ مَا أَعْيَانِي شَيْءٌ مَا أَعْيَانِي جِبْرَائِلُ وَمِيكَائِلُ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, упомянув [ангелов] Джибриля и Микаля, произнёс их имена как «Джабраиль»* и «Микаиль». Абу Дауд передаёт, что Халяф сказал: «Я вот уже сорок лет не поднимаю пера, записывая буквы, и ничто не утомляло меня так, как [слова] “Джибраиль” и “Микаиль” [из-за различий в прочтении этих имён]».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: ذَكَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَاحِبَ الصُّورِ فَقَالَ: عَنْ يَمِينِهِ جِبْرَائِلُ، وَعَنْ يَسَارِهِ مِيكَائِلُ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: قَالَ خَلَفٌ: مُنْذُ أَرْبَعِينَ سَنَةً، لَمْ أَرْفَعِ الْقَلَمَ عَنْ كِتَابَةِ الْحُرُوفِ، مَا أَعْيَانِي شَيْءٌ مَا أَعْيَانِي جِبْرَائِلُ وَمِيكَائِلُ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, рассказывая о держащем Рог, сказал: «Справа от него — Джабраиль, а слева — Микаиль». Абу Дауд передаёт, что Халяф сказал: «Я вот уже сорок лет не поднимаю пера, записывая буквы, и ничто не утомляло меня так, как [слова] “Джибраиль” и “Микаиль”».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ: ( ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّداً وَقُولُوا حِطَّةٌ تُغْفَرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ ). عَنْ هِشَامِ بْنِ سَعْدٍ، بِإِسْنَادِهِ، مِثْلَهُ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Всемогущий и Великий Аллах сказал бану Исраиль: “Войдите во врата, поклонившись, и скажите: ‹Прости нас!› Будут прощены (тугфар)* ваши прегрешения”»Хишам ибн Са‘д передаёт подобный хадис [от Абу Са‘ида] другим путём.
عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ : لاَ يَنْظُرُ الرَّجُلُ إِلَى عُرْيَةِ الرَّجُلِ، وَلاَ الْمَرْأَةُ إِلَى عُرْيَةِ الْمَرْأَةِ، وَلاَ يُفْضِي الرَّجُلُ إِلَى الرَّجُلِ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ، وَلاَ تُفْضِي الْمَرْأَةُ إِلَى الْمَرْأَةِ فِي ثَوْبٍ.
‘Абду-р-Рахман ибн Абу Са‘ид аль-Худри передаёт от своего отца, да будет доволен им Аллаха, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Мужчина не должен смотреть на аурат мужчины, и женщина не должна смотреть на аурат женщины*. И [раздетый] мужчина не должен ложиться под одно покрывало с другим мужчиной, и [раздетая] женщина не должна ложиться под одно покрывало с другой женщиной»**.
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَهْطاً مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ انْطَلَقُوا فِي سَفْرَةٍ سَافَرُوهَا، فَنَزَلُوا بِحَيٍّ مِنْ أَحْيَاءِ الْعَرَبِ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ: إِنَّ سَيِّدَنَا لُدِغَ فَهَلْ عِنْدَ أَحَدٍ مِنْكُمْ شَيْءٌ يَنْفَعُ صَاحِبَنَا؟ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ: نَعَمْ، وَاللَّهِ إِنِّي لأَرْقِي، وَلَكِنِ اسْتَضَفْنَاكُمْ فَأَبَيْتُمْ أَنْ تُضَيِّفُونَا، مَا أَنَا بِرَاقٍ حَتَّى تَجْعَلُوا لِي جُعْلاً، فَجَعَلُوا لَهُ قَطِيعاً مِنَ الشَّاءِ. فَأَتَاهُ، فَقَرَأَ عَلَيْهِ أُمَّ الْكِتَابِ، وَيَتْفُلُ، حَتَّى بَرَأَ كَأَنَّمَا أُنْشِطَ مِنْ عِقَالٍ، قَالَ: فَأَوْفَاهُمْ جُعْلَهُمُ الَّذِي صَالَحُوهُمْ عَلَيْهِ، فَقَالُوا: اقْتَسِمُوا، فَقَالَ الَّذِي رَقَى: لاَ تَفْعَلُوا حَتَّى نَأْتِيَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَنَسْتَأْمِرَهُ، فَغَدَوْا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرُوا لَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مِنْ أَيْنَ عَلِمْتُمْ أَنَّهَا رُقْيَةٌ؟! أَحْسَنْتُمْ، اقْتَسِمُوا وَاضْرِبُوا لِي مَعَكُمْ بِسَهْمٍ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды группа сподвижников Пророка, мир ему и благословение Аллаха, отправилась в путешествие и остановилась в одном из арабских кварталов. [Жители квартала] сказали им: «Наш старейшина ужален. Есть ли у кого-то из вас что-то такое, что может помочь ему?» Один из присутствующих сказал: «Да, клянусь Аллахом, я умею читать рукъю, однако вы отказали нам в гостеприимстве, и я не стану читать заклинание, пока вы не назначите мне вознаграждение». Тогда они назначили ему вознаграждение — небольшое стадо овец*. Тогда он пришёл к больному и прочитал ему «Аль-Фатиху», поплёвывая, и тот исцелился и как будто освободился от оков. Они отдали им обещанное вознаграждение, и [сподвижники] сказали [друг другу]: «Разделите их». Однако читавший рукъю сказал: «Ничего не предпринимайте, пока не придём к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и не спросим у него». И они пришли к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и рассказали ему обо всём. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросил: «А как вы узнали, что эта сура является рукъей? Вы хорошо поступили. Выделите же и мне долю с вами!»**.
عَنْ أَبي سَعِيدٍ الْخُدْرِيّ، أَنَّهُ ذُكِرَ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الثُّومُ وَالْبَصَلُ قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَأَشَدُّ ذَلِكَ كُلِّهِ الثُّومُ، أَفَتُحَرِّمُهُ؟ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: كُلُوهُ، وَمَنْ أَكَلَهُ مِنْكُمْ فَلاَ يَقْرَبْ هَذَا الْمَسْجِدَ حَتَّى يَذْهَبَ مِنْهُ رِيحُهُ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросили о чесноке и луке и сказали: «О Посланник Аллаха, чеснок более терпкий из этих овощей. Запрещаешь ли ты нам есть его?» Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ешьте его, однако пусть тот, кто поест его, не приближается к нашей мечети, пока запах не уйдёт».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا فَرَغَ مِنْ طَعَامِهِ قَالَ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَطْعَمَنَا وَسَقَانَا وَجَعَلَنَا مُسْلِمِينَ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, обычно говорил после еды: «Хвала Аллаху*, Который накормил нас, напоил и сделал нас мусульманами** (Аль-хамду ли-Лляхи-ллязи ат‘амана ва сакана ва джааляна муслимина)».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم نَهَى عَنِ اخْتِنَاثِ الأَسْقِيَةِ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил перегибать горлышки бурдюков [и пить прямо из них].
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ أَنَّهُ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم عَنِ الشُّرْبِ مِنْ ثُلْمَةِ الْقَدَحِ، وَأَنْ يُنْفَخَ فِي الشَّرَابِ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил пить из горлышка кувшина и дуть на питьё.
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ: مَا كُنَّا نَكْتُبُ غَيْرَ التَّشَهُّدِ وَالْقُرْآنِ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, сказал: «Мы не записывали ничего, кроме ташаххуда и Корана».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: جَلَسْتُ فِي عِصَابَةٍ مِنْ ضُعَفَاءِ الْمُهَاجِرِينَ، وَإِنَّ بَعْضَهُمْ لَيَسْتَتِرُ بِبَعْضٍ مِنَ الْعُرْي، وَقَارِئٌ يَقْرَأُ عَلَيْنَا، إِذْ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، فَقَامَ عَلَيْنَا، فَلَمَّا قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم سَكَتَ الْقَارِئُ، فَسَلَّمَ، ثُمَّ قَالَ: مَا كُنْتُمْ تَصْنَعُونَ؟ قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّهُ كَانَ قَارِئٌ لَنَا يَقْرَأُ عَلَيْنَا، فَكُنَّا نَسْتَمِعُ إِلَى كِتَابِ اللَّهِ. قَالَ: فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي جَعَلَ مِنْ أُمَّتِي مَنْ أُمِرْتُ أَنْ أَصْبِرَ نَفْسِي مَعَهُمْ. قَالَ: فَجَلَسَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم وَسَطَنَا لِيَعْدِلَ بِنَفْسِهِ فِينَا، ثُمَّ قَالَ بِيَدِهِ هَكَذَا، فَتَحَلَّقُوا، وَبَرَزَتْ وُجُوهُهُمْ لَهُ، قَالَ: فَمَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم عَرَفَ مِنْهُمْ أَحَداً غَيْرِي، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: أَبْشِرُوا يَا مَعْشَرَ صَعَالِيكِ الْمُهَاجِرِينَ بِالنُّورِ التَّامِّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، تَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ قَبْلَ أَغْنِيَاءِ النَّاسِ بِنِصْفِ يَوْمٍ، وَذَاكَ خَمْسُمِائَةِ سَنَةٍ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды я сидел с группой бедных мухаджиров, и некоторые из них прятались за другими, потому что на них почти не было одежды. Кто-то читал нам Коран, и к нам подошёл Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и встал возле нас. Тогда чтец замолчал, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, поприветствовал нас и спросил: “Что вы делали?” Мы сказали: “О Посланник Аллаха, этот человек читал нам Коран, и мы слушали Книгу Аллаха”. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Хвала Аллаху, Который включил в мою общину тех, вместе с кем мне велено проявлять терпение”. С этими словами Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сел среди нас как один из нас*, а потом сделал нам знак рукой, чтобы мы сели кругом и он мог видеть лица сидящих. Я думаю, что из всех сидящих там он не знал никого, кроме меня. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Радуйтесь, о бедняки из числа мухаджиров, совершенному свету в Судный день. Вы войдёте в Рай на полдня раньше богатых, а это пятьсот лет”».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: اخْتَصَمَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم رَجُلاَنِ فِي حَرِيمِ نَخْلَةٍ، فِي حَدِيثِ أَحَدِهِمَا: فَأَمَرَ بِهَا فَذُرِعَتْ فَوُجِدَتْ سَبْعَةَ أَذْرُعٍ، وَفِي حَدِيثِ الآخَرِ: فَوُجِدَتْ خَمْسَةَ أَذْرُعٍ، فَقَضَى بِذَاكَ. قَالَ عَبْدُ الْعَزِيزِ: فَأَمَرَ بِجَرِيدَةٍ مِنْ جَرِيدِهَا فَذُرِعَتْ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Однажды к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришли два человека, которые вели тяжбу из-за пространства вокруг пальмы. [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] велел измерить эту пальму, и оказалось, что её длина составляет семь локтей [или: пять локтей]. И он вынес решение, что пространство вокруг пальмы должно быть такой же ширины». [Передатчик] ‘Абду-ль-‘Азиз сказал: «И он велел взять одну из голых пальмовых ветвей, и она была измерена».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم نَهَى عَنْ بَيْعَتَيْنِ وَعَنْ لِبْسَتَيْنِ، أَمَّا الْبَيْعَتَانِ: فَالْمُلاَمَسَةُ وَالْمُنَابَذَةُ، وَأَمَّا اللِّبْسَتَانِ: فَاشْتِمَالُ الصَّمَّاءِ وَأَنْ يَحْتَبِيَ الرَّجُلُ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ كَاشِفاً عَنْ فَرْجِهِ. أَوْ: لَيْسَ عَلَى فَرْجِهِ مِنْهُ شَيْءٌ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, запретил два вида продаж и два способа ношения одежды. Что касается продаж, то это мулямаса* и мунабаза**. Что же касается двух способов ношения одежды, то это когда человек заворачивается в одежду, открывая полностью правый бок, [причём руки его оказываются под одеждой так, что, если он пошевелится, его срамные части откроются], и когда человек надевает одну одежду так, что его половые органы остаются неприкрытыми***.
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، بِهذَا الْحَدِيثِ، زَادَ: فَاشْتِمَالُ الصَّمَّاءِ: أَنْ يَشْتَمِلَ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ يَضَعُ طَرَفَي الثَّوْبِ عَلَى عَاتِقِهِ الأَيْسَرِ وَيُبْرِزُ شِقَّهُ الأَيْمَنَ، وَالْمُنَابَذَةُ أَنْ يَقُولَ: إِذَا نَبَذْتُ إِلَيْكَ هَذَا الثَّوْبَ فَقَدْ وَجَبَ الْبَيْعُ، وَالْمُلاَمَسَةُ: أَنْ يَمَسَّهُ بِيَدِهِ وَلاَ يَنْشُرُهُ وَلاَ يُقَلِّبُهُ، فَإِذَا مَسَّهُ وَجَبَ الْبَيْعُ. عَنْ أَبي سَعِيدٍ الْخُدْرِيّ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم بِمَعْنَى حَدِيثِ سُفْيَانَ وَعَبْدِ الرَّزَّاقِ جَمِيعاً.
От Абу Са‘ида аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаётся этот же хадис другим путём. В этой версии имеются добавления: «Что же касается заворачивания в одежду, то речь идёт о том случае, когда человек заворачивается в одежду, открывая правый бок и закрепляя концы одежды на левом плече. Мунабаза — это когда человек говорит: “Если я брошу тебе какую-то одежду, её продажа становится обязательной”. Мулямаса — это такой вид продажи, при котором человек, желающий купить одежду, ощупывает её перед покупкой, но не разворачивает и не рассматривает. Покупка становится обязательной, как только покупатель ощупал одежду». Похожий хадис передаётся другим путём со слов ‘Амира ибн Са‘да ибн Абу Ваккаса от Абу Са‘ида аль-Худри.*
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَهْطاً مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم انْطَلَقُوا فِي سَفْرَةٍ سَافَرُوهَا، فَنَزَلُوا بِحَيٍّ مِنْ أَحْيَاءِ الْعَرَبِ، فَاسْتَضَافُوهُمْ، فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمْ، قَالَ: فَلُدِغَ سَيِّدُ ذَلِكَ الْحَيِّ، فَشَفَوْا لَهُ بِكُلِّ شَيْءٍ، لاَ يَنْفَعُهُ شَيْءٌ. فَقَالَ بَعْضُهُمْ: لَوْ أَتَيْتُمْ هَؤُلاَءِ الرَّهْطَ الَّذِينَ نَزَلُوا بِكُمْ، لَعَلَّ أَنْ يَكُونَ عِنْدَ بَعْضِهِمْ شَيْءٌ يَنْفَعُ صَاحِبَكُمْ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ: إِنَّ سَيِّدَنَا لُدِغَ فَشَفَيْنَا لَهُ بِكُلِّ شَيْءٍ فَلاَ يَنْفَعُهُ شَيْءٌ، فَهَلْ عِنْدَ أَحَدٍ مِنْكُمْ شَيْءٌ يَشْفِي صَاحِبَنَا؟ يَعْنِي رُقْيَةً. فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ: إِنِّي لأَرْقِي وَلَكِنِ اسْتَضَفْنَاكُمْ فَأَبَيْتُمْ أَنْ تُضَيِّفُونَا، مَا أَنَا بِرَاقٍ حَتَّى تَجْعَلُوا لِي جُعْلاً. فَجَعَلُوا لَهُ قَطِيعاً مِنَ الشَّاءِ، فَأَتَاهُ فَقَرَأَ عَلَيْهِ بِأُمِّ الْكِتَابِ، وَيَتْفُلُ، حَتَّى بَرِئَ كَأَنَّمَا أُنْشِطَ مِنْ عِقَالٍ، فَأَوْفَاهُمْ جُعْلَهُمُ الَّذِي صَالَحُوهُ عَلَيْهِ. فَقَالُوا: اقْتَسِمُوا، فَقَالَ الَّذِي رَقَى: لاَ تَفْعَلُوا حَتَّى نَأْتِيَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فَنَسْتَأْمِرَهُ، فَغَدَوْا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، فَذَكَرُوا لَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: مِنْ أَيْنَ عَلِمْتُمْ أَنَّهَا رُقْيَةٌ؟ أَحْسَنْتُمْ، وَاضْرِبُوا لِي مَعَكُمْ بِسَهْمٍ. عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، بِهَذَا الْحَدِيثِ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды, находясь в пути, группа сподвижников Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, проезжала рядом со стоянкой одного бедуинского племени. Они попросили бедуинов оказать им гостеприимство, однако те отказали им. А старейшина того поселения был ужален [скорпионом], и люди применили всё, что только было можно. Некоторые сказали: «Пойдите к этой группе людей, которая остановилась возле вас, может, у них есть что-то, что может помочь». И они пришли к ним и сказали: «О люди! Наш старейшина ужален, и мы всё перепробовали, но ничто не помогает, есть ли у кого-то из вас что-то, что может помочь?» Один из них ответил: «Да, я знаю рукъю. Однако мы попросили вашего гостеприимства, но вы отказались принять нас. И я не стану читать дечебнгое заклинание (рукъя), пока вы не дадите нам плату». Те пообещали дать им небольшое стадо овец. И он стал читать «мать Писания» (аль-Фатиха), слегка дуя на него, и старейшина словно освободился от оков и стал ходить, как будто и не был болен, и они отдали им плату, которую им обещали. [Некоторые из них] сказали: «Разделите полученное». Но читавший заговор-рукйу сказал им: «Не делайте этого, пока мы не придём к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и не спросим, что он велит нам». И они прибыли к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и всё рассказали ему. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Откуда вы узнали, что её можно использовать в качестве рукъи? Вы поступили правильно. Выделите и мне долю с вами»*. От Абу Са‘ида аль-Худри от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, передаётся похожий хадис.
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: مَنْ أَسْلَفَ فِي شَيْءٍ فَلاَ يَصْرِفْهُ إِلَى غَيْرِهِ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Кто договорился о продаже-салям, тот не должен переходить к другому [товару за те же деньги]».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ أَنَّهُ قَالَ: أُصِيبَ رَجُلٌ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فِي ثِمَارٍ ابْتَاعَهَا فَكَثُرَ دَيْنُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: تَصَدَّقُوا عَلَيْهِ. فَتَصَدَّقَ النَّاسُ عَلَيْهِ، فَلَمْ يَبْلُغْ ذَلِكَ وَفَاءَ دَيْنِهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: خُذُوا مَا وَجَدْتُمْ وَلَيْسَ لَكُمْ إِلاَّ ذَلِكَ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Во времена Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, один человек заранее купил плоды, а потом они погибли, и у него появился большой долг*. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Подайте ему милостыню”. Люди подали ему милостыню, однако она всё равно не покрыла его долг. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Берите то, что есть, ибо ни на что иное у вас нет права”**».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا اجْتَهَدَ فِي الْيَمِينِ قَالَ: وَالَّذِي نَفْسُ أَبِي الْقَاسِمِ بِيَدِهِ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, желая, чтобы клятва прозвучала веско, говорил: «Клянусь Тем, в Чьей руке душа Абу аль-Касима».
عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّهُ لَمَّا حَضَرَهُ الْمَوْتُ دَعَا بِثِيَابٍ جُدُدٍ فَلَبِسَهَا، ثُمَّ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: إِنَّ الْمَيِّتَ يُبْعَثُ فِي ثِيَابِهِ الَّتِي يَمُوتُ فِيهَا.
Абу Саляма передаёт, что, когда Абу Са‘ид аль-Худри почувствовал приближение смерти, он велел принести ему новые одежды и надел их, после чего сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Поистине, умерший будет воскрешён в той одежде, в которой он умер”».
عَنْ أَبي سَعِيدٍ الْخُدْرِيّ يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَقِّنُوا مَوْتَاكُمْ قَوْلَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Подсказывайте своим умирающим слова “Нет божества, кроме Аллаха”».
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ النَّائِحَةَ وَالْمُسْتَمِعَةَ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, проклял плакальщицу и ту, которая внимает ей.
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَطْيَبُ طِيبِكُمُ الْمِسْكُ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Лучшим из ваших благовоний является мускус».