Хадисы 3326-3337
сахих
عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي غَرَزَةَ، قَالَ كُنَّا فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم نُسَمَّى السَّمَاسِرَةَ، فَمَرَّ بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فَسَمَّانَا بِاسْمٍ هُوَ أَحْسَنُ مِنْهُ، فَقَالَ: يَا مَعْشَرَ التُّجَّارِ، إِنَّ الْبَيْعَ يَحْضُرُهُ اللَّغْوُ وَالْحَلِفُ، فَشُوبُوهُ بِالصَّدَقَةِ.
عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي غَرَزَةَ، بِمَعْنَاهُ، قَالَ: يَحْضُرُهُ الْكَذِبُ وَالْحَلِفُ. وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ الزُّهْرِيُّ: اللَّغْوُ وَالْكَذِبُ .
Кайс ибн Абу Гараза, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Во времена Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, нас называли симсарами*, а сам Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, проходя однажды мимо нас, назвал нас лучшим прозвищем, сказав: “О собрание торговцев! Торговля сопровождается пустословием и клятвами [, так как их может быть много или они могут быть ложными]. Искупайте же их милостыней (садака)”».
В ещё одной версии от Кайса ибн Абу Гаразы говорится: «Сопровождается ложью и клятвами». А в версии Абдуллаха аз-Зухри сказано: «Пустословием и ложью».
Хадис 3328
сахих
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَجُلاً لَزِمَ غَرِيماً لَهُ بِعَشْرَةِ دَنَانِيرَ، فَقَالَ: وَاللَّهِ لاَ أُفَارِقُكَ حَتَّى تَقْضِيَنِي، أَوْ تَأْتِيَنِي بِحَمِيلٍ، فَتَحَمَّلَ بِهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، فَأَتَاهُ بِقَدْرِ مَا وَعَدَهُ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: مِنْ أَيْنَ أَصَبْتَ هَذَا الذَّهَبَ؟ قَالَ: مِنْ مَعْدِنٍ، قَالَ: لاَ حَاجَةَ لَنَا فِيهَا، لَيْسَ فِيهَا خَيْرٌ. فَقَضَاهَا عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что один человек не отставал от своего должника, который задолжал ему десять динаров. Он сказал ему: «Клянусь Аллахом, я не оставлю тебя в покое, пока ты не возвратишь мне долг или не найдёшь человека, который поручится за тебя!» Пророк, мир ему и благословение Аллаха, поручился за него, а потом этот человек принёс ему [золото на] нужную сумму. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил его: «Где ты раздобыл это золото?» Он ответил: «На руднике». [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: «Нам оно не нужно. В нём нет блага». И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, уплатил за него долг [безвозмездно].
Хадис 3329
сахих
عَنِ النُّعْمَان بْن بَشِيرٍ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يَقُولُ: إِنَّ الْحَلاَلَ بَيِّنٌ، وَإِنَّ الْحَرَامَ بَيِّنٌ، وَبَيْنَهُمَا أُمُورٌ مُشْتَبِهَاتٌ. وَأَحْيَاناً يَقُولُ: مُشْتَبِهَةٌ. وَسَأَضْرِبُ لَكُمْ فِي ذَلِكَ مَثَلاً: إِنَّ اللَّهَ حَمَى حِمًى، وَإِنَّ حِمَى اللَّهِ مَا حَرَّمَ، وَإِنَّهُ مَنْ يَرْعَ حَوْلَ الْحِمَى يُوشِكْ أَنْ يُخَالِطَهُ، وَإِنَّهُ مَنْ يُخَالِطِ الرِّيبَةَ يُوشِكْ أَنْ يَجْسُرَ.
Ан-Ну‘ман ибн Башир, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Поистине, дозволенное (халяль) очевидно и запретное (харам) очевидно*, а между ними находится сомнительное (муштабихат)**. Приведу вам [поясняющий] пример — Аллах объявил некую землю заповедной, и заповедная земля Аллаха — это Его запреты, и тот, кто пасёт своё стадо вокруг заповедного места, рискует оказаться в нём, и, поистине, кто впадает в сомнительное, тот рискует решиться и на большее”».
Хадис 3330
сахих
عَنْ النُّعْمَان بْن بَشِيرٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يَقُولُ: بِهَذَا الْحَدِيثِ، قَالَ: وَبَيْنَهُمَا مُشَبَّهَاتٌ لا يَعْلَمُهَا كَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ، فَمَنِ اتَّقَى الشُّبُهَاتِ اسْتَبْرَأَ عِرْضَهُ وَدِينَهُ، وَمَنْ وَقَعَ فِي الشُّبُهَاتِ وَقَعَ فِي الْحَرَامِ.
Ан-Ну‘ман ибн Башир, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт в этом хадисе: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “А между ними находится сомнительное, относительно которого у многих людей нет знания*, и кто избегает сомнительного, тот оберегает свою религию и честь, а кто впал в сомнительное, тот впал в запретное”».

Этот хадис — основа в благочестии и в обязанности избегать сомнительного.

Слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, «и кто избегает сомнительного, тот оберегает свою религию и честь» означают, что человек, не отдаляющийся от запретного в приобретении имущества, ставит под угрозу свою честь и репутацию и даёт людям повод осуждать его и злословить о нём.

Слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, «А кто впал в сомнительное, тот впал в запретное» означают, что, привыкнув совершать сомнительное и не испытывать при этом угрызений совести, человек рискует совершить запретное. Следовательно, дабы оградить себя от запретного, человеку следует избегать и сомнительного.

Хадис 3331
да‘иф
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ: لَيَأْتِيَنَّ عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ لاَ يَبْقَى أَحَدٌ إِلاَّ أَكَلَ الرِّبَا، فَإِنْ لَمْ يَأْكُلْهُ أَصَابَهُ مِنْ بُخَارِهِ. قَالَ ابْنُ عِيسَى: أَصَابَهُ مِنْ غُبَارِهِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Наступят времена, когда все будут пожирать лихву (риба), а кто не будет делать это сам, на того всё равно распространится дым её». А в версии Ибн Исы сказано: «…пыль её».
Хадис 3332
сахих
عَنْ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ قَالَ: خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فِي جَنَازَةٍ، فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم وَهُوَ عَلَى الْقَبْرِ يُوصِي الْحَافِرَ: أَوْسِعْ مِنْ قِبَلِ رِجْلَيْهِ، أَوْسِعْ مِنْ قِبَلِ رَأْسِهِ. فَلَمَّا رَجَعَ اسْتَقْبَلَهُ دَاعِي امْرَأَةٍ، فَجَاءَ وَجِيءَ بِالطَّعَامِ فَوَضَعَ يَدَهُ، ثُمَّ وَضَعَ الْقَوْمُ فَأَكَلُوا، فَنَظَرَ آبَاؤُنَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يَلُوكُ لُقْمَةً فِي فَمِهِ، ثُمَّ قَالَ: أَجِدُ لَحْمَ شَاةٍ أُخِذَتْ بِغَيْرِ إِذْنِ أَهْلِهَا. فَأَرْسَلَتِ الْمَرْأَةُ قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي أَرْسَلْتُ إِلَى الْبَقِيعِ يَشْتَرِي لِي شَاةً، فَلَمْ أَجِدْ فَأَرْسَلْتُ إِلَى جَارٍ لِي قَدِ اشْتَرَى شَاةً: أَنْ أَرْسِلْ إِلَيَّ بِهَا بِثَمَنِهَا، فَلَمْ يُوجَدْ، فَأَرْسَلْتُ إِلَى امْرَأَتِهِ، فَأَرْسَلَتْ إِلَيَّ بِهَا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: أَطْعِمِيهِ الأَسَارَى .
Один человек из числа ансаров передаёт: «Однажды мы вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, провожали погребальные носилки и я видел, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, стоя у могилы, говорил тому, кто копал могилу: “Делай шире там, где будут ноги, делай шире там, где будет голова”. А на обратном пути ему повстречался посланец одной женщины, которая приглашала его на угощение. Он пошёл к ней. Когда принесли еду, он протянул к ней руку и остальные люди тоже протянули руки и стали есть. Наши отцы заметили, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, жуёт один кусок и не проглатывает его. А потом он сказал: “Я чувствую, что это мясо овцы, взятой без разрешения её владельцев”. Тогда женщина послала сказать ему: “О Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, я послала человека в аль-Бакы‘ [, где продавались овцы], чтобы мне купили овцу, однако там её купить не получилось. Тогда я послала к соседу, который купил овцу, и попросила его послать мне эту овцу, с условием, что я отдам ему её стоимость. Однако его не оказалось дома. Тогда я послала к его жене, и она послала мне овцу”. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Накорми этим пленных”».
Хадис 3333
сахих
عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: لَعَنَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم آكِلَ الرِّبَا وَمُوكِلَهُ وَشَاهِدَهُ وَكَاتِبَهُ.
‘Абдуллах ибн Мас‘уд, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, проклял того, кто пожирает лихву (риба) и даёт её, а также свидетеля и писца, участвующих в этом.
Хадис 3334
сахих
عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ يَقُولُ: أَلاَ إِنَّ كُلَّ رِباً مِنْ رِبَا الْجَاهِلِيَّةِ مَوْضُوعٌ، لَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَالِكُمْ لاَ تَظْلِمُونَ وَلاَ تُظْلَمُونَ. أَلاَ وَإِنَّ كُلَّ دَمٍ مِنْ دَمِ الْجَاهِلِيَّةِ مَوْضُوعٌ، وَأَوَّلُ دَمٍ أَضَعُ مِنْهَا دَمُ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ. كَانَ مُسْتَرْضَعاً فِي بنِي لَيْثٍ، فَقَتَلَتْهُ هُذَيْلٌ. قَالَ: اللَّهُمَّ هَلْ بَلَّغْتُ. قَالُوا: نَعَمْ، ثَلاَثَ مَرَّاتٍ. قَالَ: اللَّهُمَّ اشْهَدْ. ثَلاَثَ مَرَّاتٍ.
Сулейман ибн ‘Амр передаёт от своего отца: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал в прощальном хадже: “Поистине, всякое ростовщичество времён невежества отменено. Вам — ваш основной капитал*, и вы не должны притеснять, и вас не должны притеснять. И, поистине, возмездие за всякую кровь, пролитую во времена невежества, отменено, и первая кровь, возмездие за которую я отменяю, — кровь аль-Хариса ибн ‘Абду-ль-Мутталиба**, который находился на вскармливании у бану Лейс и которого убило племя Хузайль. О Аллах, донёс ли я?” Люди ответили: “Да”. Это повторилось трижды. Тогда [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] трижды сказал: “О Аллах, засвидетельствуй!”»

С принявшего ислам не взыскивается за содеянное им ранее. Если он, будучи неверующим и находясь на земле неверующих, убил кого-то, он освобождается от ответственности за своё преступление. И если супруги приняли ислам и обратились к нам с тяжбой относительно оговорённого брачного дара (махр —مهر ), который состоял из алкоголя, свинины или ещё чего-то запретного, то, если жена не получила этот брачный дар полностью, ей назначается брачный дар, который обычно получает женщина, подобная ей (махр мисль —مهر مثل ). Если жена получила половину махра, то мужа обязывают выплатить ей оставшуюся половину махра, а все недостатки и упущения, касающиеся первой половины махра, списываются, как будто той половины вообще не было.

Если имело место заключение брака и у супругов, принявших ислам, имеется желание продолжить супружескую жизнь, то мы разрешаем в данном случае только то, что разрешено исламом, и если с точки зрения ислама их брак действителен, мы не расторгаем его. Во всех остальных случаях мы поступаем аналогично.

Хадис 3335
сахих
عَنِ أَبي هُرَيْرَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يَقُولُ: الْحَلِفُ مَنْفَقَةٌ لِلسِّلْعَةِ مَمْحَقَةٌ لِلْبَرَكَةِ. قَالَ ابْنُ السَّرْحِ: لِلْكَسْبِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Клятва помогает сбыть товар, но стирает благодать (барака) [или: уничтожает приобретённое]».
Хадисы 3336-3339
сахих
عَنْ سُوَيْد بْن قَيْسٍ قَالَ: جَلَبْتُ أَنَا وَمَخْرَمَةُ الْعَبْدِيُّ بَزًّا مِنْ هَجَرَ، فَأَتَيْنَا بِهِ مَكَّةَ، فَجَاءَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يَمْشِي، فَسَاوَمَنَا بِسَرَاوِيلَ، فَبِعْنَاهُ، وَثَمَّ رَجُلٌ يَزِنُ بِالأَجْرِ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: زِنْ وَأَرْجِحْ.
عَنْ أَبِي صَفْوَانَ بْنِ عُمَيْرَةَ، قَالَ: أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم بِمَكَّةَ قَبْلَ أَنْ يُهَاجِرَ، بِهَذَا الْحَدِيثِ، وَلَمْ يَذْكُرْ: يَزِنُ بِالأَجْرِ.
عَنْ أَبِي رِزْمَةَ يَقُولُ: قَالَ رَجُلٌ لِشُعْبَةَ: خَالَفَكَ سُفْيَانُ. قَالَ: دَمَغْتَنِي. وَبَلَغَنِي عَنْ يَحْيَى بْنِ مَعِينٍ قَالَ: كُلُّ مَنْ خَالَفَ سُفْيَانَ، فَالْقَوْلُ قَوْلُ سُفْيَانَ.
عَنْ شُعْبَةَ قَالَ: كَانَ سُفْيَانُ أَحْفَظَ مِنِّي. (صحيح مقطوع)
Сувайд ибн Кайс, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Мы с Махрамой аль-‘Абди привезли в Мекку одежду из Хаджара. К нам пришёл пешком Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и изъявил желание купить у нас шаровары, и мы продали их ему. А там был человек, который взвешивал за плату, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему: “Взвесь чуть больше положенного”».
Абу Сафван ибн Умайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я пришёл к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, когда он был в Мекке, до его переселения». И он передал похожий хадис без упоминания о взвешивании за плату.
Абу Ризма передаёт, что один человек сказал Шу‘бе: «Суфьян противоречит тебе». Он ответил: «Ты разбил мой довод… Мне говорили, что Яхья ибн Ма‘ин говорил: “Если кто-то противоречит словам Суфьяна, то следует принимать версию Суфьяна*”».
Шу‘ба говорил: «Суфьян запоминал лучше, чем я».

Этот хадис является доказательством того, что разрешается делать такие подарки, ибо продавец, кладя покупателю чуть больше положенного, делает ему подарок, однако этот подарок никак не связан со стоимостью товара, то есть это не определённый процент от неё.

Хадис 3340
сахих
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: الْوَزْنُ وَزْنُ أَهْلِ مَكَّةَ، وَالْمِكْيَالُ مِكْيَالُ أَهْلِ الْمَدِينَةِ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «[В том, что касается] веса, [за основу принимается мера] веса жителей Мекки, [а в том, что касается] объёма, [за основу принимается] мера жителей Медины».

Некоторые углубились в рассуждения и стали давать этому хадису толкования, утверждая, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, имел в виду, что люди должны использовать только меры веса, используемые жителями Мекки, и меры объёма, используемые жителями Медины, дабы избежать конфликтов, которые могут стать следствием различия мер. Например, продавец утверждает, что должен столько-то, а покупатель утверждает, что он должен ему больше, потому что они используют разные меры. В действительности это толкование необоснованное и противоречит мнению большинства факыхов.

Если говорить о хадисе, то его смысл связан с нормами Шариата, касающимися прав Аллаха, а не повседневной жизни людей и их деловых взаимоотношений.

Слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, «[В том, что касается] веса, [за основу принимается мера] веса жителей Мекки» относятся только к золоту и серебру. Из хадиса можно понять, что при расчёте закята, взимаемого с денежных средства, следует пользоваться мерой веса, которой пользовались жители Мекки, а именно дирхемом. Десять дирхемов равны семи мискалям, и если у человека есть двести дирхемов, он обязан выплачивать закят. Это было сказано Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, потому что в других областях существовали свои дирхемы, вес которых отличался от мекканских дирхемов. Этот дирхем признавался и использовался в других областях, в том числе и в Медине, когда туда прибыл Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха.

Что же касается остальных мер веса, не имеющих отношения к деньгам, то о них в хадисе речь не идёт. В каждой местности сложился свой обычай относительно мер веса, и мера веса с одинаковым названием может отличаться в зависимости от местности. В каждой местности люди должны использовать привычные там меры. Исключением является денежная единица (динары и дирхемы). Она едина и стандартна.

Что же касается слов Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, «[а в то, что касается] объёма, [за основу принимается] мера жителей Медины», то имеются в виду са‘, с которыми связана обязанность искупления некоторых грехов (каффара — كفارة). Садака аль-фитр отмеряется этим са‘, и размер обеспечений (нафака — نفقة) также измеряется этим са‘.

Если речь идёт об обычных торговых сделках, то жители каждой местности должны использовать са‘, привычное для них. Если же речь идёт о нормах Шариата, то за основу принимается са‘ Медины. Это и есть смысл хадиса. А Аллах знает обо всём лучше.

Хадис 3341
хасан
عَنْ سَمُرَةَ قَالَ: خَطَبَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فَقَالَ: هَا هُنَا أَحَدٌ مِنْ بَنِي فُلاَنٍ؟ فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ، ثُمَّ قَالَ: هَا هُنَا أَحَدٌ مِنْ بَنِي فُلاَنٍ؟ فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ، ثُمَّ قَالَ: هَا هُنَا أَحَدٌ مِنْ بَنِي فُلاَنٍ؟ فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ: أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَقَالَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: مَا مَنَعَكَ أَنْ تُجِيبَنِي فِي الْمَرَّتَيْنِ الأُولَيَيْنِ؟ أَمَا إِنِّي لَمْ أُنَوِّهْ بِكُمْ إِلاَّ خَيْراً، إِنَّ صَاحِبَكُمْ مَأْسُورٌ بِدَيْنِهِ. فَلَقَدْ رَأَيْتُهُ أَدَّى عَنْهُ حَتَّى مَا بَقِيَ أَحَدٌ يَطْلُبُهُ بِشَيْءٍ.
Самура [ибн Джундуб], да будет доволен им Аллах, передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, обратился к нам с речью, сказав: “Есть ли здесь кто-нибудь из такого-то рода?” Но никто не ответил. Тогда он спросил: “Есть ли здесь кто-нибудь из такого-то рода?” Но ему опять никто не ответил. Тогда он спросил: “Есть ли здесь кто-нибудь из такого-то рода?” Наконец поднялся какой-то человек и сказал: “Я, о Посланник Аллаха!” [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] спросил: “Что помешало тебе ответить в первые два раза? Поистине, я не желаю вам ничего, кроме блага. Поистине, ваш товарищ задержан* из-за долга”. И я увидел, как [тот человек] уплачивал долги [покойного] до тех пор, пока не осталось никого, кому бы он был должен».

С точки зрения фикха, из хадиса следует, что разрешается возмещать кому-либо убытки от имени умершего вне зависимости от того, достаточно ли оставленного умершим имущества для покрытия его долга или нет. Такого мнения придерживались имам аш-Шафи‘и и Ибн Абу Лейля. Имам Абу Ханифа сказал: «Если кто-то поручился уплатить долги за умершего при том, что умерший не оставил средств для уплаты своего долга, то считается, что поручитель не становится обязанным оплачивать этот долг. Это потому, что умерший считается неспособным оплатить этот долг. Если же умерший оставил средства для покрытия долга и у него есть поручитель, то в этом случае поручитель обязан вернуть долги за умершего. Если же имущества умершего хватит на покрытие лишь части долга, то поручитель обязан уплатить только эту часть».

Вероятнее всего, до него не дошёл этот хадис. В другой версии этой истории говорится, что тот человек не оставил достаточно имущества.

Хадис 3342
да‘иф
عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيّ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ أَعْظَمَ الذُّنُوبِ عِنْدَ اللَّهِ أَنْ يَلْقَاهُ بِهَا عَبْدٌ[ه] بَعْدَ الْكَبَائِرِ الَّتِي نَهَى اللَّهُ عَنْهَا: أَنْ يَمُوتَ رَجُلٌ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ لاَ يَدَعُ لَهُ قَضَاءً.
Абу Муса аль-Аш‘ари, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Самый великий грех, с которым может встретить раб Аллаха, — после тяжких грехов (кабаир), запрещённых Аллахом, — умереть, оставив долги и не оставив того, чем их можно покрыть».
Хадис 3343
сахих
عَنْ جَابِرٍ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم لاَ يُصَلِّي عَلَى رَجُلٍ مَاتَ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ، فَأُتِيَ بِمَيِّتٍ، فَقَالَ: أَعَلَيْهِ دَيْنٌ؟ قَالُوا: نَعَمْ، دِينَارَانِ، قَالَ: صَلُّوا عَلَى صَاحِبِكُمْ. فَقَالَ أَبُو قَتَادَةَ الأَنْصَارِيُّ: هُمَا عَلَيَّ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: فَصَلَّى عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، فَلَمَّا فَتَحَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ: أَنَا أَوْلَى بِكُلِّ مُؤْمِنٍ مِنْ نَفْسِهِ، فَمَنْ تَرَكَ دَيْناً فَعَلَيَّ قَضَاؤُهُ، وَمَنْ تَرَكَ مَالاً فَلِوَرَثَتِهِ.
Джабир [ибн ‘Абдуллах] (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не совершал погребальную молитву по человеку, который умер, оставив долги*. И однажды к нему принесли тело умершего, чтобы он совершил по нему молитву. Он спросил: “Не осталось ли у него долгов?” Ему сказали: “Остались. Два динара”. Тогда [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] сказал: “Совершите молитву по вашему товарищу”. Абу Катада аль-Ансари сказал: “Я уплачу их, о Посланник Аллаха”. И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил по нему молитву. А когда Аллах даровал Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, больше средств, [чем поступало к нему прежде], он сказал: “Я ближе к любому верующему, чем он сам**, и если у кого-то остался долг, я уплачу его, а когда кто-то оставляет имущество, его следует отдавать наследникам”».
Хадис 3344
да‘иф
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم مِثْلَهُ، قَالَ: اشْتَرَى مِنْ عِيرٍ تَبِيعاً وَلَيْسَ عِنْدَهُ ثَمَنُهُ، فَأُرْبِحَ فِيهِ، فَبَاعَهُ، فَتَصَدَّقَ بِالرِّبْحِ عَلَى أَرَامِلِ بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَقَالَ: لاَ أَشْتَرِي بَعْدَهَا شَيْئاً إِلاَّ وَعِنْدِي ثَمَنُهُ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, похожий хадис. Он сказал, что он купил у каравана телёнка [или: товар], а у него не было денег, чтобы заплатить за него. Потом он получил прибыль, продав его, а полученную прибыль отдал в качестве милостыни нуждающимся бану ‘Абду-ль-Мутталиб и сказал: «После этого раза я не стану покупать ничего, когда у меня нет его стоимости».
Хадис 3345
сахих
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ: مَطْلُ الْغَنِيِّ ظُلْمٌ، وَإِذَا أُتْبِعَ أَحَدُكُمْ عَلَى مَلِيءٍ فَلْيَتْبَعْ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Задержка платежа состоятельным человеком является несправедливостью (зульм)*, так что если кому-нибудь из вас предложат получить долг у состоятельного человека, то соглашайтесь**».

С точки зрения фикха, из хадиса следует, что разрешается перевод долга. Из хадиса можно понять, что право заимодавца в случае перевода долга ложится на того, на кого был переведён долг, и снимается с того, кто переводит долг, и в случае смерти или банкротства того, на кого был переведён долг, заимодавец не имеет права требовать возвращения долга от изначального должника, то есть от того, кто перевёл долг, поскольку непременным условием перевода долга является состоятельность того, на кого переводят долг, а в данном случае оно соблюдается.

Этот хадис могут использовать в качестве доказательства те, кто считает, что заимодавец имеет право требовать возвращения долга от изначального должника, то есть от того, кто перевёл долг, в случае смерти или банкротства того, на кого был переведён долг. Хадис имеет иное толкование, помимо вышеупомянутого. Из хадиса можно понять, что человек должен быть состоятельным, поскольку Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «И если кому-нибудь из вас предложат получить долг у состоятельного человека, то соглашайтесь». А в данном случае речь идёт о несостоятельном человеке.

Однако первое толкование более обоснованное и надёжное. Что же касается условия о состоятельности, то оно должно соблюдаться в момент перевода долга, и вовсе не обязательно, чтобы тот, на кого переведён долг, оставался после этого состоятельным. А Аллах знает обо всём лучше.

Слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, «И если кому-нибудь из вас предложат получить долг у состоятельного человека, то соглашайтесь» указывают на разрешённость, а не на обязательность. А Давуд считал, что это предписание обязательно и, если тот, на кого переводят долг, состоятелен, заимодавец обязан согласиться на перевод долга, а если он упрямится, его следует принудить к этому.

Хадис 3346
сахих
عَنْ أَبِي رَافِعٍ قَالَ: اسْتَسْلَفَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم بَكْراً، فَجَاءَتْهُ إِبِلٌ مِنَ الصَّدَقَةِ، فَأَمَرَنِي أَنْ أَقْضِيَ الرَّجُلَ بَكْرَهُ، فَقُلْتُ: لَمْ أَجِدْ فِي الإِبِلِ إِلاَّ جَمَلاً خِيَاراً رَبَاعِيًّا، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: أَعْطِهِ إِيَّاهُ، فَإِنَّ خِيَارَ النَّاسِ أَحْسَنُهُمْ قَضَاءً.
Абу Рафи‘ передаёт: «Однажды Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, взял в долг молодого верблюда, и когда к нему привели верблюдов, собранных в качестве закята, он велел мне отдать тому человеку молодого верблюда. Я сказал: “Мне удалось найти только хорошего взрослого верблюда”. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Дай ему такого, ибо, поистине, лучшие из людей — те, кто возвращает долг наиболее достойным образом”».
Хадис 3347
сахих
عَنْ جَابِر بْن عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: كَانَ لِي عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم دَيْنٌ، فَقَضَانِي وَزَادَنِي.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Пророк, мир ему и благословение Аллаха, был должен мне, и он уплатил долг и добавил мне».
Хадис 3348
сахих
عَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ، وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ، وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِباً إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ، وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ.
‘Умар [ибн аль-Хаттаб], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Менять золото на золото* — ростовщичество (риба), за исключением тех случаев, когда [количества равны и] передача происходит из рук в руки**, и менять пшеницу на пшеницу — ростовщичество, за исключением тех случаев, когда [количества равны и] передача происходит из рук в руки, и менять финики на финики — ростовщичество, за исключением тех случаев, когда [количества равны и] передача происходит из рук в руки, и менять ячмень на ячмень — ростовщичество, за исключением тех случаев, когда [количества равны и] передача происходит из рук в руки».
Хадис 3349
сахих
عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قَالَ: الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ تِبْرُهَا وَعَيْنُهَا، وَالْفِضَّةُ بِالْفِضَّةِ تِبْرُهَا وَعَيْنُهَا، وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ مُدْيٌ بِمُدْيٍ، وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ مُدْيٌ بِمُدْيٍ، وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ مُدْيٌ بِمُدْيٍ، وَالْمِلْحُ بِالْمِلْحِ مُدْيٌ بِمُدْيٍ، فَمَنْ زَادَ أَوِ ازْدَادَ فَقَدْ أَرْبَى، وَلاَ بَأْسَ بِبَيْعِ الذَّهَبِ بِالْفِضَّةِ وَالْفِضَّةُ أَكْثَرُهُمَا يَداً بِيَدٍ، وَأَمَّا نَسِيئَةً فَلاَ، وَلاَ بَأْسَ بِبَيْعِ الْبُرِّ بِالشَّعِيرِ، وَالشَّعِيرُ أَكْثَرُهُمَا يَداً بِيَدٍ، وَأَمَّا نَسِيئَةً فَلاَ.
‘Убада ибн ас-Самит, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Золото за золото, куски и монеты, серебро за серебро, куски и монеты, пшеница за пшеницу, мудй за мудй, ячмень за ячмень, мудй за мудй, финики за финики, мудй за мудй, и соль за соль, мудй за мудй, и кто добавит или потребует добавки, тот занимается ростовщичеством (риба)*. При этом нет ничего запретного в том, чтобы продавать золото за серебро, если серебра больше и передача происходит из рук в руки. Что же касается продажи с задержкой (насиа), то это запрещено**, и нет ничего запретного в том, чтобы продавать пшеницу за ячмень, если ячменя больше и передача происходит из рук в руки. Что же касается продажи с задержкой, то это запрещено».

Мудй — мера веса, известная в Шаме и Египте. Насколько мне известно, она равняется 22,5 са‘.

Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, добавил разъяснение: «При этом нет ничего страшного в том, чтобы продавать золото за серебро, если серебра больше и передача происходит из рук в руки». Такого мнения придерживались все учёные, и только от Усамы ибн Зейда и Ибн ‘Аббаса передают, что они считали дозволенной продажу дирхема за два дирхема. Но передаётся также, что Ибн ‘Аббас отказался от этого мнения и вернулся к мнению большинства. В другой версии, приводимой не Абу Даудом, говорится: «В равных количествах». ‘Убада ибн ас-Самит, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Золото за золото, серебро за серебро, финики за финики, пшеницу за пшеницу, ячмень за ячмень в равных количествах».

Этот хадис является доказательством того, что, если динары и дирхемы продают друг за друга и они не представляют собой чистое золото или чистое серебро, то есть золото и серебро в них невозможно сравнять по весу, или в одном из них содержится примесь, их продажа друг за друга или обмен друг на друга недействительны, поскольку нет равенства драгоценных металлов по весу.

Мы не имеем права разделять то, что объединила Сунна.

Жители Ирака разрешили продажу пшеницы за ячмень без сиюминутной передачи из рук в руки. Они считали, что условие о непременной передаче из рук в руки относится только к тем случаям, когда имеет место обмен драгоценных металлов или порции съестного одного вида друг на друга. Таким образом, при обмене драгоценных металлов или порции съестного одного вида друг на друга не разрешается обменивать большее количество на меньшее и наоборот, а также запрещается обменивать их с задержкой, то есть отдавать одно сегодня, а получать другое, скажем, через месяц или через полгода.

Этот хадис является доказательством того, что в упомянутом виде продажи не разрешается предоставление покупателю выбора после получения им трети купленного, как разрешается в других видах продажи, потому что непременным условием в данном случае является получение товара покупателем, чтобы между продавцом и покупателем не оставалось никакой связи. А если бы разрешалось сохранение связи между ними, тогда разрешалось бы и сохранение связи, причиной которой является получение товара покупателем (подразумевается, что, если покупатель получает товар не сразу после покупки, между ним и продавцом сохраняется связь до тех пор, пока покупатель не получит свой товар), как в других видах продаж.

Этот хадис является доказательством того, что ячмень и пшеница являются разными видами съестного, а иначе не разрешалось бы продавать определённое количество пшеницы за большее или меньшее количество ячменя при передаче из рук в руки, как при обмене драгоценных металлов или продуктов одного вида друг на друга.

Имам Малик сказал: «Пшеница и ячмень — один вид съестного». Он утверждал, что к пшенице часто примешивается ячмень и, если бы они не были одним видом, не разрешалось бы обменивать пшеницу на пшеницу, ведь в ней может содержаться некоторое количество ячменя.

Однако это противоречит тексту хадиса и хадис свидетельствует против сторонников этого мнения. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, разрешил менять пшеницу на ячмень, зная о том, что к ней может примешиваться ячмень, и в то же время он разделил эти два вида зерновых — ячмень и пшеницу — и разрешил продавать большее количество пшеницы за меньшее количество ячменя и наоборот.

Когда речь идёт о ростовщичестве, то мы должны неуклонно придерживаться хадисов и распространять предписания, касающиеся обмена упомянутых в хадисах видов товаров, только на эти товары, а не проводить аналогии. А Аллах знает обо всём лучше.

Этот хадис является доказательством того, что не разрешается продавать пшеницу за пшеницу такого же веса, поскольку Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Пшеница за пшеницу, мудй за мудй», упомянув меру объёма, а не меру веса. А в другой версии говорится: «Мера за меру», то есть должно быть равенство в объёме, а не в весе.

Этот хадис также является доказательством того, что съестное не является причиной ростовщичества, потому что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, упомянул соль вместе с пшеницей, а солью, как известно, питаться невозможно, поскольку она — лишь улучшитель вкуса пищи.

Маликиты считают, что если бы ростовщичество могло быть связано с тем, что делает пищу более вкусной или пригодной для потребления, то оно могло бы быть связано и с водой. К тому же к этой категории можно отнести и дрова и всё, что используется для растопки. Однако с этими вещами ростовщичество не связано — таково согласное мнение учёных (иджма‘).

А шафииты использовали упоминание о соли вместе с пшеницей в качестве доказательства того, что причиной ростовщичества является съедобность, поскольку упомянута и лучшая еда, и низшее из того, что употребляют в пищу. Это указывает на то, что всё занимающее среднее положение между этими двумя видами также входит в упомянутый в хадисе запрет и постановление, относящиеся к этим двум видам, распространяется и на него.

Хадис 3350
сахих
عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، بِهَذَا الْخَبَرِ يَزِيدُ وَيَنْقُصُ، وَزَادَ: قَالَ: فَإِذَا اخْتَلَفَتْ هَذِهِ الأَصْنَافُ فَبِيعُوا كَيْفَ شِئْتُمْ، إِذَا كَانَ يَداً بِيَدٍ.
‘Убада ибн ас-Самит, да будет доволен им Аллах, передаёт от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, похожий хадис с некоторыми отличиями и добавлением: «А разные виды продавайте, как хотите, при условии, что передача [товара и стоимости] осуществляется из рук в руки».
Хадис 3351
сахих
عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ قَالَ: أُتِيَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم عَامَ خَيْبَرَ بِقِلاَدَةٍ فِيهَا ذَهَبٌ وَخَرَزٌ. قَالَ أَبُو بَكْرٍ وَابْنُ مَنِيعٍ فِيهَا خَرَزٌ مُعَلَّقَةٌ بِذَهَبٍ. ابْتَاعَهَا رَجُلٌ بِتِسْعَةِ دَنَانِيرَ، أَوْ بِسَبْعَةِ دَنَانِيرَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: لاَ، حَتَّى تُمَيِّزَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ. فَقَالَ: إِنَّمَا أَرَدْتُ الْحِجَارَةَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: لاَ، حَتَّى تُمَيِّزَ بَيْنَهُمَا. قَالَ: فَرَدَّهُ حَتَّى مُيِّزَ بَيْنَهُمَا. وَقَالَ ابْنُ عِيسَى: أَرَدْتُ التِّجَارَةَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَكَانَ فِي كِتَابِهِ: الْحِجَارَةُ فَغَيَّرَهُ، فَقَالَ: التِّجَارَةَ.
Фадаля ибн ‘Убайд, да будет доволен им Аллах, сказал: «В год похода на Хайбар к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, принесли ожерелье, содержащее золото и бусинки. [Передатчики] Абу Бакр [ибн Абу Шейба] и Ибн Мани‘ сказали: “В нём бусинки, подвешенные на золото”. Один человек захотел купить его то ли за девять, то ли за семь динаров. Однако Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Нет, пока их не отделят друг от друга”. Тот человек сказал: “Я хотел только камни (или: я хотел его только для торговли)”. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, снова сказал: “Нет, пока их не отделят друг от друга”. И их отделили друг от друга». Ибн Иса сказал: «Я имел в виду “тиджара” (торговля)». Абу Давуд сказал: «В его записях было “хиджара” (камни), и он изменил это слово и стал говорить: “тиджара” (торговля)».

В данном случае продажа содержит продажу и обмен, а поскольку неизвестно соотношение золота изделия и золота, составляющего плату, на момент обмена, то обмен недействителен. Определить количество золота в изделии можно только после его отделения от остальных составляющих изделия и взвешивания. Товарищи имама Абу Ханифы передают, что он сказал: «Запрещается менять свёрток съестного на другой свёрток съестного, не отмеривая их содержимое, даже если потом при отмеривании окажется, что продуктов там было поровну». Этот вопрос аналогичен разбираемому нами.

С другой стороны, сделка включает две разные вещи и покупатель платит сразу за две составляющие изделия — золото и камни (бусинки), и если бы мы отделили от общей цены стоимость камней, мы не узнали бы, сколько осталось и равняется ли общая цена цене изделия с камнями, или больше её, или меньше. Следовательно, договор о продаже недействителен.

С другой стороны, нормы, регулирующие договоры обмена, отличаются от норм, регулирующих другие сделки, поскольку одним из условий договора обмена является передача обеими сторонами обмениваемого имущества друг другу сиюминутно, до того, как они разойдутся, и после этого стороны не имеют права выбора. А в других договорах отсутствует это условие и у сторон имеется право выбора. Соответственно, нельзя объединять договор обмена и любой другой договор, поскольку между ними есть противоречия.

Это и означают слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха: «Нет, пока их не отделят друг от друга». Здесь подразумеваются договоры. Следовательно, не разрешается продавать серебро с товаром за динары. Таково мнение некоторых факыхов.

Имам аш-Шафи‘и разрешил это. Это мнение большинства учёных. Только Имам Малик сказал: «Нельзя продавать дирхемы с товаром за динары, за исключением тех случаев, когда дирхемов совсем немного. Если же их больше, чем стоит товар, такая продажа не разрешается».

Это мнение необоснованное, и в действительности нет разницы между большим и малым количеством, когда речь идёт о том, что имеет отношение к ростовщичеству. Ведь никто из учёных не считает дозволенной продажу крошечного кусочка золота за два таких же крошечных кусочка только потому, что золота в этом случае немного. Так же не разрешается продавать один динар за два и один дирхем за два.

Хадис 3352
сахих
عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ قَالَ: اشْتَرَيْتُ يَوْمَ خَيْبَرَ قِلاَدَةً بِاثْنَيْ عَشَرَ دِينَاراً فِيهَا ذَهَبٌ وَخَرَزٌ، فَفَصَّلْتُهَا، فَوَجَدْتُ فِيهَا أَكْثَرَ مِنَ اثْنَيْ عَشَرَ دِينَاراً، فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، فَقَالَ: لاَ تُبَاعُ حَتَّى تُفَصَّلَ.
Фадаля ибн ‘Убайд, да будет доволен им Аллах, передаёт: «После взятия Хайбара я купил ожерелье за двенадцать динаров, состоящее из бус и золота. Я снял их с нити и обнаружил, что стоимость того, что я снял с нити, превышает двенадцать динаров. Я рассказал об этом Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и он сказал: “Не следует продавать ожерелье, не разделив его”».
Хадис 3353
сахих
عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ قَالَ: كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يَوْمَ خَيْبَرَ نُبَايِعُ الْيَهُودَ الأُوقِيَّةَ مِنَ الذَّهَبِ بِالدِّينَارِ. قَالَ غَيْرُ قُتَيْبَةَ: بِالدِّينَارَيْنِ وَالثَّلاَثَةِ، ثُمَّ اتَّفَقَا. فَقَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: لاَ تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ إِلاَّ وَزْناً بِوَزْنٍ.

Фадаля ибн ‘Убайд, да будет доволен им Аллах, передаёт: «После взятия Хайбара мы вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, торговали с иудеями, причём за динар [или: за два или три динара] давалась окия [смешанного с чем-то другим] золота, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Не продавайте золото за золото иначе как по весу”».

Хадисы 3354-3355
да‘иф
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: كُنْتُ أَبِيعُ الإِبِلَ بِالْبَقِيعِ، فَأَبِيعُ بِالدَّنَانِيرِ وَآخُذُ الدَّرَاهِمَ، وَأَبِيعُ بِالدَّرَاهِمِ وَآخُذُ الدَّنَانِيرَ: آخُذُ هَذِهِ مِنْ هَذِهِ، وَأُعْطِي هَذِهِ مِنْ هَذِهِ، فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم وَهُوَ فِي بَيْتِ حَفْصَةَ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، رُوَيْدَكَ أَسْأَلُكَ، إِنِّي أَبِيعُ الإِبِلَ بِالْبَقِيعِ، فَأَبِيعُ بِالدَّنَانِيرِ وَآخُذُ الدَّرَاهِمَ، وَأَبِيعُ بِالدَّرَاهِمِ وَآخُذُ الدَّنَانِيرَ، آخُذُ هَذِهِ مِنْ هَذِهِ، وَأُعْطِي هَذِهِ مِنْ هَذِهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: لاَ بَأْسَ أَنْ تَأْخُذَهَا بِسَعْرِ يَوْمِهَا، مَا لَمْ تَفْتَرِقَا وَبَيْنَكُمَا شَيْءٌ.
عَنْ سِمَاكٍ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ، وَالأَوَّلُ أَتَمُّ، لَمْ يَذْكُرْ: بِسِعْرِ يَوْمِهَا.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Я продавал верблюдов в Аль-Бакы‘ за динары, но впоследствии получал дирхемы и продавал за дирхемы, но впоследствии получал динары. То есть я брал одно вместо другого и отдавал одно вместо другого. Я пришёл к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, когда он был в доме Хафсы, и сказал ему: “Подожди, я хочу спросить тебя… Я продаю верблюдов в Аль-Бакы‘ за динары, но впоследствии получаю дирхемы и продаю за дирхемы, но впоследствии получаю динары. То есть я беру одно вместо другого и отдаю одно вместо другого”. И он сказал: “В этом нет ничего страшного, если только ты берёшь их по цене того дня, и когда вы разойдётесь, между вами не должно ничего оставаться”».
В другой, менее полной версии от Симака [ибн Харба] с его иснадом не упоминаются слова: «Если только ты берёшь их по сегодняшней цене».

Платить цену, назначенную в золоте, серебром и наоборот в действительности есть продажа того, чего ты ещё не получил. Разрешённость этого указывает на то, что запрет продавать то, чего ты ещё не получил, распространяется только на вещи, которые продаются с целью получения прибыли, как следует, например, из сообщения о том, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил получать прибыль от того, что человек не возмещает в случае утраты или порчи. А получать золото вместо серебра — совсем другой случай, потому что целью этого является получение обеими сторонами желаемого (товара и стоимости), что отличается от получения прибыли. Правильность сказанного подтверждают слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха: «В этом нет ничего страшного, если только ты берёшь их по цене того дня». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, имел в виду, что он не должен стараться получить прибыль от того, что он не возмещает в случае утраты или порчи. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, также поставил условие: передача оговорённого должна состояться до того, как участники сделки разойдутся. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, также сказал: «И между вами не должно ничего оставаться», потому что получение дирхемов вместо динаров есть обмен, а договор обмена действителен лишь тогда, когда имеет место сиюминутный обмен в соответствии с предварительной договорённостью.

Хадис 3356
сахих
عَنْ سَمُرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم نَهَى عَنْ بَيْعِ الْحَيَوَانِ بِالْحَيَوَانِ نَسِيئَةً.
Самура [ибн Джундуб], да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, запретил продавать животное за животное с задержкой.
Хадис 3357
да‘иф
عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم أَمَرَهُ أَنْ يُجَهِّزَ جَيْشاً، فَنَفِدَتِ الإِبِلُ، فَأَمَرَهُ أَنْ يَأْخُذَ فِي قِلاَصِ الصَّدَقَةِ، فَكَانَ يَأْخُذُ الْبَعِيرَ بِالْبَعِيرَيْنِ إِلَى إِبِلِ الصَّدَقَةِ.
‘Абдуллах ибн ‘Амр [ибн аль-‘Ас], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел ему собрать войско, а когда оказалось, что верблюдов не хватает, он велел ему брать верблюдиц из закята с условием, что, потом, когда будет собран закят, он отдаст за каждого верблюда двоих.

Учёные разошлись во мнениях относительно того, разрешается ли обменивать одно животное на другое с отсрочкой. ‘Ата считал это нежелательным, а Суфьян ас-Саури — запретным. Такого же мнения придерживались ахль ар-райй и имам Ахмад. В качестве доказательства он привёл хадис Самуры. Имам Малик сказал: «Если животные разных видов, их можно продавать с отсрочкой, а если они одного вида, то это запрещено».

Имам аш-Шафи‘и разрешил обменивать животных друг на друга с отсрочкой вне зависимости от того, к одному виду они принадлежат или к разным, если хотя бы одно животное имеется в наличии в момент заключения договора.

Иснад хадиса ‘Абдуллаха ибн ‘Амра также ненадёжен. А имам Ахмад считал надёжным хадис Самуры.

Хадис 3358
сахих
عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم اشْتَرَى عَبْداً بِعَبْدَيْنِ.
Джабир [ибн Абдуллах], да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, однажды купил одного раба за двух.
Хадис 3359
сахих
عَنْ زَيْد أَبي عَيَّاشٍ، أَنَّهُ سَأَلَ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ عَنِ الْبَيْضَاءِ بِالسُّلْتِ، فَقَالَ لَهُ سَعْدٌ: أَيُّهُمَا أَفْضَلُ؟ قَالَ: الْبَيْضَاءُ، فَنَهَاهُ عَنْ ذَلِكَ، وَقَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يُسْأَلُ عَنْ شِرَاءِ التَّمْرِ بِالرُّطَبِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: أَيَنْقُصُ الرُّطَبُ إِذَا يَبِسَ؟ قَالُوا: نَعَمْ، فَنَهَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم عَنْ ذَلِكَ.
Зейд Абу Айяш передаёт, что он спросил Са‘да ибн Абу Ваккаса об обмене зерно сорта байда на зерно сорта сальт*. Са‘д спросил: «Какая из них лучше?» Он ответил: «Байда». Тогда он запретил ему совершать подобные обмены, сказав: «Я слышал, как Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросили о продаже сушёных фиников за свежие и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Ведь свежий финик теряет в весе и объёме, когда высыхает?”** Ему сказали: “Да”. И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил это».

Слова Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, «Ведь свежий финик теряет в весе и объёме, когда высыхает?» — это вопрос, под которым подразумевается утверждение, поскольку это очевидный факт и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, конечно же, не мог не знать об этом.

Этот хадис — основа во многих вопросах ростовщичества, поскольку из хадиса следует, что порции одного вида съестного, употребляемого как в свежем, так и в сушёном виде, нельзя менять друг на друга. Сюда относится обмен винограда на изюм, свежего мяса на сушёное и так далее.

Сюда же относится обмен свежих продуктов на приготовленные.

Большинство факыхов считают, что запрещено менять свежие финики на сушёные. Такого мнения придерживались имам Малик, имам аш-Шафи‘и и имам Ахмад, а также Абу Юсуф и Мухаммад ибн аль-Хасан. Абу Ханифа утверждал, что разрешается менять свежие финики на сушёные, если обмен происходит без отсрочки.

Хадис 3360
шазз
عَنْ سَعْد بْن أَبِي وَقَّاصٍ يَقُولُ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم عَنْ بَيْعِ الرُّطَبِ بِالتَّمْرِ نَسِيئَةً. عَنْ سَعْدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم نَحْوَهُ.
Са‘д ибн Абу Ваккас, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, запретил менять свежие финики на сушёные с отсрочкой. Са‘д, да будет доволен им Аллах, передаёт от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, похожий хадис.