Хадис 4632
сахих
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كَانَ أَبُو هُرَيْرَةَ يُحَدِّثُ أَنَّ رَجُلاً أَتَى إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: إِنِّى أَرَى اللَّيْلَةَ ظُلَّةً يَنْطِفُ مِنْهَا السَّمْنُ وَالْعَسَلُ، فَأَرَى النَّاسَ يَتَكَفَّفُونَ بِأَيْدِيهِمْ، فَالْمُسْتَكْثِرُ وَالْمُسْتَقِلُّ، وَأَرَى سَبَباً وَاصِلاً مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الأَرْضِ، فَأَرَاكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَخَذْتَ بِهِ فَعَلَوْتَ بِهِ ثُمَّ اَخَذَ بِهِ رَجُلٌ آخَرُ فَعَلاَ بِهِ، ثُمَّ أَخَذَ بِهِ رَجُلٌ آخَرُ فَعَلاَ بِهِ، ثُمَّ أَخَذَ بِهِ رَجُلٌ آخَرُ فَانْقَطَعَ، ثُمَّ وُصِلَ فَعَلاَ بِهِ. قَالَ أَبُو بَكْرٍ: بِأَبِى وَأُمِّى لَتَدَعَنِّى فَلأَعْبُرَنَّهَا. فَقَالَ: اعْبُرْهَا. قَالَ: أَمَّا الظُّلَّةُ: فَظُلَّةُ الإِسْلاَمِ، وَأَمَّا مَا يَنْطِفُ مِنَ السَّمْنِ وَالْعَسَلِ: فَهُوَ الْقُرْآنُ لِينُهُ وَحَلاَوَتُهُ، وَأَمَّا الْمُسْتَكْثِرُ وَالْمُسْتَقِلُّ: فَهُوَ الْمُسْتَكْثِرُ مِنَ الْقُرْآنِ وَالْمُسْتَقِلُّ مِنْهُ، وَأَمَّا السَّبَبُ الْوَاصِلُ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الأَرْضِ: فَهُوَ الْحَقُّ الَّذِى أَنْتَ عَلَيْهِ: تَأْخُذُ بِهِ فَيُعْلِيكَ اللَّهُ، ثُمَّ يَأْخُذُ بِهِ بَعْدَكَ رَجُلٌ فَيَعْلُو بِهِ، ثُمَّ يَأْخُذُ بِهِ رَجُلٌ آخَرُ فَيَعْلُو بِهِ، ثُمَّ يَأْخُذُ بِهِ رَجُلٌ آخَرُ فَيَنْقَطِعُ، ثُمَّ يُوصَلُ لَهُ فَيَعْلُو بِهِ. أَىْ رَسُولَ اللَّهِ لَتُحَدِّثَنِّى أَصَبْتُ أَمْ أَخْطَأْتُ؟ فَقَالَ: أَصَبْتَ بَعْضاً وَأَخْطَأْتَ بَعْضاً. فَقَالَ: أَقْسَمْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَتُحَدِّثَنِّى مَا الَّذِى أَخْطَأْتُ، فَقَالَ النَّبِىُّ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ: لاَ تُقْسِمْ.
‘Абдуллах ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Абу Хурайра рассказывал, как однажды к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришёл один человек и сказал: «Сегодня ночью я видел во сне дававшее тень облако, из которого изливались масло и мёд, и я видел людей, собиравших это в свои ладони, и у некоторых из них было много масла и мёда, а у других — мало. И вдруг я увидел верёвку, протянувшуюся от земли до неба, и увидел, как ты, о Посланник Аллаха, взялся за неё и поднялся по ней наверх. Потом за неё взялся другой человек и поднялся наверх, затем другой и тоже поднялся наверх, а когда взялся другой человек, она порвалась*, а затем соединилась вновь, и затем он тоже поднялся наверх». Абу Бакр сказал: «[О Посланник Аллаха], да станет отец мой выкупом за тебя, позволь мне истолковать этот сон». Он сказал: «Толкуй». Абу Бакр сказал: «Что касается облака, дающего тень, то это ислам, что касается истекающего из него масла и мёда, то это Коран, его мягкость и сладость. А набравший больше и набравший меньше — это человек, постигший его в большей мере, и человек, постигший его в меньшей мере. Что касается верёвки, протянувшейся от неба до земли, то это — истина, которой ты следуешь. Ты станешь придерживаться её, и Аллах возвысит тебя, после тебя станет придерживаться её другой человек, благодаря чему он возвысится. Затем её станет придерживаться другой человек, и он тоже возвысится, а потом станет придерживаться её другой человек, но она порвётся в его руках, а потом будет соединена для него, благодаря чему и он возвысится… Скажи же мне, о Посланник Аллаха, я был прав или ошибся?» Он сказал: «В чём-то ты был прав, а в чём-то ошибся». [Абу Бакр] сказал: «Клянусь, ты должен сказать мне, в чём я ошибся!» Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не клянись»**. [Муслим, № 2269; Тирмизи, № 3393; Насаи, № 3298; Ибн Маджа, 3918]

Из хадиса можно понять, что слово «клянусь» без добавления не является клятвой в полном смысле этого слова и не требует соблюдения и искупления. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел исполнять клятвы тех, кто заклинает тебя сделать что-то, а в данном случае мы видим, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не стал соблюдать клятву Абу Бакра. Таким образом, его слова не были настоящей клятвой.

Что же касается слов Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха «В чём-то ты был прав, а в чём-то ошибся», то учёные дали им два толкования. Согласно первому, Абу Бакр истолковал правильно часть сна и ошибся в толковании другой его части. Согласно второму, сон Абу Бакр истолковал правильно, однако ошибка его заключалась в том, что он опередил со своим толкованием Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха.

А ат-Тахави передаёт от некоторых из наших праведных предшественников, что ошибка Абу Бакра заключалась в том, что он перепутал толкования двух понятий — масла и мёда. Он утверждал, что это Коран с его сладостью и мягкостью, а на самом деле одно из них символизирует Коран, а второе — Сунну. А Аллах знает обо всём лучше.

Хадис 4633
да‘иф иснад
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِىِّ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ بِهَذِهِ الْقِصَّةِ، قَالَ: فَأَبَى أَنْ يُخْبِرَهُ.
В другой версии от Ибн ‘Аббаса имеется добавление: «И он отказался сообщать ему, [в чём он ошибся]».[Бухари, № 7046; Муслим, № 2269; Ибн Маджа, № 3918]
Хадис 4634
сахих
عَنْ أَبِى بَكْرَةَ، أَنَّ النَّبِىَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ ذَاتَ يَوْمٍ: مَنْ رَأَى مِنْكُمْ رُؤْيَا؟ فَقَالَ رَجُلٌ: أَنَا، رَأَيْتُ كَأَنَّ مِيزَاناً نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ فَوُزِنْتَ أَنْتَ وَأَبُو بَكْرٍ، فَرُجِحْتَ أَنْتَ بِأَبِى بَكْرٍ، وَوُزِنَ عُمَرُ وَأَبُو بَكْرٍ، فَرُجِحَ أَبُو بَكْرٍ، وَوُزِنَ عُمَرُ وَعُثْمَانُ، فَرُجِحَ عُمَرُ، ثُمَّ رُفِعَ الْمِيزَانُ. فَرَأَيْنَا الْكَرَاهِيَةَ فِى وَجْهِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ.
Абу Бакра передаёт, что однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил: «Кто из вас видел сон?» Один человек сказал: «Я. Мне приснилось, что с неба спустились весы и вы с Абу Бакром были взвешены — и ты перевесил, затем были взвешены Абу Бакр и ‘Умар — и Абу Бакр перевесил. Затем были взвешены ‘Умар и ‘Усман — и ‘Умар перевесил, а потом весы были подняты обратно». И по лицу Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сподвижники увидели, что ему неприятно слышать это.* [Тирмизи, № 2287]
Хадис 4635
сахих
عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ اَبِى بَكْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِىَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ ذَاتَ يَوْمٍ: أَيُّكُمْ رَأَى رُؤْيَا؟ فَذَكَرَ مَعْنَاهُ، وَلَمْ يَذْكُرِ الْكَرَاهِيَةَ. قَالَ: فَاسْتَاءَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ، يَعْنِى فَسَاءَهُ ذَلِكَ، فَقَالَ: خِلاَفَةُ نُبُوَّةٍ، ثُمَّ يُؤْتِى اللَّهُ الْمُلْكَ مَنْ يَشَاءُ.
[В другой версии] от ‘Абд-ар-Рахмана ибн Абу Бакры от его отца передаётся, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал однажды: «Кто из вас видел сон…» И он пересказал подобную историю, не упомянув о том, что по лицу Пророка, мир ему и благословение Аллаха, было видно, что ему неприятно слышать эти слова. Он сказал: «Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, стало тяжко от того, что рассказал ему этот человек, и он сказал: “Будет правление преемников Пророка, а потом Аллах дарует власть, кому пожелает”».
Хадис 4636
да‘иф
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ كَانَ يُحَدِّثُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: أُرِىَ اللَّيْلَةَ رَجُلٌ صَالِحٌ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ نِيطَ بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، وَنِيطَ عُمَرُ بِأَبِى بَكْرٍ، وَنِيطَ عُثْمَانُ بِعُمَرَ. قَالَ جَابِرٌ: فَلَمَّا قُمْنَا مِنْ عِنْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قُلْنَا: أَمَّا الرَّجُلُ الصَّالِحُ: فَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، وَأَمَّا تَنَوُّطُ بَعْضِهِمْ بِبَعْضٍ: فَهُمْ وُلاَةُ هَذَا الأَمْرِ الَّذِى بَعَثَ اللَّهُ بِهِ نَبِيَّهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, рассказывал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, этой ночью один праведный человек увидел во сне, что Абу Бакр зацепился за Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ‘Умар зацепился за Абу Бакра, а ‘Усман зацепился за ‘Умара». Джабир передаёт: «Когда мы поднялись, чтобы разойтись, мы сказали: “Праведный человек — это Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, а что касается того, что они цеплялись друг за друга, то это означает, что им суждено продолжать это дело, с которым направил Аллах к людям Своего Пророка, мир ему и благословение Аллаха”».
Хадис 4637
да‘иф
عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ أَنَّ رَجُلاً قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّى رَأَيْتُ كَأَنَّ دَلْواً دُلِّىَ مِنَ السَّمَاءِ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَأَخَذَ بِعَرَاقِيهَا فَشَرِبَ شُرْباً ضَعِيفاً، ثُمَّ جَاءَ عُمَرُ فَأَخَذَ بِعَرَاقِيهَا فَشَرِبَ حَتَّى تَضَلَّعَ، ثُمَّ جَاءَ عُثْمَانُ فَأَخَذَ بِعَرَاقِيهَا فَشَرِبَ حَتَّى تَضَلَّعَ، ثُمَّ جَاءَ عَلِىٌّ فَأَخَذَ بِعَرَاقِيهَا فَانْتَشَطَتْ وَانْتَضَحَ عَلَيْهِ مِنْهَا شَىْءٌ.
Самура ибн Джундуб передаёт, что один человек сказал: «О Посланник Аллаха, я видел во сне, что с небес спустилась бадья с водой и Абу Бакр подошёл, взялся за её края и попил совсем немного. Потом подошёл ‘Умар, взялся за бадью и пил так, что чрево его наполнилось, затем подошёл ‘Усман, взялся за бадью и тоже напился так, что чрево его наполнилось. А потом подошёл ‘Али, взялся за бадью, и вода в ней пришла в движение, и часть её выплеснулась на него».

То, что Абу Бакр выпил совсем мало, — указание на то, что период его правления будет значительно короче, чем периоды правления ‘Умара и ‘Усмана (два года, десять и двенадцать лет соответственно). Так оно и оказалось на самом деле.

Хадис 4638
да‘иф иснад макту‘
عَنْ مَكْحُولٍ، قَالَ: لَتَمْخُرَنَّ الرُّومُ الشَّامَ أَرْبَعِينَ صَبَاحاً لاَ يَمْتَنِعُ مِنْهَا إِلاَّ دِمَشْقُ وَعمَانُ.
Макхуль сказал: «Византийцы будут осаждать Шам сорок дней, и спасётся от них только Дамаск и Амман».
Хадис 4639
сахих иснад макту
عَنْ اَبي الأَعْيَسِ عَبْد الرَّحْمَنِ بْن سَلْمَان يَقُولُ: سَيَأْتِى مَلِكٌ مِنْ مُلُوكِ الْعَجَمِ يَظْهَرُ عَلَى الْمَدَائِنِ كُلِّهَا إِلاَّ دِمَشْقَ.
Абу Аль-А‘яс ‘Абду-р-Рахман ибн Сальман передаёт: «Явится один из неарабских царей, и все города окажутся под его властью, кроме Дамаска».
Хадис 4640
сахих
عَنْ مَكْحُولٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَوْضِعُ فُسْطَاطِ الْمُسْلِمِينَ فِى الْمَلاَحِمِ أَرْضٌ يُقَالُ لَهَا الْغُوطَةُ.
Макхуль передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Во время сражений лагерь мусульман будет в земле, называемой Аль-Гута*». [Ахмад, 21784]
Хадис 4641
да‘иф макту‘
عَنْ عَوْفٍ، قَالَ: سَمِعْتُ الْحَجَّاجَ يَخْطُبُ وَهُوَ يَقُولُ: إِنَّ مَثَلَ عُثْمَانَ عِنْدَ اللَّهِ كَمَثَلِ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ، ثُمَّ قَرَأَ هَذِهِ الآيَةَ يَقْرَؤُهَا وَيَفُسِّرُهَا ( إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى إِنِّى مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ) يُشِيرُ إِلَيْنَا بِيَدِهِ، وَإِلَى أَهْلِ الشَّامِ.
‘Ауф передаёт: «Я слышал, как аль-Хаджжадж однажды обратился к людям с речью и сказал: “Поистине, ‘Усман пред Аллахом подобен ‘Исе ибн Марьям”, после чего прочитал аят: “Вот сказал Аллах: ‹О ‘Иса (Иисус)! Я упокою тебя и вознесу тебя к Себе. Я очищу тебя от тех, кто не уверовал›”. При этом он, разъясняя смысл аята, указывал на нас и жителей Шама*»**.