Абу Хурайра — ‘Абд-ар-Рахман ибн Сахр ад-Дауси — выдающийся сподвижник, внесший огромный вклад в распространение Сунны Пророка, мир ему и благословение Аллаха. С его слов было передано 5965 хадисов, вошедших в девять важнейших сборников, хотя только 138 из них не подтверждаются рассказами других сподвижников. Принял ислам в 7 г. х. и приехал в Медину, а вскоре после этого совершил хиджру. Обладал прекрасной памятью, набожностью и повсюду сопровождал Пророка, мир ему и благословение Аллаха. В период правления ‘Умара был назначен вали Бахрейна, но вскоре был смещён и занимался преподаванием. После гибели халифа ‘Усмана был одним из пяти сподвижников, которые издавали фетвы и рассказывали хадисы в Медине. Умер в 57 г. х.
Абу Хурайра
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: إِذَا اسْتَيْقَظَ أَحَدُكُمْ مِنْ نَوْمِهِ فَلاَ يُدْخِلْ يَدَهُ فِي الإِنَاءِ حَتَّى يَغْسِلَهَا ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، فَإِنَّ أَحَدَكُمْ لاَ يَدْرِي أَيْنَ بَاتَتْ يَدُهُ، أَوْ أَيْنَ كَانَتْ تَطُوفُ يَدُهُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Если кто-нибудь из вас проснётся после сна, пусть не окунает руку в сосуд до тех пор, пока не вымоет её трижды, ибо он не знает, где была [или: находилась] его рука”».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَوَضَّأَ مَرَّتَيْنِ مَرَّتَيْنِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершая малое омовение (вуду), повторял все действия дважды.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا تَوَضَّأَ أَحَدُكُمْ فَلْيَجْعَلْ فِي أَنْفِهِ مَاءً ثُمَّ لْيَنْثُرْ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Когда любой из вас будет совершать малое омовение (вуду), пусть он набирает воду в нос и высмаркивает».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا كَانَ أَحَدُكُمْ فِي الصَّلاَةِ فَوَجَدَ حَرَكَةً فِي دُبُرِهِ أَحْدَثَ أَوْ لَمْ يُحْدِثْ فَأَشْكَلَ عَلَيْهِ، فَلاَ يَنْصَرِفْ حَتَّى يَسْمَعَ صَوْتاً أَوْ يَجِدَ رِيحاً.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если кто-то из вас, совершая молитву, ощутил движение в заднем проходе и он сомневается, осквернился он или нет, то он не должен прерывать молитву, пока не услышит звук или не почувствует запах».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: الْوُضُوءُ مِمَّا أَنْضَجَتِ النَّارُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «[Совершайте] малое омовение (вуду) после [прикосновения к тому], что приготовлено на огне».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا قَعَدَ بَيْنَ شُعَبِهَا الأَرْبَعِ، وَأَلْزَقَ الْخِتَانَ بِالْخِتَانِ، فَقَدْ وَجَبَ الْغُسْلُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если мужчина уселся между четырьмя частями тела женщины и их половые органы встретились*, обязательно совершать полное омовение (гусль)»**.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: لَقِيَنِي رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي طَرِيقٍ مِنْ طُرُقِ الْمَدِينَةِ وَأَنَا جُنُبٌ فَاخْتَنَسْتُ، فَذَهَبْتُ فَاغْتَسَلْتُ، ثُمَّ جِئْتُ فَقَالَ: أَيْنَ كُنْتَ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ ؟ قَالَ: قُلْتُ: إِنِّي كُنْتُ جُنُباً فَكَرِهْتُ أَنْ أُجَالِسَكَ عَلَى غَيْرِ طَهَارَةٍ. فَقَالَ: سُبْحَانَ اللَّهِ إِنَّ الْمُسْلِمَ لاَ يَنْجُسُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Как-то раз, находясь в состоянии большого осквернения, я встретил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на одной из дорог Медины. И я незаметно ушёл оттуда*, пошёл домой и совершил полное омовение (гусль), а потом пришёл. [Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,] спросил: “Где ты был, о Абу Хурайра?” Я сказал: “О Посланник Аллаха, когда ты встретил меня, я был в состоянии большого осквернения и не хотел находиться в твоём обществе, пока не совершу полное омовение”. Услышав это, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, воскликнул: “Пречист Аллах! Поистине, верующий не бывает нечистым!”**»
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: أُقِيمَتِ الصَّلاَةُ وَصَفَّ النَّاسُ صُفُوفَهُمْ، فَخَرَجَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى إِذَا قَامَ فِي مَقَامِهِ ذَكَرَ أَنَّهُ لَمْ يَغْتَسِلْ، فَقَالَ لِلنَّاسِ: مَكَانَكُمْ. ثُمَّ رَجَعَ إِلَى بَيْتِهِ فَخَرَجَ عَلَيْنَا يَنْطُفُ رَأْسُهُ، وَقَدِ اغْتَسَلَ وَنَحْنُ صُفُوفٌ. وَهَذَا لَفْظُ ابْنِ حَرْبٍ، وَقَالَ عَيَّاشٌ فِي حَدِيثِهِ: فَلَمْ نَزَلْ قِيَاماً نَنْتَظِرُهُ حَتَّى خَرَجَ عَلَيْنَا وَقَدِ اغْتَسَلَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Когда объявили о начале молитвы и люди выстроились рядами, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел и уже встал на место имама, а потом вспомнил, что не совершил полное омовение (гусль). Он сказал людям: “Оставайтесь на своих местах!”* И он направился домой, а потом вышел к нам, а с его головы сбегала вода после совершения полного омовения (гусль), а мы в это время так и стояли рядами». Это версия Ибн Харба. А в версии ‘Айяша говорится: «Мы так и стояли**, ожидая его возвращения, до тех пор, пока он не вышел к нам, совершив омовение»***.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّ تَحْتَ كُلِّ شَعْرَةٍ جَنَابَةً، فَاغْسِلُوا الشَّعْرَ، وَأَنْقُوا الْبَشَرَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Под каждой волосинкой — осквернение, поэтому мойте волосы и очищайте кожу».
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ، أَخْبَرَ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ بَيْنَا هُوَ يَخْطُبُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ إِذْ دَخَلَ رَجُلٌ فَقَالَ عُمَرُ: أَتَحْتَبِسُونَ عَنِ الصَّلاَةِ ؟ فَقَالَ الرَّجُلُ: مَا هُوَ إِلاَّ أَنْ سَمِعْتُ النِّدَاءَ فَتَوَضَّأْتُ، فَقَالَ عُمَرُ: وَالْوُضُوءَ أَيْضاً ؟ أَوَلَمْ تَسْمَعُوا رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: إِذَا أَتَى أَحَدُكُمُ الْجُمُعَةَ فَلْيَغْتَسِلْ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, рассказывает, что однажды, когда ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, произносил пятничную проповедь, вошёл один человек, и ‘Умар сказал: «Опаздываете на молитву?» Тот человек сказал: «Я совершил малое омовение, едва услышав призыв на молитву…» ‘Умар сказал: «Ещё и малое омовение… Разве вы не слышали, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Кто собирается прийти на пятничную молитву, пусть совершит полное омовение”?»
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ وَأَبِي هُرَيْرَةَ قَالاَ: قَالَ رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَنِ اغْتَسَلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَلَبِسَ مِنْ أَحْسَنِ ثِيَابِهِ، وَمَسَّ مِنْ طِيبٍ إِنْ كَانَ عِنْدَهُ، ثُمَّ أَتَى الْجُمُعَةَ فَلَمْ يَتَخَطَّ أَعْنَاقَ النَّاسِ، ثُمَّ صَلَّى مَا كَتَبَ اللَّهُ لَهُ، ثُمَّ أَنْصَتَ إِذَا خَرَجَ إِمَامُهُ حَتَّى يَفْرُغَ مِنْ صَلاَتِهِ، كَانَتْ كَفَّارَةً لِمَا بَيْنَهَا وَبَيْنَ جُمُعَتِهِ الَّتِي قَبْلَهَا. قَالَ: وَيَقُولُ أَبُو هُرَيْرَةَ: وَزِيَادَةُ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ، وَيَقُولُ: إِنَّ الْحَسَنَةَ بِعَشْرِ أَمْثَالِهَا.
Абу Са‘ид аль-Худри и Абу Хурайра, да будет доволен Аллах ими обоими, передают, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если человек совершит в пятницу полное омовение, наденет лучшую одежду, умастит себя благовониями, если они найдутся у него, после чего отправится на пятничную молитву, не будет расталкивать людей и помолится столько, сколько предписал ему Аллах, а потом будет молча слушать имама, когда тот придёт, пока не завершится молитва, ему обязательно простятся грехи, совершённые им между этой и предыдущей пятницей»*. Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: «И ещё три дня». И он говорил: «А за каждое доброе дело воздаётся вдесятеро»**.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَنِ اغْتَسَلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ غُسْلَ الْجَنَابَةِ، ثُمَّ رَاحَ، فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ بَدَنَةً، وَمَنْ رَاحَ فِي السَّاعَةِ الثَّانِيَةِ، فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ بَقَرَةً، وَمَنْ رَاحَ فِي السَّاعَةِ الثَّالِثَةِ، فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ كَبْشاً أَقْرَنَ، وَمَنْ رَاحَ فِي السَّاعَةِ الرَّابِعَةِ، فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ دَجَاجَةً، وَمَنْ رَاحَ فِي السَّاعَةِ الْخَامِسَةِ، فَكَأَنَّمَا قَرَّبَ بَيْضَةً، فَإِذَا خَرَجَ الإِمَامُ حَضَرَتِ الْمَلاَئِكَةُ يَسْتَمِعُونَ الذِّكْرَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Тот, кто в пятницу совершит такое же полное омовение, какое совершают после большого осквернения, а затем пораньше отправится на молитву в мечеть*, подобен тому, кто принёс в жертву Аллаху верблюда; отправившийся во второй час подобен принёсшему в жертву корову; отправившийся в третий час — принёсшему в жертву барана; отправившийся в четвёртый час — принёсшему в жертву курицу; а отправившийся в пятый час — принёсшему в жертву яйцо. Когда же выйдет имам, ангелы явятся, чтобы послушать слова поминания Аллаха»**.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ خَوْلَةَ بِنْتَ يَسَارٍ أَتَتِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّهُ لَيْسَ لِي إِلاَّ ثَوْبٌ وَاحِدٌ، وَأَنَا أَحِيضُ فِيهِ، فَكَيْفَ أَصْنَعُ ؟ قَالَ: إِذَا طَهُرْتِ فَاغْسِلِيهِ، ثُمَّ صَلِّي فِيهِ. فَقَالَتْ: فَإِنْ لَمْ يَخْرُجِ الدَّمُ ؟ قَالَ: يَكْفِيكِ غَسْلُ الدَّمِ، وَلاَ يَضُرُّكِ أَثَرُهُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Хауля бинт Ясар пришла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: «О Посланник Аллаха, у меня только одна одежда, и в ней же я хожу во время менструации, так как мне следует поступать?» [Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,] сказал: «Когда очистишься, стирай её, а потом совершай в ней молитву». Она спросила: «Даже если кровь не уйдёт?» [Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,] сказал: «Достаточно тебе смыть кровь. А на её следы не следует обращать внимание».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ أَعْرَابِيًّا دَخَلَ الْمَسْجِدَ وَرَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَالِسٌ، فَصَلَّى، قَالَ ابْنُ عَبْدَةَ: رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ قَالَ: اللَّهُمَّ ارْحَمْنِي وَمُحَمَّداً، وَلاَ تَرْحَمْ مَعَنَا أَحَداً. فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَقَدْ تَحَجَّرْتَ وَاسِعاً، ثُمَّ لَمْ يَلْبَثْ أَنْ بَالَ فِي نَاحِيةِ الْمَسْجِدِ، فَأَسْرَعَ النَّاسُ إِلَيْهِ فَنَهَاهُمُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَالَ: إِنَّمَا بُعِثْتُمْ مُيَسِّرِينَ، وَلَمْ تُبْعَثُوا مُعَسِّرِينَ، صُبُّوا عَلَيْهِ سَجْلاً مِنْ مَاءٍ. أَوْ قَالَ: ذَنُوباً مِنْ مَاءٍ.
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَعْقِلِ بْنِ مُقَرِّنٍ قَالَ: صَلَّى أَعْرَابِيٌّ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بِهَذِهِ الْقِصَّةِ، قَالَ فِيهِ: وَقَالَ يَعْنِي النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: خُذُوا مَا بَالَ عَلَيْهِ مِنَ التُّرَابِ فَأَلْقُوهُ، وَأَهْرِيقُوا عَلَى مَكَانِهِ مَاءً. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَهُوَ مُرْسَلٌ، ابْنُ مَعْقِلٍ لَمْ يُدْرِكِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что однажды, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сидел в мечети, пришёл какой-то бедуин и, совершив молитву в два рак‘ата, сказал: «О Аллах! Помилуй только меня и Мухаммада и не милуй никого, кроме нас!» Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Ты сузил широкое!»* А потом этот бедуин встал и помочился в одном из углов мечети. Люди поспешили к нему, однако Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил им трогать его и сказал: «Поистине, вы посланы облегчать, а не затруднять…** Вылейте на мочу ведро [или: бадью] воды»***.
Абдуллах ибн Ма‘кыль ибн Мукаррин передаёт, что однажды бедуин молился с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует,. И он пересказал эту историю, сказав, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал им: «Возьмите землю, на которую он помочился, и выбросьте её, а место, на котором она была, полейте водой».
Абу Давуд привёл этот хадис и оценил его как слабый. Он относится к категории хадисов с пропущенным первым передатчиком в иснаде (мурсаль), поскольку Ибн Ма‘кыль не застал Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا وَطِئَ أَحَدُكُمْ بِنَعْلَهِ الأَذَى، فَإِنَّ التُّرَابَ لَهُ طَهُورٌ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если кто-нибудь из вас наступил своей сандалией на что-то нечистое, земля послужит ему очищением».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَعْنَاهُ، قَالَ: إِذَا وَطِئَ الأَذَى بِخُفَّيْهِ فَطَهُورُهُمَا التُّرَابُ.
عَنْ عَائِشَةَ، عَنْ رَسُولِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بِمَعْنَاهُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал нечто подобное: «Если кто-нибудь из вас наступил своей кожаной обувью на что-то нечистое, земля послужит ей очищением».
От ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, передаётся похожий хадис.
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ، كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَجْلِسُ مَعَنَا فِي الْمَجْلِسِ يُحَدِّثُنَا، فَإِذَا قَامَ قُمْنَا قِيَاماً حَتَّى نَرَاهُ قَدْ دَخَلَ بَعْضَ بُيُوتِ أَزْوَاجِهِ، فَحَدَّثَنَا يَوْماً، فَقُمْنَا حِينَ قَامَ، فَنَظَرْنَا إِلَى أَعْرَابِيٍّ قَدْ أَدْرَكَهُ فَجَبَذَهُ بِرِدَائِهِ فَحَمَّرَ رَقَبَتَهُ، قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: وَكَانَ رِدَاءً خَشِناً، فَالْتَفَتَ، فَقَالَ لَهُ الأَعْرَابِيُّ: احْمِلْ لِي عَلَى بَعِيرَيَّ هَذَيْنِ، فَإِنَّكَ لاَ تَحْمِلُ لِي مِنْ مَالِكَ وَلاَ مِنْ مَالِ أَبِيكَ. فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لاَ، وَأَسْتَغْفِرُ اللَّهَ، لاَ، وَأَسْتَغْفِرُ اللَّهَ، لاَ، وَأَسْتَغْفِرُ اللَّهَ، لاَ أَحْمِلُ لَكَ حَتَّى تُقِيدَنِي مِنْ جَبْذَتِكَ الَّتِي جَبَذْتَنِي. فَكُلُّ ذَلِكَ يَقُولُ لَهُ الأَعْرَابِيُّ: وَاللَّهِ لاَ أُقِيدُكَهَا، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ. قَالَ: ثُمَّ دَعَا رَجُلاً فَقَالَ لَهُ: احْمِلْ لَهُ عَلَى بَعِيرَيْهِ هَذَيْنِ: عَلَى بَعِيرٍ شَعِيراً، وَعَلَى الآخَرِ تَمْراً. ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَيْنَا فَقَالَ: انْصَرِفُوا عَلَى بَرَكَةِ اللَّهِ تَعَالَى.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Обычно Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сидел и беседовал с нами. А когда он вставал, мы тоже вставали и оставались в таком положении, пока он не входил в дом одной из своих жён*. Однажды он побеседовал с нами, и, когда он встал, мы тоже встали, и увидели бедуина, который догнал его и потянул за плащ так, что на его шее остался красный след**». Абу Хурайра сказал: «А плащ был грубый. [Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха] повернулся, и бедуин сказал ему: “Нагрузи мне чем-нибудь этих моих двух верблюдов! Поистине, ты ведь даёшь не из своего имущества и не из имущества своего отца!” Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Нет, и прошу прощения у Аллаха!*** Нет, и прошу прощения у Аллаха! Нет, и прошу прощения у Аллаха! Я ничего тебе не дам, пока ты не дашь мне воздать тебе равным за то, что ты так дёрнул [мой плащ, причинив мне боль]”. А бедуин всё говорил в ответ: “Нет, клянусь Аллахом, я не дам тебе воздать мне равным за это!”» [Абу Хурайра] передал хадис и сказал: «Потом он позвал одного человека и сказал ему: “Нагрузи ему этих двух верблюдов: одного — ячменём, а второго — финиками”. А потом он повернулся в нашу сторону и сказал: “Идите, [сопровождаемые] благодатью Всевышнего Аллаха”». [Насаи, № 4776]
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: الْمُؤْمِنُ غِرٌّ كَرِيمٌ، وَالْفَاجِرُ خِبٌّ لَئِيمٌ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Верующий наивен и благороден, а нечестивец склонен к вредительству и низок». [Тирмизи, № 1964]
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لاَ يَشْكُرُ اللَّهَ مَنْ لاَ يَشْكُرُ النَّاسَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не благодарит Аллаха тот, кто не благодарит людей». [Тирмизи, № 1954]
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِيَّاكُمْ وَالْجُلُوسَ بِالطُّرُقَاتِ. فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا بُدٌّ لَنَا مِنْ مَجَالِسِنَا نَتَحَدَّثُ فِيهَا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنْ أَبَيْتُمْ فَأَعْطُوا الطَّرِيقَ حَقَّهُ. قَالُوا: وَمَا حَقُّ الطَّرِيقِ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: غَضُّ الْبَصَرِ، وَكَفُّ الأَذَى، وَرَدُّ السَّلاَمِ، وَالأَمْرُ بِالْمَعْرُوفِ، وَالنَّهْي عَنِ الْمُنْكَرِ.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي هَذِهِ الْقِصَّةِ، قَالَ: وَإِرْشَادُ السَّبِيلِ.
عَنِ ابْنِ حُجَيْرٍ الْعَدَوِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فِي هَذِهِ الْقِصَّةِ، قَالَ: وَتُغِيثُوا الْمَلْهُوفَ، وَتَهْدُوا الضَّالَّ.
Абу Са‘ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Остерегайтесь сидеть на дорогах!»* Люди сказали: «О Посланник Аллаха! Но ведь нам нужно собираться вместе и беседовать друг с другом»**. Тогда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если уж вам непременно нужно, то, по крайней мере, отдавайте дороге должное!» Люди спросили: «А что значит — отдавать дороге должное, о Посланник Аллаха?» Он ответил: «[Это значит] — потуплять взоры, никому не причинять вреда***, отвечать на приветствия, побуждать к одобряемому и удерживать от порицаемого». [Бухари, № 2465; Муслим, № 2121]
В версии от Абу Хурайры от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, имеется добавление: «…и показывать дорогу».
Ибн Худжайр аль-‘Адави передаёт: «Я слышал, как ‘Умар ибн аль-Хаттаб, передавая от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, эту историю, приводил и слова: «…и вам следует помогать нуждающемуся в помощи**** и показывать дорогу заблудившемуся».
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ أَبُو الْقَاسِمِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا كَانَ أَحَدُكُمْ فِي الشَّمْسِ. وَقَالَ مَخْلَدٌ: فِي الْفَيْءِ، فَقَلَصَ عَنْهُ الظِّلُّ وَصَارَ بَعْضُهُ فِي الشَّمْسِ وَبَعْضُهُ فِي الظِّلِّ فَلْيَقُمْ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт: «Абу аль-Касим (то есть Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха) сказал: “Если один из вас сидел на солнце [или: в тени] и тень сдвинулась и получилось, что он сидит частично в тени, частично на солнце, пусть встанет с этого места”».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: الرَّجُلُ عَلَى دِينِ خَلِيلِهِ، فَلْيَنْظُرْ أَحَدُكُمْ مَنْ يُخَالِلُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, человек исповедует религию своего друга, так пусть же каждый из вас смотрит, кого берёт в друзья!». [Тирмизи, № 2378]
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ يَرْفَعُهُ قَالَ: الأَرْوَاحُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ، فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا ائْتَلَفَ، وَمَا تَنَاكَرَ مِنْهَا اخْتَلَفَ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, возводит к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, следующие слова: «Души — как собранные толпы. Те, которые знают друг друга, соединяются, а те, которые не знают друг друга, разногласят*»**. [Муслим, 2638]
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: كُلُّ كَلاَمٍ لاَ يُبْدَأُ فِيهِ بِـ ( الْحَمْدُ لِلَّهِ ) فَهُوَ أَجْذَمُ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Любые слова, которые не начаты с “Хвала Аллаху”, неполноценны*». [Ибн Маджа, № 1894]
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: كُلُّ خُطْبَةٍ لَيْسَ فِيهَا تَشَهُّدٌ فَهِيَ كَالْيَدِ الْجَذْمَاءِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Проповедь без произнесения двух свидетельств* подобна отрубленной руке**». [Тирмизи, № 1106]
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِذَا قَامَ الرَّجُلُ مِنْ مَجْلِسهِ ثُمَّ رَجَعَ إِلَيْهِ فَهُوَ أَحَقُّ بِهِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если человек отлучился со своего места, после чего вернулся, он имеет больше прав на своё место, чем кто-либо другой».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا مِنْ قَوْمٍ يَقُومُونَ مِنْ مَجْلِسٍ لاَ يَذْكُرُونَ اللَّهَ فِيهِ: إِلاَّ قَامُوا عَنْ مِثْلِ جِيفَةِ حِمَارٍ، وَكَانَ لَهُمْ حَسْرَةً.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Люди, которые покидают собрание, на котором не поминалось имя Аллаха, покидают нечто подобное туше дохлого осла*, и их ждёт скорбь**!».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ: مَنْ قَعَدَ مَقْعَداً لَمْ يَذْكُرِ اللَّهَ فِيهِ كَانَتْ عَلَيْهِ مِنَ اللَّهِ تِرَةً، وَمَنِ اضْطَجَعَ مَضْجَعاً لاَ يَذْكُرُ اللَّهَ فِيهِ كَانَتْ عَلَيْهِ مِنَ اللَّهِ تِرَةً.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если кто-то сел и за всё время сидения ни разу не помянул Аллаха, то его постигнут скорбь и убыток [по воле] Аллаха, и если кто-то лёг, не помянув Аллаха, то его постигнут скорбь и убыток [по воле] Аллаха».
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ أَنَّهُ قَالَ: كَلِمَاتٌ لاَ يَتَكَلَّمُ بِهِنَّ أَحَدٌ فِي مَجْلِسِهِ عِنْدَ قِيَامِهِ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ إِلاَّ كُفِّرَ بِهِنَّ عَنْهُ، وَلاَ يَقُولُهُنَّ فِي مَجْلِسِ خَيْرٍ وَمَجْلِسِ ذِكْرٍ إِلاَّ خُتِمَ لَهُ بِهِنَّ عَلَيْهِ، كَمَا يُخْتَمُ بِالْخَاتَمِ عَلَى الصَّحِيفَةِ: سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَبِحَمْدِكَ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ، أَسْتَغْفِرُكَ وَأَتُوبُ إِلَيْكَ.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، مِثْلَهُ.
‘Абдуллах ибн ‘Амр ибн аль-‘Ас, да будет доволен Аллах им и его отцом, сказал: «Есть слова, произнесение которых кем-либо трижды* после собрания служат его искуплением. И если они произнесены в собрании блага и поминания Аллаха, они запечатают благом это собрание подобно тому, как скрепляют печатью письмо. [Это слова] “Пречист Ты, о Аллах, и хвала Тебе, нет божества, кроме Тебя, прошу у Тебя прощения и приношу Тебе своё покаяние! (Субхана-ка, Аллахумма, ва би-хамди-ка ля иляха илля Анта, астагфиру-ка ва атубу иляй-ка)”».
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, подобный хадис. [Тирмизи, № 3433]
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ: لاَ يُلْدَغُ الْمُؤْمِنُ مِنْ جُحْرٍ وَاحِدٍ مَرَّتَيْنِ.
Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передаёт, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Верующего не жалят дважды из одной норы*»**. [Бухари, № 6133; Муслим, № 2998; Ибн Маджа, № 3982]