Хадис 4625
сахих
عَنْ أَيُّوبَ، قَالَ: قَالَ لِىَ الْحَسَنُ: مَا أَنَا بِعَائِدٍ إِلَى شَىْءٍ مِنْهُ أَبَداً.
Айюб передаёт: «Аль-Хасан сказал мне: “Я никогда не вернусь ни к чему из этого”*».
Хадис 4626
сахих
عَنْ عُثْمَانَ الْبَتِّىِّ، قَالَ: مَا فَسَّرَ الْحَسَنُ آيَةً قَطُّ إِلاَّ عَلَى الإِثْبَاتِ.
‘Усман аль-Батти передаёт: «Аль-Хасан [аль-Басри] толковал аяты не иначе, как утверждая при этом предопределение».
Хадис 4627
сахих
عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: كُنَّا نَقُولُ فِى زَمَنِ النَّبِىِّ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ: لاَ نَعْدِلُ بِأَبِى بَكْرٍ أَحَداً، ثُمَّ عُمَرَ، ثُمَّ عُثْمَانَ، ثُمَّ نَتْرُكُ أَصْحَابَ النَّبِىِّ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ لاَ تَفَاضُلَ بَيْنَهُمْ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Во времена Пророка, мир ему и благословение Аллаха, мы говорили, что не станем никого приравнивать к Абу Бакру, за которым следовал ‘Умар, а потом ‘Усман. Что же касается остальных сподвижников, то никого из них мы не считали достойнее других». [Бухари, № 3655; Тирмизи, № 3707]

Имелись в виду пожилые и зрелые люди, с которыми Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, советовался в важных делах: по большей части это были уже зрелые или даже пожилые люди с большим жизненным опытом. Что же касается ‘Али, то он в то время был совсем молодым и ‘Абдуллах ибн ‘Умар не упомянул его именно по этой причине, а не для того, чтобы скрыть его достоинства. Его достоинства известны, и их не отрицал ни Ибн ‘Умар, ни другие сподвижники. Однако они разошлись во мнениях относительно того, кого следует считать более достойным: его или ‘Усмана? Большинство наших праведных предшественников считали, что в этой цепочке ‘Али следует за ‘Усманом, хотя большинство жителей Куфы, напротив, ставили ‘Али выше ‘Усмана.

Суфьян ас-Саури сказал: «Ахль ас-Сунна из числа жителей Куфы говорят, что сначала идёт Абу Бакр, а за ним — ‘Умар, ‘Али и ‘Усман. А ахль ас-Сунна из числа жителей Басры говорят: “Абу Бакр, ‘Умар, ‘Усман и ‘Али”». Сам же Суфьян ас-Саури в этом вопросе разделял мнение жителей Куфы. Однако последнее из высказанных им мнений соответствует мнению жителей Басры.

Что же касается поздних учёных, то у них несколько мнений по этому вопросу. Некоторые сказали, что на первом месте с точки зрения сподвижничества должен стоять Абу Бакр, а с точки зрения родства с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, на первом месте должен стоять ‘Али. Некоторые вообще считали, что не следует выстраивать их в определённом порядке. Один из шейхов даже говорил: «Абу Бакр лучше, а ‘Али — достойнее». Он также говорил, что быть лучшим и быть достойным — разные вещи. Например, свободный хашимит превосходит раба-византийца или раба эфиопа, однако пред Аллахом, то есть в смысле покорности Аллаху и пользы, которую они приносят людям, эти рабы могут оказаться лучше того хашимита.

Таким образом, достоинство — неотъемлемое качество человека. А вот быть лучшим — преходящее свойство. Оно приобретается и не является неотъемлемым.

Известно, что сам ‘Али сказал, что лучшим из людей после Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, был Абу Бакр, за ним следовал ‘Умар, а за ним — ещё один человек. Мухаммад ибн аль-Ханафийя спросил: «А за ним следуешь ты, о отец?» ‘Али ответил сыну: «Твой отец — всего лишь один из мусульман».

Хадис 4628
сахих
عَنْ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: كُنَّا نَقُولُ وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ حَىٌّ: أَفْضَلُ اُمَّةِ النَّبِىِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ بَعْدَهُ: أَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ عُمَرُ، ثُمَّ عُثْمَانُ رَضِىَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَجْمَعِينَ.
[‘Абдуллах] ибн ‘Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «При жизни Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, мы говорили, что самый достойный в общине Пророка, мир ему и благословение Аллаха, после него —  Абу Бакр, затем — ‘Умар, затем — ‘Усман, да будет Аллах доволен ими всеми».
Хадис 4629
сахих
عَنْ مُحَمَّدِ ابْنِ الْحَنَفِيَّةِ قَالَ: قُلْتُ لأَبِى: أَىُّ النَّاسِ خَيْرٌ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ؟ قَالَ: أَبُو بَكْرٍ. قَالَ: قُلْتُ: ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ: ثُمَّ عُمَرُ. قَالَ: ثُمَّ خَشِيتُ أَنْ أَقُولَ ثُمَّ مَنْ؟ فَيَقُولَ: عُثْمَانُ، فَقُلْتُ: ثُمَّ أَنْتَ يَا أَبَةِ؟ قَالَ: مَا أَنَا إِلاَّ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ.
Мухаммад ибн аль-Ханафийя передаёт: «Я сказал отцу: “Скажи, кто является лучшим из людей после Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха?” Он ответил: Абу Бакр”*. Я спросил: “А после него кто?” Он ответил: ‘Умар. И я испугался, что, если спрошу: “А после него кто?”, он скажет: ‘Усман. Поэтому я спросил: “А потом ты?” Он сказал в ответ: “Я всего лишь один из мусульман”**». [Бухари, № 3671; Ибн Маджа, 106]
Хадис 4630
сахих иснад макту‘
عَنْ سُفْيَان يَقُولُ: مَنْ زَعَمَ أَنَّ عَلِيًّا رضي الله عنه كَانَ أَحَقَّ بِالْوِلاَيَةِ مِنْهُمَا فَقَدْ خَطَّأَ أَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارَ، وَمَا أُرَاهُ يَرْتَفِعُ لَهُ مَعَ هَذَا عَمَلٌ إِلَى السَّمَاءِ .
Суфьян сказал: «Кто считает, что ‘Али был более достоин править [после кончины Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха], тот обвиняет в грехе Абу Бакра, ‘Умара, мухаджиров и ансаров, и я не думаю, что при этом дела его будут подниматься на небеса!*»
Хадис 4631
да‘иф иснад макту‘
عَنْ سُفْيَان الثَّوْرِىّ يَقُولُ: الْخُلَفَاءُ خَمْسَةٌ: أَبُو بَكْرٍ، وَعُمَرُ، وَعُثْمَانُ، وَعَلِىٌّ، وَعُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ رَضِىَ اللَّهُ عَنْهُمْ.
Хадис 4632
сахих
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كَانَ أَبُو هُرَيْرَةَ يُحَدِّثُ أَنَّ رَجُلاً أَتَى إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: إِنِّى أَرَى اللَّيْلَةَ ظُلَّةً يَنْطِفُ مِنْهَا السَّمْنُ وَالْعَسَلُ، فَأَرَى النَّاسَ يَتَكَفَّفُونَ بِأَيْدِيهِمْ، فَالْمُسْتَكْثِرُ وَالْمُسْتَقِلُّ، وَأَرَى سَبَباً وَاصِلاً مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الأَرْضِ، فَأَرَاكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَخَذْتَ بِهِ فَعَلَوْتَ بِهِ ثُمَّ اَخَذَ بِهِ رَجُلٌ آخَرُ فَعَلاَ بِهِ، ثُمَّ أَخَذَ بِهِ رَجُلٌ آخَرُ فَعَلاَ بِهِ، ثُمَّ أَخَذَ بِهِ رَجُلٌ آخَرُ فَانْقَطَعَ، ثُمَّ وُصِلَ فَعَلاَ بِهِ. قَالَ أَبُو بَكْرٍ: بِأَبِى وَأُمِّى لَتَدَعَنِّى فَلأَعْبُرَنَّهَا. فَقَالَ: اعْبُرْهَا. قَالَ: أَمَّا الظُّلَّةُ: فَظُلَّةُ الإِسْلاَمِ، وَأَمَّا مَا يَنْطِفُ مِنَ السَّمْنِ وَالْعَسَلِ: فَهُوَ الْقُرْآنُ لِينُهُ وَحَلاَوَتُهُ، وَأَمَّا الْمُسْتَكْثِرُ وَالْمُسْتَقِلُّ: فَهُوَ الْمُسْتَكْثِرُ مِنَ الْقُرْآنِ وَالْمُسْتَقِلُّ مِنْهُ، وَأَمَّا السَّبَبُ الْوَاصِلُ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الأَرْضِ: فَهُوَ الْحَقُّ الَّذِى أَنْتَ عَلَيْهِ: تَأْخُذُ بِهِ فَيُعْلِيكَ اللَّهُ، ثُمَّ يَأْخُذُ بِهِ بَعْدَكَ رَجُلٌ فَيَعْلُو بِهِ، ثُمَّ يَأْخُذُ بِهِ رَجُلٌ آخَرُ فَيَعْلُو بِهِ، ثُمَّ يَأْخُذُ بِهِ رَجُلٌ آخَرُ فَيَنْقَطِعُ، ثُمَّ يُوصَلُ لَهُ فَيَعْلُو بِهِ. أَىْ رَسُولَ اللَّهِ لَتُحَدِّثَنِّى أَصَبْتُ أَمْ أَخْطَأْتُ؟ فَقَالَ: أَصَبْتَ بَعْضاً وَأَخْطَأْتَ بَعْضاً. فَقَالَ: أَقْسَمْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَتُحَدِّثَنِّى مَا الَّذِى أَخْطَأْتُ، فَقَالَ النَّبِىُّ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ: لاَ تُقْسِمْ.
‘Абдуллах ибн ‘Аббас, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Абу Хурайра рассказывал, как однажды к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пришёл один человек и сказал: «Сегодня ночью я видел во сне дававшее тень облако, из которого изливались масло и мёд, и я видел людей, собиравших это в свои ладони, и у некоторых из них было много масла и мёда, а у других — мало. И вдруг я увидел верёвку, протянувшуюся от земли до неба, и увидел, как ты, о Посланник Аллаха, взялся за неё и поднялся по ней наверх. Потом за неё взялся другой человек и поднялся наверх, затем другой и тоже поднялся наверх, а когда взялся другой человек, она порвалась*, а затем соединилась вновь, и затем он тоже поднялся наверх». Абу Бакр сказал: «[О Посланник Аллаха], да станет отец мой выкупом за тебя, позволь мне истолковать этот сон». Он сказал: «Толкуй». Абу Бакр сказал: «Что касается облака, дающего тень, то это ислам, что касается истекающего из него масла и мёда, то это Коран, его мягкость и сладость. А набравший больше и набравший меньше — это человек, постигший его в большей мере, и человек, постигший его в меньшей мере. Что касается верёвки, протянувшейся от неба до земли, то это — истина, которой ты следуешь. Ты станешь придерживаться её, и Аллах возвысит тебя, после тебя станет придерживаться её другой человек, благодаря чему он возвысится. Затем её станет придерживаться другой человек, и он тоже возвысится, а потом станет придерживаться её другой человек, но она порвётся в его руках, а потом будет соединена для него, благодаря чему и он возвысится… Скажи же мне, о Посланник Аллаха, я был прав или ошибся?» Он сказал: «В чём-то ты был прав, а в чём-то ошибся». [Абу Бакр] сказал: «Клянусь, ты должен сказать мне, в чём я ошибся!» Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не клянись»**. [Муслим, № 2269; Тирмизи, № 3393; Насаи, № 3298; Ибн Маджа, 3918]

Из хадиса можно понять, что слово «клянусь» без добавления не является клятвой в полном смысле этого слова и не требует соблюдения и искупления. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, велел исполнять клятвы тех, кто заклинает тебя сделать что-то, а в данном случае мы видим, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не стал соблюдать клятву Абу Бакра. Таким образом, его слова не были настоящей клятвой.

Что же касается слов Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха «В чём-то ты был прав, а в чём-то ошибся», то учёные дали им два толкования. Согласно первому, Абу Бакр истолковал правильно часть сна и ошибся в толковании другой его части. Согласно второму, сон Абу Бакр истолковал правильно, однако ошибка его заключалась в том, что он опередил со своим толкованием Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха.

А ат-Тахави передаёт от некоторых из наших праведных предшественников, что ошибка Абу Бакра заключалась в том, что он перепутал толкования двух понятий — масла и мёда. Он утверждал, что это Коран с его сладостью и мягкостью, а на самом деле одно из них символизирует Коран, а второе — Сунну. А Аллах знает обо всём лучше.

Хадис 4633
да‘иф иснад
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِىِّ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ بِهَذِهِ الْقِصَّةِ، قَالَ: فَأَبَى أَنْ يُخْبِرَهُ.
В другой версии от Ибн ‘Аббаса имеется добавление: «И он отказался сообщать ему, [в чём он ошибся]».[Бухари, № 7046; Муслим, № 2269; Ибн Маджа, № 3918]
Хадис 4634
сахих
عَنْ أَبِى بَكْرَةَ، أَنَّ النَّبِىَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ ذَاتَ يَوْمٍ: مَنْ رَأَى مِنْكُمْ رُؤْيَا؟ فَقَالَ رَجُلٌ: أَنَا، رَأَيْتُ كَأَنَّ مِيزَاناً نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ فَوُزِنْتَ أَنْتَ وَأَبُو بَكْرٍ، فَرُجِحْتَ أَنْتَ بِأَبِى بَكْرٍ، وَوُزِنَ عُمَرُ وَأَبُو بَكْرٍ، فَرُجِحَ أَبُو بَكْرٍ، وَوُزِنَ عُمَرُ وَعُثْمَانُ، فَرُجِحَ عُمَرُ، ثُمَّ رُفِعَ الْمِيزَانُ. فَرَأَيْنَا الْكَرَاهِيَةَ فِى وَجْهِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ.
Абу Бакра передаёт, что однажды Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил: «Кто из вас видел сон?» Один человек сказал: «Я. Мне приснилось, что с неба спустились весы и вы с Абу Бакром были взвешены — и ты перевесил, затем были взвешены Абу Бакр и ‘Умар — и Абу Бакр перевесил. Затем были взвешены ‘Умар и ‘Усман — и ‘Умар перевесил, а потом весы были подняты обратно». И по лицу Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сподвижники увидели, что ему неприятно слышать это.* [Тирмизи, № 2287]
Хадис 4635
сахих
عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ اَبِى بَكْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِىَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ ذَاتَ يَوْمٍ: أَيُّكُمْ رَأَى رُؤْيَا؟ فَذَكَرَ مَعْنَاهُ، وَلَمْ يَذْكُرِ الْكَرَاهِيَةَ. قَالَ: فَاسْتَاءَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ، يَعْنِى فَسَاءَهُ ذَلِكَ، فَقَالَ: خِلاَفَةُ نُبُوَّةٍ، ثُمَّ يُؤْتِى اللَّهُ الْمُلْكَ مَنْ يَشَاءُ.
[В другой версии] от ‘Абд-ар-Рахмана ибн Абу Бакры от его отца передаётся, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал однажды: «Кто из вас видел сон…» И он пересказал подобную историю, не упомянув о том, что по лицу Пророка, мир ему и благословение Аллаха, было видно, что ему неприятно слышать эти слова. Он сказал: «Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, стало тяжко от того, что рассказал ему этот человек, и он сказал: “Будет правление преемников Пророка, а потом Аллах дарует власть, кому пожелает”».
Хадис 4636
да‘иф
عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ كَانَ يُحَدِّثُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: أُرِىَ اللَّيْلَةَ رَجُلٌ صَالِحٌ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ نِيطَ بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، وَنِيطَ عُمَرُ بِأَبِى بَكْرٍ، وَنِيطَ عُثْمَانُ بِعُمَرَ. قَالَ جَابِرٌ: فَلَمَّا قُمْنَا مِنْ عِنْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قُلْنَا: أَمَّا الرَّجُلُ الصَّالِحُ: فَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، وَأَمَّا تَنَوُّطُ بَعْضِهِمْ بِبَعْضٍ: فَهُمْ وُلاَةُ هَذَا الأَمْرِ الَّذِى بَعَثَ اللَّهُ بِهِ نَبِيَّهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ.
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, рассказывал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине, этой ночью один праведный человек увидел во сне, что Абу Бакр зацепился за Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ‘Умар зацепился за Абу Бакра, а ‘Усман зацепился за ‘Умара». Джабир передаёт: «Когда мы поднялись, чтобы разойтись, мы сказали: “Праведный человек — это Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, а что касается того, что они цеплялись друг за друга, то это означает, что им суждено продолжать это дело, с которым направил Аллах к людям Своего Пророка, мир ему и благословение Аллаха”».
Хадис 4637
да‘иф
عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ أَنَّ رَجُلاً قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّى رَأَيْتُ كَأَنَّ دَلْواً دُلِّىَ مِنَ السَّمَاءِ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَأَخَذَ بِعَرَاقِيهَا فَشَرِبَ شُرْباً ضَعِيفاً، ثُمَّ جَاءَ عُمَرُ فَأَخَذَ بِعَرَاقِيهَا فَشَرِبَ حَتَّى تَضَلَّعَ، ثُمَّ جَاءَ عُثْمَانُ فَأَخَذَ بِعَرَاقِيهَا فَشَرِبَ حَتَّى تَضَلَّعَ، ثُمَّ جَاءَ عَلِىٌّ فَأَخَذَ بِعَرَاقِيهَا فَانْتَشَطَتْ وَانْتَضَحَ عَلَيْهِ مِنْهَا شَىْءٌ.
Самура ибн Джундуб передаёт, что один человек сказал: «О Посланник Аллаха, я видел во сне, что с небес спустилась бадья с водой и Абу Бакр подошёл, взялся за её края и попил совсем немного. Потом подошёл ‘Умар, взялся за бадью и пил так, что чрево его наполнилось, затем подошёл ‘Усман, взялся за бадью и тоже напился так, что чрево его наполнилось. А потом подошёл ‘Али, взялся за бадью, и вода в ней пришла в движение, и часть её выплеснулась на него».

То, что Абу Бакр выпил совсем мало, — указание на то, что период его правления будет значительно короче, чем периоды правления ‘Умара и ‘Усмана (два года, десять и двенадцать лет соответственно). Так оно и оказалось на самом деле.

Хадис 4638
да‘иф иснад макту‘
عَنْ مَكْحُولٍ، قَالَ: لَتَمْخُرَنَّ الرُّومُ الشَّامَ أَرْبَعِينَ صَبَاحاً لاَ يَمْتَنِعُ مِنْهَا إِلاَّ دِمَشْقُ وَعمَانُ.
Макхуль сказал: «Византийцы будут осаждать Шам сорок дней, и спасётся от них только Дамаск и Амман».
Хадис 4639
сахих иснад макту
عَنْ اَبي الأَعْيَسِ عَبْد الرَّحْمَنِ بْن سَلْمَان يَقُولُ: سَيَأْتِى مَلِكٌ مِنْ مُلُوكِ الْعَجَمِ يَظْهَرُ عَلَى الْمَدَائِنِ كُلِّهَا إِلاَّ دِمَشْقَ.
Абу Аль-А‘яс ‘Абду-р-Рахман ибн Сальман передаёт: «Явится один из неарабских царей, и все города окажутся под его властью, кроме Дамаска».
Хадис 4640
сахих
عَنْ مَكْحُولٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ قَالَ: مَوْضِعُ فُسْطَاطِ الْمُسْلِمِينَ فِى الْمَلاَحِمِ أَرْضٌ يُقَالُ لَهَا الْغُوطَةُ.
Макхуль передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Во время сражений лагерь мусульман будет в земле, называемой Аль-Гута*». [Ахмад, 21784]
Хадис 4641
да‘иф макту‘
عَنْ عَوْفٍ، قَالَ: سَمِعْتُ الْحَجَّاجَ يَخْطُبُ وَهُوَ يَقُولُ: إِنَّ مَثَلَ عُثْمَانَ عِنْدَ اللَّهِ كَمَثَلِ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ، ثُمَّ قَرَأَ هَذِهِ الآيَةَ يَقْرَؤُهَا وَيَفُسِّرُهَا ( إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى إِنِّى مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ) يُشِيرُ إِلَيْنَا بِيَدِهِ، وَإِلَى أَهْلِ الشَّامِ.
‘Ауф передаёт: «Я слышал, как аль-Хаджжадж однажды обратился к людям с речью и сказал: “Поистине, ‘Усман пред Аллахом подобен ‘Исе ибн Марьям”, после чего прочитал аят: “Вот сказал Аллах: ‹О ‘Иса (Иисус)! Я упокою тебя и вознесу тебя к Себе. Я очищу тебя от тех, кто не уверовал›”. При этом он, разъясняя смысл аята, указывал на нас и жителей Шама*»**.
Хадис 4642
да‘иф иснад макту‘
عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ خَالِدٍ الضَّبِّىِّ، قَالَ: سَمِعْتُ الْحَجَّاجَ يَخْطُبُ فَقَالَ فِى خُطْبَتِهِ: رَسُولُ أَحَدِكُمْ فِى حَاجَتِهِ أَكْرَمُ عَلَيْهِ أَمْ خَلِيفَتُهُ فِى أَهْلِهِ؟ فَقُلْتُ فِى نَفْسِى: لِلَّهِ عَلَىَّ أَلاَّ أُصَلِّىَ خَلْفَكَ صَلاَةً أَبَداً، وَإِنْ وَجَدْتُ قَوْماً يُجَاهِدُونَكَ لأُجَاهِدَنَّكَ مَعَهُمْ. زَادَ إِسْحَاقُ فِى حَدِيثِهِ قَالَ: فَقَاتَلَ فِى الْجَمَاجِمِ حَتَّى قُتِلَ.
Ар-Раби‘ ибн Халид ад-Дабби передаёт: «Я слышал, как аль-Хаджжадж, обращаясь к людям с речью, сказал: “Кто дороже для вас: тот, кого вы посылаете с поручениями, или тот, кого оставляете вы над семьёй своей?”* И я сказал себе: “Я обещаю Аллаху, что никогда не буду совершать молитву под твоим руководством, и если найду людей, которые выступят против тебя, я буду сражаться с тобой вместе с ними!”» Передатчик Исхак добавлял: «И он сражался в Джамаджиме** и был убит».
Хадис 4643
иснад этого хадиса безупречен до аль-Хаджжаджа
عَنْ عَاصِمٍ، قَالَ: سَمِعْتُ الْحَجَّاجَ وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ يَقُولُ: اتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ لَيْسَ فِيهَا مَثْنَوِيَّةٌ، وَاسْمَعُوا وَأَطِيعُوا لَيْسَ فِيهَا مَثْنَوِيَّةٌ، لأَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ عَبْدِ الْمَلِكِ، وَاللَّهِ لَوْ أَمَرْتُ النَّاسَ أَنْ يَخْرُجُوا مِنْ بَابٍ مِنْ أَبْوَابِ الْمَسْجِدِ فَخَرَجُوا مِنْ بَابٍ آخَرَ لَحَلَّتْ لِى دِمَاؤُهُمْ وَأَمْوَالُهُمْ، وَاللَّهِ لَوْ أَخَذْتُ رَبِيعَةَ بِمُضَرَ لَكَانَ ذَلِكَ لِى مِنَ اللَّهِ حَلاَلاً، وَيَا عَذِيرِى مِنْ عَبْدِ هُذَيْلٍ يَزْعُمُ أَنَّ قِرَاءَتَهُ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ، وَاللَّهِ مَا هِىَ إِلاَّ رَجَزٌ مِنْ رَجَزِ الأَعْرَابِ مَا أَنْزَلَهَا اللَّهُ عَلَى نَبِيِّهِ عَلَيْهِ السَّلاَمُ، وَعَذِيرِى مِنْ هَذِهِ الْحَمْرَاءِ يَزْعُمُ أَحَدُهُمْ أَنَّهُ يَرْمِى بِالْحَجَرِ فَيَقُولُ: إِلَى أَنْ يَقَعَ الْحَجَرُ قَدْ حَدَثَ أَمْرٌ، فَوَاللَّهِ لأَدَعَنَّهُمْ كَالأَمْسِ الدَّابِرِ.
‘Асым сказал: «Я слышал, как аль-Хаджжадж сказал, стоя на минбаре: “Вы должны бояться Аллаха по мере ваших сил, и не может быть тут никаких исключений, и вы должны слушать и повиноваться повелителю верующих ‘Абду-ль-Малику, и не может быть тут никаких исключений. Поистине, если бы я велел людям выйти из одних ворот мечетей, а они вышли из других, их кровь и имущество перестали бы быть неприкосновенными для меня, и если бы я взыскал с [племени] Раби‘ за [вред, нанесённый в своё время племени] Мудар*, это было бы для меня пред Аллахом дозволено. А найдётся ли кто-нибудь, кто оправдает меня, [если я причиню вред либо убью] ‘Абд Хузайля [‘Абдуллаха ибн Мас‘уда], утверждающего, что чтение его от Аллаха, ибо это только раджаз** бедуинов и Аллах не ниспосылал это Своему Пророку, мир ему и благословение Аллаха***. А найдётся ли кто-нибудь, кто оправдает меня, [если я причиню вред либо убью] этих неарабов-мавали, среди которых находится утверждающий, что если он бросит камень, то еще до его падения на землю произойдет [очередная смута]****. Поистине, я уничтожу их так, [что они исчезнут], как вчерашний день!”»
Хадис 4644
сахих до несправедливого аль-Хаджжаджа
عَنِ الأَعْمَشِ، قَالَ: سَمِعْتُ الْحَجَّاجَ يَقُولُ عَلَى الْمِنْبَرِ: هَذِهِ الْحَمْرَاءُ هَبْرٌ هَبْرٌ، أَمَا وَاللَّهِ لَقَدْ قَرَعْتُ عَصًا بِعَصًا، لأَذَرَنَّهُمْ كَالأَمْسِ الذَّاهِبِ، يَعْنِى الْمَوَالِى.
Аль-А‘маш передаёт, что он слышал, как аль-Хаджжадж говорил, стоя на минбаре: «Плохо придётся им! Если я ударю палкой о палку, то уничтожу их так, [что они исчезнут], как вчерашний день!» При этом он имел в виду неарабов-мавали.

Он имел в виду, что, если они сделают нечто такое, что положит начало смуте, даже если само действие будет незначительным, он покончит с ними.

Хадис 4645
иснад этого хадиса безупречен до аль-Хаджжаджа
عَنْ سُلَيْمَانَ الأَعْمَشِ، قَالَ: جَمَّعْتُ مَعَ الْحَجَّاجِ فَخَطَبَ، فَذَكَرَ حَدِيثَ أَبِى بَكْرِ بْنِ عَيَّاشٍ، قَالَ فِيهَا: فَاسْمَعُوا وَأَطِيعُوا لِخَلِيفَةِ اللَّهِ وَصَفِيِّهِ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مَرْوَانَ. وَسَاقَ الْحَدِيثَ، قَالَ: وَلَوْ أَخَذْتُ رَبِيعَةَ بِمُضَرَ، وَلَمْ يَذْكُرْ قِصَّةَ الْحَمْرَاءِ.
Аль-А‘маш передаёт: «Я присутствовал, когда аль-Хаджжадж обращался к людям с речью». И он упомянул хадис Абу Бакра ибн ‘Айяша и упомянул о том, что он сказал: «Слушайте и повинуйтесь халифу и избраннику Аллаха ‘Абду-ль-Малику ибн Мервану», а также: «Если бы я взыскал с [племени] Раби‘ за [вред, нанесённый в своё время племени] Мудар…» И он не упоминал историю с неарабами-мавали.
Хадис 4646
хасан сахих

عَنْ سَفِينَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: خِلاَفَةُ النُّبُوَّةِ ثَلاَثُونَ سَنَةً، ثُمَّ يُؤْتِى اللَّهُ الْمُلْكَ، أَوْ مُلْكَهُ، مَنْ يَشَاءُ.
عَنْ سَعِيد: قَالَ لِى سَفِينَةُ : أَمْسِكْ عَلَيْكَ: أَبَا بَكْرٍ سَنَتَيْنِ، وَعُمَرَ عَشْراً، وَعُثْمَانَ اثْنَتَىْ عَشْرَةَ، وَعَلِىٌّ كَذَا. قَالَ سَعِيدٌ: قُلْتُ لِسَفِينَةَ: إِنَّ هَؤُلاَءِ يَزْعُمُونَ اَنَّ عَلِيًّا عَلَيْهِ السَّلاَمُ لَمْ يَكُنْ بِخَلِيفَةٍ. قَالَ: كَذَبَتْ أَسْتَاهُ بَنِى الزَّرْقَاءِ، يَعْنِى بَنِى مَرْوَانَ.

Сафина передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Будут править преемники* Пророка, мир ему и благословение Аллаха, в течение тридцати лет, а потом Аллах дарует власть, кому пожелает». [Тирмизи, 2226]
Са‘ид передаёт: «Сафина сказал мне: “Посчитай: Абу Бакр два года, ‘Умар десять, ‘Усман двенадцать и ‘Али столько-то”. Я сказал ему: “Да, но эти** утверждают, что ‘Али, мир ему, не был халифом”. Он сказал: “Зады бану аз-Зарка лгут!” — имея в виду бану Мерван».

Хадис 4647
хасан сахих
عَنْ سَفِينَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ: خِلاَفَةُ النُّبُوَّةِ ثَلاَثُونَ سَنَةً، ثُمَّ يُؤْتِى اللَّهُ الْمُلْكَ مَنْ يَشَاءُ، أَوْ مُلْكَهُ مَنْ يَشَاءُ.
Сафина передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Будут править преемники Пророка, мир ему и благословение Аллаха, в течение тридцати лет, а потом Всевышний Аллах дарует власть, кому пожелает».
Хадис 4648
сахих
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ ظَالِمٍ الْمَازِنِىِّ، قَالَ: لَمَّا قَدِمَ فُلاَنٌ الْكُوفَةَ أَقَامَ فُلاَنٌ خَطِيباً، فَأَخَذَ بِيَدِى سَعِيدُ بْنُ زَيْدٍ فَقَالَ: أَلاَ تَرَى إِلَى هَذَا الظَّالِمِ، فَأَشْهَدُ عَلَى التِّسْعَةِ إِنَّهُمْ فِى الْجَنَّةِ، وَلَوْ شَهِدْتُ عَلَى الْعَاشِرِ لَمْ إِيثَمْ - قَالَ ابْنُ إِدْرِيسَ: وَالْعَرَبُ تَقُولُ: آثَمْ – قُلْتُ: وَمَنِ التِّسْعَةُ؟ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ عَلَى حِرَاءٍ: اثْبُتْ حِرَاءُ، إِنَّهُ لَيْسَ عَلَيْكَ إِلاَّ نَبِىٌّ اَوْ صِدِّيقٌ أَوْ شَهِيدٌ. قُلْتُ: وَمَنِ التِّسْعَةُ؟ قَالَ: رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، وَأَبُو بَكْرٍ، وَعُمَرُ، وَعُثْمَانُ، وَعَلِىٌّ، وَطَلْحَةُ، وَالزُّبَيْرُ، وَسَعْدُ بْنُ أَبِى وَقَّاصٍ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ. قُلْتُ: وَمَنِ الْعَاشِرُ؟ فَتَلَكَّأَ هُنَيَّةً ثُمَّ قَالَ أَنَا.
‘Абдуллах ибн Залим аль-Мазини передаёт: «Однажды один человек прибыл в Куфу и поставил своего оратора*. Са‘ид ибн Зейд взял меня за руку и сказал: “Не посмотришь ли на этого притеснителя**? Я свидетельствую о девяти, что они в Раю, и если бы засвидетельствовал и о десятом, не взял бы греха на душу”***. Я спросил: “Кто же эти девять?” Он сказал: “Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, находясь на горе Хира, сказал: ‹Застынь, о Хира, ибо на тебе только пророк, правдивый и мученик›”. Я спросил: “Так кто же всё-таки эти девять?” Он сказал: “Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, Абу Бакр [ас-Сыддик], ‘Умар [ибн аль-Хаттаб], ‘Усман [ибн ‘Аффан], ‘Али [ибн Абу Талиб], Тальха [ибн ‘Убайдуллах], аз-Зубайр [ибн аль-‘Аввам], Са‘д ибн Абу Ваккас и ‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф”. Я спросил: “А кто десятый?” Он помолчал немного, а потом сказал: “Я”».  [Тирмизи, 3757; Ибн Маджа, № 134]
Хадис 4649
сахих
عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الأَخْنَسِ، أَنَّهُ كَانَ فِى الْمَسْجِدِ فَذَكَرَ رَجُلٌ عَلِيًّا، فَقَامَ سَعِيدُ بْنُ زَيْدٍ فَقَالَ: اَشْهَدُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ أَنِّى سَمِعْتُهُ وَهُوَ يَقُولُ: عَشْرَةٌ فِى الْجَنَّةِ: النَّبِىُّ فِى الْجَنَّةِ، وَأَبُو بَكْرٍ فِى الْجَنَّةِ، وَعُمَرُ فِى الْجَنَّةِ، وَعُثْمَانُ فِى الْجَنَّةِ، وَعَلِىٌّ فِى الْجَنَّةِ، وَطَلْحَةُ فِى الْجَنَّةِ، وَالزُّبَيْرُ بْنُ الْعَوَّامِ فِى الْجَنَّةِ، وَسَعْدُ بْنُ مَالِكٍ فِى الْجَنَّةِ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ فِى الْجَنَّةِ. وَلَوْ شِئْتَ لَسَمَّيْتُ الْعَاشِرَ. قَالَ: فَقَالُوا: مَنْ هُوَ؟ فَسَكَتَ، قَالَ: فَقَالُوا: مَنْ هُوَ؟ فَقَالَ: هُوَ سَعِيدُ بْنُ زَيْدٍ.
‘Абд-ар-Рахман ибн аль-Ахнас передаёт, что он был в мечети и один человек плохо отозвался об ‘Али. Тогда Са‘ид ибн Зейд поднялся и сказал: «Я свидетельствую, что слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: “Десять — в Раю: Пророк — в Раю, Абу Бакр — в Раю, ‘Умар — в Раю, ‘Усман — в Раю, ‘Али — в Раю, Тальха [ибн ‘Убайдуллах] — в Раю, аз-Зубайр ибн аль-‘Аввам — в Раю, Са‘д ибн Малик* — в Раю и ‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф — в Раю”. И если бы я захотел, то назвал бы и десятого». Люди спросили: «Кто же он?» [Са‘ид] промолчал. Люди снова спросили: «Кто же он?» Тогда он ответил: «Са‘ид ибн Зейд». [Тирмизи, 3757; Ибн Маджа, № 133]
Хадис 4650
сахих
عَنْ رِيَاح بْن الْحَارِثِ قَالَ: كُنْتُ قَاعِداً عِنْدَ فُلاَنٍ فِى مَسْجِدِ الْكُوفَةِ، وَعِنْدَهُ أَهْلُ الْكُوفَةِ، فَجَاءَ سَعِيدُ بْنُ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ، فَرَحَّبَ بِهِ وَحَيَّاهُ وَأَقْعَدَهُ عِنْدَ رِجْلِهِ عَلَى السَّرِيرِ، فَجَاءَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ يُقَالُ لَهُ قَيْسُ بْنُ عَلْقَمَةَ فَاسْتَقْبَلَهُ، فَسَبَّ وَسَبَّ. فَقَالَ سَعِيدٌ: مَنْ يَسُبُّ هَذَا الرَّجُلُ؟ قَالَ: يَسُبُّ عَلِيًّا. قَالَ: أَلاَ أَرَى أَصْحَابَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ يُسَبُّونَ عِنْدَكَ ثُمَّ لاَ تُنْكِرُ وَلاَ تُغَيِّرُ. أَنَا سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ، وَإِنِّى لَغَنِىٌّ أَنْ أَقُولَ عَلَيْهِ مَا لَمْ يَقُلْ فَيَسْأَلُنِى عَنْهُ غَداً إِذَا لَقِيتُهُ: أَبُو بَكْرٍ فِى الْجَنَّةِ، وَعُمَرُ فِى الْجَنَّةِ. وَسَاقَ مَعْنَاهُ، ثُمَّ قَالَ: لَمَشْهَدُ رَجُلٍ مِنْهُمْ مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَغْبَرُّ فِيهِ وَجْهُهُ خَيْرٌ مِنْ عَمَلِ أَحَدِكُمْ عُمْرَهُ وَلَوْ عُمِّرَ عُمْرَ نُوحٍ.
Риях ибн аль-Харис передаёт: «Я сидел в мечети Куфы у такого-то, и у него сидели жители Куфы. Потом пришёл Са‘ид ибн Зейд ибн ‘Амр ибн Нуфайль. Он радушно поприветствовал его и усадил на ложе возле своей ноги. Потом пришёл один человек из числа жителей Куфы по имени Кайс ибн ‘Алькама. Сев напротив него, он начал поносить кого-то. Са‘ид спросил: “Кого поносит этот человек?” Тот ответил: “Он поносит ‘Али”. Са‘ид воскликнул: “Поистине, я вижу, что при тебе поносят сподвижников Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, а ты не порицаешь это деяние и не пытаешься изменить его! А ведь я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал — а у меня нет причин наговаривать на него, ибо завтра я буду спрошен об этом, когда встречусь с ним: ‹Абу Бакр — в Раю, и ‘Умар — в Раю…›”» И он привёл подобную [предыдущему хадису] историю. А далее Са‘ид сказал: «И, поистине, один военный поход, в котором участвовал один из них вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, пачкая пылью лицо своё, лучше, чем все дела одного из вас за всю его жизнь, даже если бы ему была дарована жизнь [столь же продолжительная], как и жизнь [пророка] Нуха!» [Ибн Маджа, 134]
Хадис 4651
сахих
عَنْ أَنَسَ بْن مَالِكٍ، أَنَّ نَبِىَّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ صَعِدَ أُحُداً، فَتَبِعَهُ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَعُثْمَانُ، فَرَجَفَ بِهِمْ، فَضَرَبَهُ نَبِىُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ بِرِجْلِهِ وَقَالَ: اثْبُتْ أُحُدُ ! نَبِىٌّ وَصِدِّيقٌ وَشَهِيدَانِ.
Анас ибн Малик передаёт, что Пророк Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, однажды поднялся на гору Ухуд и за ним следовали Абу Бакр, ‘Умар и ‘Усман. И гора задрожала под ними. Пророк Аллаха топнул ногой и сказал: «Остановись, о Ухуд! Поистине, на тебе пророк, правдивейший и два мученика». [Бухари, № 3675; Тирмизи, № 3697]
Хадис 4652
сахих
عَنْ جَابِرٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ: لاَ يَدْخُلُ النَّارَ أَحَدٌ مِمَّنْ بَايَعَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ.
Джабир, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не войдёт в Огонь никто из приносивших клятву под деревом*».
Хадис 4653
хасан сахих
عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ، قَالَ مُوسَى: فَلَعَلَّ اللَّهَ. وَقَالَ ابْنُ سِنَانٍ: اطَّلَعَ اللَّهُ عَلَى أَهْلِ بَدْرٍ فَقَالَ: اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ فَقَدْ غَفَرْتُ لَكُمْ.
Абу Хурайра передаёт, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «[Быть может], Аллах посмотрел на участников битвы при Бадре и сказал им: “Делайте, что пожелаете, Я уже простил вам”»*. [Тирмизи, 3860]
Хадис 4654
сахих
عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ قَالَ: خَرَجَ النَّبِىُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ. قَالَ: فَأَتَاهُ، يَعْنِي عُرْوَةَ بْنَ مَسْعُودٍ، فَجَعَلَ يُكَلِّمُ النَّبِىَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فَكُلَّمَا كَلَّمَهُ أَخَذَ بِلِحْيَتِهِ، وَالْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ قَائِمٌ عَلَى رَأْسِ النَّبِىِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ وَمَعَهُ السَّيْفُ وَعَلَيْهِ الْمِغْفَرُ، فَضَرَبَ يَدَهُ بِنَعْلِ السَّيْفِ وَقَالَ: أَخِّرْ يَدَكَ عَنْ لِحْيَتِهِ، فَرَفَعَ عُرْوَةُ رَأْسَهُ، فَقَالَ: مَنْ هَذَا؟ قَالُوا: الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ.
Аль-Мисвар ибн Махрама передаёт, что в [год заключения мирного договора в] Худайбии Пророк, мир ему и благословение Аллаха, вышел… И он привёл хадис, в котором говорится: «Он, то есть ‘Урва ибн Мас‘уд ас-Сакафи, пришёл для переговоров и каждый раз, когда ‘Урва говорил что-нибудь, он дотрагивался до бороды Пророка, мир ему и благословение Аллаха, рядом с которым стоял аль-Мугира ибн Шу‘ба. При нём был меч, а на голове — шлем. Аль-Мугирa ударил его по руке ножнами и сказал: «Убери свою руку от его бороды!»* ‘Урва поднял голову и спросил: «Кто это?» Люди сказали: «Аль-Мугира ибн Шу‘ба**». [Бухари, № 2731, 2732]