عَنْ شَيْبَانَ الْقِتْبَانِيِّ قَالَ: إِنَّ مَسْلَمَةَ بْنَ مُخَلَّدٍ اسْتَعْمَلَ رُوَيْفِعَ بْنَ ثَابِتٍ عَلَى أَسْفَلِ الأَرْضِ. قَالَ شَيْبَانُ: فَسِرْنَا مَعَهُ مِنْ كُومِ شَرِيكٍ إِلَى عَلْقَمَاءَ، أَوْ مِنْ عَلْقَمَاءَ إِلَى كُومِ شَرِيكٍ، يُرِيدُ عَلْقَامَ، فَقَالَ رُوَيْفِعٌ: إِنْ كَانَ أَحَدُنَا فِي زَمَنِ رَسُولِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَيَأْخُذُ نِضْوَ أَخِيهِ عَلَى أَنَّ لَهُ النِّصْفَ مِمَّا يَغْنَمُ وَلَنَا النِّصْفُ، وَإِنْ كَانَ أَحَدُنَا لَيَطِيرُ لَهُ النَّصْلُ وَالرِّيشُ وَلِلآخَرِ الْقَدَحُ. ثُمَّ قَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا رُوَيْفِعُ لَعَلَّ الْحَيَاةَ سَتَطُولُ بِكَ بَعْدِي فَأَخْبِرِ النَّاسَ أَنَّهُ مَنْ عَقَدَ لِحْيَتَهُ، أَوْ تَقَلَّدَ وَتَراً، أَوِ اسْتَنْجَى بِرَجِيعِ دَابَّةٍ أَوْ عَظْمٍ، فَإِنَّ مُحَمَّداً صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْهُ بَرِيءٌ .
٣٧ – (صحيح الإسناد) عَنْ عَيَّاشٍ، أَنَّ شُيَيْمَ بْنَ بَيْتَانَ أَخْبَرَهُ بِهَذَا الْحَدِيثِ أَيْضاً، عَنْ أَبِي سَالِمٍ الْجَيْشَانِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو، يَذْكُرُ ذَلِكَ وَهُوَ مَعَهُ مُرَابِطٌ بِحِصْنِ بَابِ أَلْيُونَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: حِصْنُ أَلْيُونَ عَلَى جَبَلٍ بِالْفُسْطَاطِ.
٣٧ – (صحيح الإسناد) عَنْ عَيَّاشٍ، أَنَّ شُيَيْمَ بْنَ بَيْتَانَ أَخْبَرَهُ بِهَذَا الْحَدِيثِ أَيْضاً، عَنْ أَبِي سَالِمٍ الْجَيْشَانِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو، يَذْكُرُ ذَلِكَ وَهُوَ مَعَهُ مُرَابِطٌ بِحِصْنِ بَابِ أَلْيُونَ. قَالَ أَبُو دَاوُدَ: حِصْنُ أَلْيُونَ عَلَى جَبَلٍ بِالْفُسْطَاطِ.
Шейбан аль-Кытбани передаёт, что Масляма ибн Мухалляд поручил Рувайфи‘ ибн Сабиту управлять нижней частью [египетских] земель*. Шейбан рассказывал: «И мы отправились от Кум Шарика к ‘Алькаме или от ‘Алькамы к Кум Шарику». Он имел в виду ‘Алькам. [Он сказал]: «И Рувайфи сказал: “Во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, один из нас брал у своего брата исхудавшего верблюда с тем, что ему достанется половина трофеев, а нам — вторая. Одному из нас доставался наконечник и оперение, а другому — стрела без наконечника**. А потом Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: ‹О Рувайфи‘! Возможно, после моей кончины ты проживёшь ещё долго. Говори людям, что Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, не имеет отношения к тому, кто завязывает свою бороду, привязывает на шею [верховых животных] нити*** или очищается после справления нужды засохшим навозом или костями!›”»
‘Айяш передаёт, что Шуяйм ибн Бейтан пересказал ему этот хадис также от Абу Салима аль-Джейшани от ‘Абдуллаха ибн ‘Амра. Он упомянул об этом, когда вместе с ним нёс дозор в крепости Баб Альюн. Абу Давуд сказал: «Крепость Альюн находится на горе в Фустате****».
‘Айяш передаёт, что Шуяйм ибн Бейтан пересказал ему этот хадис также от Абу Салима аль-Джейшани от ‘Абдуллаха ибн ‘Амра. Он упомянул об этом, когда вместе с ним нёс дозор в крепости Баб Альюн. Абу Давуд сказал: «Крепость Альюн находится на горе в Фустате****».
Имеется в виду верблюд, который обессилел и исхудал от тяжёлой работы. Этот хадис является доводом для тех, кто разрешает человеку отдавать своего коня и верблюда другому напрокат при условии, что ему достанется половина того, что приобретёт, используя это животное взявший его. Аль-Авза‘и и Ахмад разрешили это, однако большинство факыхов не считают это разрешённым. Они говорят, что в таком случае положена плата, обычная для данной местности. Что же касается слов «Одному из нас доставался наконечник…», то имеется в виду раздел.
Запрет завязывать бороду имеет два объяснения. Согласно первому, арабы поступали так во время войн в доисламскую эпоху. Согласно второму, это был обычай неарабов (персов).